Génesi
27 Quando Isache deromai l’era vècio e i so oci no i vedea pi, lu el ga ciamà Esaù, el so fiol pi vècio e lu el ghe ga dito: “Me fiol!” Lu el ga rispondesto: “Son qua!” 2 E Isache el ga dito: “Mi deromai son vècio. No sò quanto tempo che mi vao viver ancora. 3 Alora, par piaser, ciapa adesso le to arme par cassar, le to fresse e el to arco e va al campo par cassar una bèstia par mi. 4 Dopo, fame un bon magnar, come che me piase, e portamelo. Mi lo magnarò e te benedirò vanti de morir.” 5 Ma Rebeca la era drio scoltar quel che Isaque l’era drio dirghe a so fiol Esaù. E Esaù l’è ndato al campo par cassar qualcossa par portarghe. 6 Rebeca la ga dito a so fiol Giacò: “Go pena sentio to pare dir a Esaù, to fradel: 7 ‘Portame quel che te ghè cassà e fame un bon magnar. Dopo mi lo magnarò e cossita mi te benedirò davanti de Geovà, vanti de morir’. 8 Adesso, me fiol, scolta ben e fà quel che te digo. 9 Va, par piaser, ndove che ghen’è le bestie e portame in qua due dei meio cavreti che ghen’è, cossita mi parecio un bon magnar par to pare, come che ghe piase. 10 Alora, portalo par el to pare, cossita lu lo magnarà e el te benedirà vanti de morir.” 11 Giacò el ga dito a so mare Rebeca: “Me fradel Esaù l’è peloso, ma mi nò. 12 E se el me pare el me toca? Sicuro che el pensarà che son drio torlo in giro. Gavarò una maledission invesse de una benedission.” 13 So mare ghe ga rispondesto: “Fiol, che vegna sora mi la to maledission. Sol fà quel che te digo e va torme i cavreti.” 14 Alora lu l’è ndato torli e li ga portadi a so mare e so mare la ga parecià un bon magnar come che ghe piasea a so pare. 15 Dopo, Rebeca la ga ciapà le robe de Esaù, el so fiol pi vècio, le meio robe che ghen’era nela casa, e le ga meteste in Giacò, el so fiol pi gióveno. 16 E ela anca la ga metesto la pele dei cavreti sora le man e sora la parte sensa peli del col. 17 E ela la ga dato a Giacò, so fiol, el bon magnar e el pan che la gavea parecià. 18 Alora lu l’è ndato rento ndove che l’era so pare e el ga dito: “Pare!” E Isache el ga dito: “Son qua! Chi sito ti, me fiol?” 19 Giacò el ga rispondesto a so pare: “Mi son Esaù, el to primo fiol. Mi go fato pròpio come ti te me ghe dito. Par piaser, sentate e magna quel che mi go cassà cossita ti te me benedissi.” 27 Lu l’è rivà darente e lo ga basà e Isache el ga sentio el odor dele so robe e lo ga benedio, e el ghe ga dito: “Eco, el odor de me fiol l’è come el odor del campo che Geovà el ga benedio. 28 Che el vero Dio el te dae el sguasso del cielo e tera bona e abondansa de gran e vin novo. 29 Che i pòpoli i te sirva e le nassion le sbasse la testa davanti de ti. Te ghè de deventar paron dei to fradei e che i fioi de to mare i sbasse la testa davanti de ti. Che el sìpia maledeto quel che el te maledisse e che el sìpia benedeto quel che el te benedisse.” 41 Esaù el ga scominsià a odiar Giacò parché so pare lo gavea benedio. Esaù el disea nel cuor: “Suito me pare el ndarà morir. Dopo, vao copar me fradel Giacò.” 42 Quando Rebeca la ga savesto de quel che Esaù, so fiol pi vècio, el volea far, la ga fato presto mandar che Giacò, so fiol pi gióveno, el vegnesse. Ela la ghe ga dito: “Varda che to fradel, Esaù, el vol coparte par vingarse. 43 Alora, me fiol, fà cossita: scampa via presto e va ala casa de me fradel Labon, in Aran. 44 Va de star con lu par un tempo, fin che passe via la ràbia de to fradel, 45 fin che to fradel no sìpia pi cativo con ti e el se desmenteghe de quel che te ghè fato. Alora te mando dir quando te pol tornar indrio. No vui restar sensa i me due fioi nte un sol giorno.” 46 Dopo Rebeca la disea a Isache: “Òdio la me vita par causa dele fiole de Hete. Cossa saria de mi se Giacò el se maridesse con una sposa intrà le fiole de Hete, cole done de questa tera? Saria meio morir!”