Gad-la LAYBRI ASOU INTANNÈT-LA
Gad-la
LAYBRI ASOU INTANNÈT-LA
Kwéyòl (Patwa)
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • MITIN
  • mwb23 Novanm p. 12
  • Ès Ou Ni An Bon Wépitasyon Menm Kon Jòb?

No video available for this selection.

Sorry, there was an error loading the video.

  • Ès Ou Ni An Bon Wépitasyon Menm Kon Jòb?
  • Lavi Èk Twavay Ti Liv Mitin Nou—2023
  • Enfòmasyon ki pawèy
  • “Sé Pouʼw Ni Konfyans An [Jéhova]”
    Gad-la Ki Ka Anonsé Wéyòm Jéhova (Étidyé)—2022
  • Ki Moun Ki Té Jòb?
    Annou Apwann An Ègzanp Moun Ki An Bib-la
Lavi Èk Twavay Ti Liv Mitin Nou—2023
mwb23 Novanm p. 12
Jòb offering food to a poor woman and her son at the city gate.

Jòb ka moutwé moun ki bouzwen èd lanmityé fidèl

WICHÈS KI AN BIB-LA

Ès Ou Ni An Bon Wépitasyon Menm Kon Jòb?

Vwézinaj Jòb té ka wèspèkté’y paski i té twavay wèd pou sa. (Jòb 29:​7-11)

Moun té konnèt Jòb kon an nonm ki té ka toujou moutwé lé pòv lanmityé fidèl. (Jòb 29:​12, 13; w02-E 5/15 22 ¶19; gadé pòtwé-a ki asou kouvèti Ti Liv Mitin Nou)

Jòb té ka toujou moutwé moun bonté, èk i té ka toujou twété moun adan on mannyè ki jis. (Jòb 29:14; it-1-E 655 ¶10)

Collage: A young sister helping others. 1. She gives an elderly sister a supporting arm as they walk together. 2. She listens as another sister expresses herself. 3. She and another sister witness to a woman who is walking her dog. 4. She serves a meal to guests at her home.

An bon wépitasyon sé an bon bagay. (w09-E 2/1 15 ¶3-4) Alò, nou sa twapé an bon wépitasyon, lè nou kontiné fè sa ki dwèt.

MANDÉ KÒ’W: ‘Lè moun tann non mwen, kilès an sé kawaktè mwen-an ki ka vini an lidé yo?’

    Saint Lucian Creole Publications (2012-2025)
    Sòti
    Antwé
    • Kwéyòl (Patwa)
    • Share
    • Pwéféwans
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondisyon-an pou sèvi wèbsayt sala
    • Wèg pou ènfòmasyon pwivé
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Antwé
    Share