IWatchtower LAYBRARI EKWI-INTANETHI
IWatchtower
LAYIBRARI EKWI-INTANETHI
IsiXhosa
  • IBHAYIBHILE
  • IINCWADI
  • MEETINGS
  • w92 3/1 iphe. 23
  • ‘Ukungenisa Ulwazi NgoThixo NoYesu’

No video available for this selection.

Sorry, there was an error loading the video.

  • ‘Ukungenisa Ulwazi NgoThixo NoYesu’
  • IMboniselo Evakalisa UBukumkani BukaYehova—1992
  • Amanqaku Afanayo
  • Isifundo 8—Iingenelo Ze- “New World Translation”
    “Sonke ISibhalo Siphefumlelwe NguThixo Kwaye Siyingenelo”
  • I-“New World Translation”—Ingumsebenzi Wabaphengululi Yaye Inyanisekile
    IMboniselo Evakalisa UBukumkani BukaYehova—1991
  • Eyona Nto Ibalaseleyo Kubathandi Belizwi LikaThixo
    IMboniselo Evakalisa UBukumkani BukaYehova—1999
  • Ngaba Kufuneka Ufunde IsiHebhere nesiGrike?
    IMboniselo Evakalisa UBukumkani BukaYehova—2009
Khangela Okunye
IMboniselo Evakalisa UBukumkani BukaYehova—1992
w92 3/1 iphe. 23

‘Ukungenisa Ulwazi NgoThixo NoYesu’

“OKU kuthetha ubomi obungunaphakade, ukungenisa kwabo ulwazi ngawe, okuphela koThixo oyinyaniso, nangalowo wamthumayo, uYesu Kristu.” (Yohane 17:3, NW) Watsho njalo uYesu emthandazweni oya kuYise wasemazulwini, yaye ngale ndlela wabonisa into ebalulekileyo esimele siyenze ukuze sifumane ubomi obungunaphakade. Noko ke, kutheni iNew World Translation iyiguqulela le ndinyana ngokuthi ‘ukungenisa ulwazi ngoThixo’ kunokuthi ‘ukwazi uThixo,’ njengokuba inkoliso yezinye iinguqulelo zeBhayibhile ziyibeka?—Bona kwakhona umbhalo osemazantsi kuYohane 17:3.

Igama lesiGrike apha eliguqulelwe ngokuthi ‘ukungenisa ulwazi’ okanye “ukwazi” luhlobo lwesenzi esithi gi·noʹsko. Yaye ukuguqulelwa kwalo kwiNew World Translation kulungiselelwe ukuba kuphuhlise intsingiselo yelo gama ngokupheleleyo kangangoko kunokwenzeka. Intsingiselo esisiseko yegama elithi gi·noʹsko ‘kukwazi,’ kodwa igama lesiGrike lineentsingiselo ezahlukahlukeneyo. Phawula iingcaciso ezilandelayo:

“Igama elithi GINŌSKŌ (γινώσκω) libonisa ukungenisa ulwazi, ukufikelela ekwazini, ukwamkela, ukuqonda okanye ukuqonda ngokupheleleyo.” (Expository Dictionary of New Testament Words, nguW. E. Vine) Ngenxa yoko, ukuguqulelwa kwegama elithi gi·noʹsko ngokuthi ‘ukungenisa ulwazi’ ‘asikokugqwetha iBhayibhile,’ njengoko abagxeki beNew World Translation beye benza amabango anjalo. Exubusha ngokwahluka okungephi kweentsingiselo elisenokuba eli gama linazo, umbhali wesichazi-magama odumileyo uJames Hope Moulton uthi: “Igama elilula elikwixesha langoku, elithi γινώσκειν, likwimo yoqhubeko, ‘ukungenisa ulwazi.’”—A Grammar of New Testament Greek.

IA Grammatical Analysis of the Greek New Testament icacisa igama elithi gi·noʹsko njengokuba livela kuYohane 17:3 ‘njengelithetha inkqubo eqhubekayo.’ Amagqabaza angakumbi ngeli gama lesiGrike abonakala kwiWord Studies in the New Testament, nguMarvin R. Vincent. Athi: “Ubomi obungunaphakade buquka ulwazi, okanye kunoko ukusukela ulwazi, ekubeni ixesha elimiyo liphawula ukuqhubeka nokuqonda okunenkqubela.” (Akekeliswe ngumbhali.) Incwadi ethi Word Pictures in the New Testament ka-A. T. Robertson icebisa ukuba eli gama liguqulelwe ngokuthi “ufanele aqhubeke enolwazi.”

Ngoko ke, kwisiGrike santlandlolo, amazwi kaYesu akuYohane 17:3 abonisa umgudu oqhubekayo wokufikelela ekumazini uThixo oyinyaniso noNyana wakhe, uYesu Kristu, yaye oku kuveliswe kakuhle kwinguqulelo yeNew World Translation. Olu lwazi silufumana ngokufundisisa iLizwi likaThixo ngenkuthalo nangokuvisisanisa ubomi bethu ngokunentobelo nemigaqo yalo. (Thelekisa uHoseya 4:1, 2; 8:2; 2 Timoti 3:16, 17.) Nguwuphi umvuzo omhle olindele abo baziqhelanisa baze bazabalazele ukuxelisa ubuntu bukaThixo noboNyana wakhe? Bubomi obungunaphakade!

    Iimpapasho ZesiXhosa (1986-2025)
    Log Out
    Log In
    • IsiXhosa
    • Share
    • Zikhethele
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Imiqathango
    • Umthetho Wezinto Eziyimfihlo
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Log In
    Share