-
١ الاسم الالهي في الاسفار العبرانية والاسفار اليونانية المسيحيةالكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد
-
-
١ الاسم الالهي في الاسفار العبرانية والاسفار اليونانية المسيحية
«يهوه». بالعبرانية: יהוה (ي هـ و هـ)
يَرِد اسم اللّٰه الشخصي «يهوه» (بالعبرانية: יהוה، ي هـ و هـ) للمرة الاولى في تك ٢:٤. وهو فعل مضارع في صيغة التعدية السببية (كوزن «فَعَّلَ يُفَعِّلُ»)، مشتق من الفعل العبراني הוה (هاواه: «صَارَ»). فيكون معنى الاسم الالهي: «يُصَيِّر». وبذلك يتجلَّى يهوه بأنه الإله الذي يُصَيِّرُ نفسه — بالعمل التقدُّميّ — متمِّمًا للمواعيد، فيحقِّق مقاصده على الدوام.
ان اعظم إهانة يرتكبها التراجمة العصريون في حق الإله الذي ألَّف الاسفار المقدسة هي حذف اسمه الشخصي الفريد أو محاولة طمسه. فاسمه يرد ٨٢٨,٦ مرة في النص العبراني بصيغة יהוה (ي هـ و هـ)، المعروفة عموما بـ «التتراڠراماتون» (ومعناها حرفيا: «رباعي الحروف»). ونحن، إذ استخدمنا الاسم «يهوه»، التزمنا التزاما دقيقا بالنصوص في اللغات الأصلية، ولم نراعِ التقليد المتَّبع القاضي باستبدال الاسم الالهي، التتراڠراماتون، بألقاب مثل: «ربّ»، «الرَّبّ»، أو «اللّٰه».
في ترجمة العالم الجديد، يرد الاسم «يهوه» ٩٧٣,٦ مرة في نص الاسفار العبرانية. والواقع هو أن التتراڠراماتون يرد في النص العبراني ٨٢٨،٦ مرة، ثلاث منها أسماء مركبة (تك ٢٢:١٤؛ خر ١٧:١٥؛ قض ٦:٢٤) وست منها في عناوين المزامير (٧؛ ١٨ [٣ مرات]؛ ٣٦؛ ١٠٢). وقد نقلنا التتراڠراماتون الى «يهوه» في جميع هذه المواضع الـ ٨٢٨،٦ ما عدا قض ١٩:١٨، حيث اعتمدنا قراءة ضمير المتكلم المفرد عوض الاسم الالهي (أي: «بيتي» عوض «بيت يهوه»). وفضلا عن ذلك، بناء على الترجمة السبعينية، ردَدْنا التتراڠراماتون في تث ٣٠:١٦؛ ٢ صم ١٥:٢٠ و ٢ اخ ٣:١. وردَدْنا ايضا الاسم الالهي في اش ٣٤:١٦ و زك ٦:٨ («فم/روح يهوه» عوض «فمي/روحي»)، حيث الأَوْلى قراءة الاسم «يهوه» عوض ضمير المتكلم المفرد. ورُدَّ الاسم في ١٤١ موضعا إضافيا عدَّل فيها الكتبة القدماء المسمَّون السُّفَريم الاسمَ الالهي ليُقرأ: أَذوناي أو إِلوهيم.
ولئلا نتعدّى حدود الترجمة الى مجال التفسير، كنا في غاية الحذر بشأن نقل الاسم الالهي في الاسفار اليونانية المسيحية، مراعين دائما وبتدقيق الاسفارَ العبرانية كأساس. وقد بحثنا عن مطابقة من الترجمات العبرانية المتوفرة للاسفار اليونانية المسيحية لتأكيد ترجمتنا.
لقد استُخدم التتراڠراماتون بالأحرف العبرانية (יהוה) في النص العبراني والترجمة السبعينية اليونانية كليهما. لذلك سواء قرأ يسوع وتلاميذه الاسفار المقدسة بالعبرانية أم باليونانية، فقد صادفوا الاسم الالهي. وعندما قام يسوع في المجمع، بالناصرة، فأخذ سفر إشعيا وقرأ الآيتين (٦١:١، ٢) اللتين يرد فيهما التتراڠراماتون، تلفّظ بالاسم الالهي. وكان ذلك على انسجام مع تصميمه أن يعرِّف الناس باسم يهوه كما هو واضح في صلاته الى ابيه: «أنا أظهرت اسمك للناس الذين أعطيتني من العالم. . . . قد عرَّفتُهم باسمك وسأُعرِّفهم به». — يوحنا ١٧:٦، ٢٦.
لقد نقلنا الاسم الالهي ٢٣٧ مرة في مَتْن ترجمتنا للاسفار اليونانية المسيحية. وتوجد في الترجمات العبرانية العديدة مطابَقة لكلٍّ من هذه المواضع الـ ٢٣٧ التي ردَدْنا فيها الاسم في مَتْن النص.
-
-
٢ «وادي هِنُّوم»: رمز الهلاك التامالكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد
-
-
٢ «وادي هِنُّوم»: رمز الهلاك التام
بالعبرانية: גי הנם (جي هينّوم: «وادي هِنُّوم»)؛ باليونانية: γέεννα (غِييِنَّا)؛ باللاتينية: جِهِنَّا
تعني «غِييِنَّا»: «وادي هِنُّوم»، لأنها الصيغة اليونانية التي تقابل عبارة «جي هينّوم» العبرانية. وفي الترجمة السبعينية اليونانية، توجد إشارة الى هذا الوادي في يش ١٨:١٦. وتَرِد الكلمة ١٢ مرة في الاسفار اليونانية المسيحية، وتَظهر اولا في مت ٥:٢٢. وتنقلها ترجمة العالم الجديد الى «وادي هِنُّوم» في كل أماكن ورودها، أي: في مت ٥:٢٢، ٢٩، ٣٠؛ ١٠:٢٨؛ ١٨:٩؛ ٢٣:١٥، ٣٣؛ مر ٩:٤٣، ٤٥، ٤٧؛ لو ١٢:٥؛ يع ٣:٦.
صار وادي هِنُّوم مُلقى نفايات اورشليم ومِحرقة اقذارها. وكانت جثث الحيوانات تُطرح فيه لتأكلها النيران التي يضاف اليها الكبريت ليساعد على الاحتراق. كما كانت تُطرح فيه جثث المجرمين الذين يعدَمون، باعتبارهم لا يستحقون دفنا لائقا في قبر تذكاري. فكانت النار تأكل هذه الجثث اذا سقطت فيها، أما اذا سقطت جثثهم على حرف ناتئ من جنب الوادي الضيِّق العميق، فكان لحمهم المنتن يغزوه الدود، او اليرقان، الذي لا يموت قبل ان يأتي على اللحم بكامله، تاركا الهياكل العظمية فقط.
لم يكن يُرمى في وادي هِنُّوم حيوانات او مخلوقات بشرية حيّة لتحرَق وهي حية او لتتعذّب. لذلك لا يمكن ان يرمز هذا المكان الى حيز غير منظور تتعذَّب فيه النفوس البشرية الى الابد في نار حرفية، أو يغزوها الى الابد دود لا يموت. ولأن المجرمين الاموات المطروحين هناك كانوا يُحرَمون دفنا لائقا في قبر تذكاري — رمْزُ الرجاء بالقيامة — استعمل يسوع وتلاميذه وادي هِنُّوم رمزًا الى الهلاك الابدي، الفناء من كون اللّٰه، أو «الموت الثاني»، العقاب الابدي.
-
-
٣ «النفس»: مخلوق حي، بشري او حيواني؛ حياة الشخص العاقل؛ استعمالات اخرىالكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد
-
-
٣ «النفس»: مخلوق حي، بشري او حيواني؛ حياة الشخص العاقل؛ استعمالات اخرى
بالعبرانية: נפש (نيفيش)؛ باليونانية: ψυχή (پسيخِه)
في الاسفار العبرانية ترد الكلمة العبرانية «نيفيش» ٧٥٤ مرة، أولها في تك ١:٢٠.
في الاسفار اليونانية المسيحية ترد الكلمة اليونانية پسيخِه منفردة ١٠٢ مرة، أولها في مت ٢:٢٠. وتشمل هذه اف ٦:٦ و كو ٣:٢٣، حيث ترد في عبارة «من كل النفس».
الحيوانات هي انفس
تك ١:٢٠، ٢١، ٢٤، ٣٠؛ ٢:١٩؛ ٩:١٠، ١٢، ١٥، ١٦؛ لا ١١:١٠، ٤٦، ٤٦؛ ٢٤:١٨؛ عد ٣١:٢٨؛ اي ٤١:٢١؛ حز ٤٧:٩.
الشخص او الفرد الحي هو نفس
تك ٢:٧؛ ١٢:٥؛ ١٤:٢١؛ ٣٦:٦؛ ٤٦:١٥، ١٨، ٢٢، ٢٥، ٢٦، ٢٦، ٢٧، ٢٧؛ خر ١:٥، ٥؛ ١٢:٤، ١٦؛ ١٦:١٦؛ لا ٢:١؛ ٤:٢، ٢٧؛ ٥:١، ٢، ٤، ١٥، ١٧؛ ٦:٢؛ ٧:١٨، ٢٠، ٢١، ٢٥، ٢٧؛ ١٧:١٠، ١٢، ١٥؛ ١٨:٢٩؛ ٢٠:٦، ٦؛ ٢٢:٦، ١١؛ ٢٣:٢٩، ٣٠؛ ٢٧:٢؛ عد ٥:٦؛ ١٥:٢٧، ٢٨، ٣٠؛ ١٩:١٨، ٢٢؛ ٣١:٣٥، ٣٥، ٤٠، ٤٠، ٤٦؛ ٣٥:٣٠؛ تث ١٠:٢٢؛ ٢٤:٦، ٧؛ ١ صم ٢٢:٢٢؛ ٢ صم ١٤:١٤؛ ٢ مل ١٢:٤؛ مز ١٩:٧؛ ام ١١:٢٥، ٣٠؛ ١٦:٢٤؛ ١٩:٢، ١٥؛ ٢٥:٢٥؛ ٢٧:٧، ٧، ٩؛ ار ٤٣:٦؛ ٥٢:٢٩؛ مرا ٣:٢٥؛ حز ٢٧:١٣؛ اع ٢:٤١، ٤٣؛ ٧:١٤؛ ٢٧:٣٧؛ رو ١٣:١؛ ١ كو ١٥:٤٥؛ ١ بط ٣:٢٠؛ ٢ بط ٢:١٤.
النفس، أي المخلوق، تموت وتهلك
تك ١٢:١٣؛ ١٧:١٤؛ ١٩:١٩، ٢٠؛ ٣٧:٢١؛ خر ١٢:١٥، ١٩؛ ٣١:١٤؛ لا ٧:٢٠، ٢١، ٢٧؛ ١٩:٨؛ ٢٢:٣؛ ٢٣:٣٠؛ ٢٤:١٧؛ عد ٩:١٣؛ ١٥:٣٠، ٣١؛ ١٩:١٣، ٢٠؛ ٢٣:١٠؛ ٣١:١٩؛ ٣٥:١١، ١٥، ٣٠؛ تث ١٩:٦، ١١؛ ٢٢:٢٦؛ ٢٧:٢٥؛ يش ٢:١٣، ١٤؛ ١٠:٢٨، ٣٠، ٣٢، ٣٥، ٣٧، ٣٧، ٣٩؛ ١١:١١؛ ٢٠:٣، ٩؛ قض ٥:١٨؛ ١٦:١٦، ٣٠؛ ١ مل ١٩:٤؛ ٢٠:٣١؛ اي ٧:١٥؛ ١١:٢٠؛ ١٨:٤؛ ٣٣:٢٢؛ ٣٦:١٤؛ مز ٧:٢؛ ٢٢:٢٩؛ ٦٦:٩؛ ٦٩:١؛ ٧٨:٥٠؛ ٩٤:١٧؛ ١٠٦:١٥؛ ١٢٤:٤؛ ام ٢٨:١٧؛ اش ٥٥:٣؛ ار ٢:٣٤؛ ٤:١٠؛ ١٨:٢٠؛ ٣٨:١٧؛ ٤٠:١٤؛ حز ١٣:١٩؛ ١٧:١٧؛ ١٨:٤؛ ٢٢:٢٥، ٢٧؛ ٣٣:٦؛ مت ٢:٢٠؛ ١٠:٢٨، ٢٨؛ ٢٦:٣٨؛ مر ٣:٤؛ ١٤:٣٤؛ لو ٦:٩؛ ١٧:٣٣؛ يو ١٢:٢٥؛ اع ٣:٢٣؛ رو ١١:٣؛ عب ١٠:٣٩؛ يع ٥:٢٠؛ رؤ ٨:٩؛ ١٢:١١؛ ١٦:٣.
حياة الشخص العاقل
تك ٣٥:١٨؛ خر ٤:١٩؛ ٢١:٢٣؛ ٣٠:١٢؛ يش ٩:٢٤؛ قض ٩:١٧؛ ١٢:٣؛ ١٨:٢٥؛ ٢ مل ٧:٧؛ ٢ اخ ١:١١؛ اي ٢:٤؛ ٦:١١؛ ام ١:١٨؛ ٧:٢٣؛ ٢٢:٢٣؛ ٢٥:١٣؛ مت ٦:٢٥؛ ١٠:٣٩؛ ١٦:٢٥؛ لو ١٢:٢٠؛ يو ١٠:١٥؛ ١٣:٣٨؛ ١٥:١٣؛ اع ٢٠:١٠؛ رو ١٦:٤؛ في ٢:٣٠؛ ١ تس ٢:٨؛ يع ١:٢١؛ ١ بط ١:٢٢؛ ٢:١١، ٢٥؛ ١ يو ٣:١٦.
النفس تُنقَذ من شيول او هادِس («الهاوية»)
مز ١٦:١٠؛ ٣٠:٣؛ ٤٩:١٥؛ ٨٦:١٣؛ ٨٩:٤٨؛ ام ٢٣:١٤؛ اع ٢:٢٧.
نفس ميتة، اي: جثة
لا ١٩:٢٨؛ ٢١:١، ١١؛ ٢٢:٤؛ عد ٥:٢؛ ٦:٦، ١١؛ ٩:٦، ٧، ١٠؛ ١٩:١١، ١٣.
النفس تتميز عن الروح
في ١:٢٧؛ ١ تس ٥:٢٣؛ عب ٤:١٢.
اللّٰه له نفس
١ صم ٢:٣٥؛ مز ١١:٥؛ ٢٤:٤؛ ام ٦:١٦؛ اش ١:١٤؛ ٤٢:١؛ ار ٥:٩؛ ٦:٨؛ ١٢:٧؛ ١٤:١٩؛ ١٥:١؛ ٣٢:٤١؛ ٥١:١٤؛ مرا ٣:٢٠؛ حز ٢٣:١٨؛ عا ٦:٨؛ مت ١٢:١٨؛ عب ١٠:٣٨.
-
-
٤ «شيول»، «هادِس» المدفن العام للجنس البشري؛ المقبرةالكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد
-
-
٤ «شيول»، «هادِس» المدفن العام للجنس البشري؛ المقبرة
بالعبرانية: שאול (شِئول)؛ باليونانية: ᾅδης (هايدِس)؛ باللاتينية: إِينفِرنوس؛ بالسريانية: شيول
الاماكن الستة والستون لوُرود شيول
ترد «شيول» ٦٦ مرة في ترجمة العالم الجديد للاسفار العبرانية، اي في تك ٣٧:٣٥؛ ٤٢:٣٨؛ ٤٤:٢٩، ٣١؛ عد ١٦:٣٠، ٣٣؛ تث ٣٢:٢٢؛ ١ صم ٢:٦؛ ٢ صم ٢٢:٦؛ ١ مل ٢:٦، ٩؛ اي ٧:٩؛ ١١:٨؛ ١٤:١٣؛ ١٧:١٣، ١٦؛ ٢١:١٣؛ ٢٤:١٩؛ ٢٦:٦؛ مز ٦:٥؛ ٩:١٧؛ ١٦:١٠؛ ١٨:٥؛ ٣٠:٣؛ ٣١:١٧؛ ٤٩:١٤، ١٤، ١٥؛ ٥٥:١٥؛ ٨٦:١٣؛ ٨٨:٣؛ ٨٩:٤٨؛ ١١٦:٣؛ ١٣٩:٨؛ ١٤١:٧؛ ام ١:١٢؛ ٥:٥؛ ٧:٢٧؛ ٩:١٨؛ ١٥:١١، ٢٤؛ ٢٣:١٤؛ ٢٧:٢٠؛ ٣٠:١٦؛ جا ٩:١٠؛ نش ٨:٦؛ اش ٥:١٤؛ [٧:١١]؛ ١٤:٩، ١١، ١٥؛ ٢٨:١٥، ١٨؛ ٣٨:١٠، ١٨؛ ٥٧:٩؛ حز ٣١:١٥، ١٦، ١٧؛ ٣٢:٢١، ٢٧؛ هو ١٣:١٤، ١٤؛ عا ٩:٢؛ يون ٢:٢؛ حب ٢:٥.
ان اماكن ورود «شيول» في الاسفار العبرانية تشمل المرات الـ ٦٥ حيث ترد في النص الماسوري العبراني، ومرة واحدة في اش ٧:١١، حيث ترد في النص كلمة شِئالاه: «اِسْأَلْ»، ولكن يمكن قراءتها شِئولاه بتغيير طفيف في وضع الحركات وانسجاما مع عدة ترجمات قديمة، ومعناها: «نحو شيول»، او «الى شيول». وفي كل الحالات تستعمل ترجمة العالم الجديد كلمة «شيول» مقابل الكلمة العبرانية شِئول. وتنقل الترجمة السبعينية اليونانية شِئول عادة الى هايدِس.
في حين اقتُرحت عدة اشتقاقات للكلمة العبرانية شِئول، يظهر انها مشتقة من الفعل العبراني שׁאל (شاءال)، الذي يعني: «سَأَلَ» او «طَلَبَ». ويشير ذلك الى ان شيول هي المكان — وليست حالةً — الذي يطالب بالجميع دون تمييز، اذ تستقبل في داخلها موتى الجنس البشري (انظر حاشيتي تك ٣٧:٣٥ و اش ٧:١١ في الكتاب المقدس: ترجمة العالم الجديد، بشواهد، [بالانكليزية]). انها في الارض، وتقترن دائما بالاموات، وتعني ببسيط العبارة: المدفن العام للجنس البشري، المقبرة، او مثوى الاموات في الارض (لا البحر). وبالتباين، تعني الكلمة العبرانية قِڤِر مدفنا فرديا او قبرا. — تكوين ٢٣:٤، ٦، ٩، ٢٠.
الاماكن العشرة لوُرود هادِس
ترد «هادِس»، التي ربما تعني: «المكان غير المنظور»، عشر مرات في ترجمة العالم الجديد للاسفار اليونانية المسيحية، اي في مت ١١:٢٣؛ ١٦:١٨؛ لو ١٠:١٥؛ ١٦:٢٣؛ اع ٢:٢٧، ٣١؛ رؤ ١:١٨؛ ٦:٨؛ ٢٠:١٣، ١٤.
وفي اع ٢:٢٧، يُظهر اقتباس بطرس لـ مز ١٦:١٠ ان هادِس تقابل شيول وتطبَّق على المدفن العام للجنس البشري (بالتباين مع الكلمة اليونانية تافوس، التي تشير الى مدفن فردي). والكلمة اللاتينية التي تقابل هادِس هي إِينفِرنوس (احيانا: إِينفِروس). وهي تعني: «ما يقع تحت؛ المنطقة السفلى»، وتنطبق جيدا على المقبرة. انها بالتالي كلمة تقريبية مناسبة للتعبيرين اليوناني والعبراني.
في الاسفار الموحى بها تقترن الكلمتان «شيول» و «هادِس» بالموت والاموات، لا بالحياة والاحياء. (رؤ ٢٠:١٣) وهاتان الكلمتان بحد ذاتهما لا تتضمنان فكرة السرور او الوجع او تلميحا اليهما.
-
-
٥ العملة والاوزان والمقاييسالكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد
-
-
٥ العملة والاوزان والمقاييس
ان المقادير التي ترد ادناه هي معدّلات مؤسسة على أدلة من الكتاب المقدس وعلى الاكتشافات الاثرية. ويلزم اعتبار كل ما يعادلها عصريا، كما هو وارد في هذا الكتاب، ارقاما تقريبية.
من اجل حساب قيمة الذهب او الفضة في الوقت الحاضر، اعرف آخر قيمة للغرام او للأونصة (بحسب نظام تروي)، واضرب ذلك في عدد الغرامات او الاونصات.
فضلا عن المقادير المذكورة أعلاه، تَسَع ‹الكَيْلة› الواردة في رؤ ٦:٦ نحو ٧,٠ كلغ. أما ‹المَنا› في يو ١٢:٣؛ ١٩:٣٩ فيَزِن ٣٢٧ غ.
جدول العملة بالاوزان في الاسفار العبرانية
١ جيرة
= ٢٠/١ شاقل
= ٥٧,٠ غ
= ٠١٨٣٥,٠ أونصة
١ بِقَع (نصف شاقل)
= ١٠ جيرات
= ٧,٥ غ
= ١٨٣٥,٠ أونصة
١ شاقل
= ٢ بِقَعَيْن
= ٤,١١ غ
= ٣٦٧,٠ أونصة
١ مَنا (مَناة)
= ٥٠ شاقلا
= ٥٧٠ غ
= ٣٥,١٨ أونصة
١ وزنة
= ٦٠ مَنا
= ٢,٣٤ كلغ
= ١١٠١ أونصة
١ درهم (فارسي، ذهب)
—
= ٤,٨ غ
= ٢٧,٠ أونصة
١ درهم (فارسي، فضة) (يُدعى ايضا شاقلا)
—
= ٦٠,٥ غ
= ١٨,٠ أونصة
جدول العملة اليونانية والرومانية بالاوزان في الاسفار اليونانية
١ لِپتون (يهودي، نحاس او برونز) [فَلْس]
= ٢/١ كوادران
—
—
١ كوادران (روماني، نحاس او برونز) [رُبْع]
= ٢ لِپتونَيْن
—
—
١ آس (روماني وإقليمي، نحاس او برونز) [قِرْش]
= ٤ كوادرانات
—
—
١ دينار (روماني، فضة)
= ١٦ آسًا
= ٨٥,٣ غ
= ١٢٤,٠ أونصة
١ درهم (يوناني، فضة)
—
= ٤٠,٣ غ
= ١٠٩,٠ أونصة
١ دايدراخما (يوناني، فضة)
= ٢ دِرهمَيْن
= ٨٠,٦ غ
= ٢١٨,٠ أونصة
١ تِترادراخما (إستار فضة)
= ٤ دراهم
= ٦,١٣ غ
= ٤٣٦,٠ أونصة
١ مَنا
= ١٠٠ درهم
= ٣٤٠ غ
= ٩,١٠ أونصات
١ وَزْنة (ذهب او فضة)
= ٦٠ مَنا
= ٤,٢٠ كلغ
= ٦٥٤ أونصة
مكاييل السوائل
١ لُجّ
= ٤/١ قاب
= ٣١,٠ ل
١ قاب
= ٤ لِجاج
= ٢٢,١ ل
١ هِين
= ٣ أقواب
= ٦٧,٣ ل
١ بَثّ
= ٦ هُيون
= ٢٢ ل
١ كُرّa
= ١٠ أبثاث
= ٢٢٠ ل
مكاييل المواد الجافة
١ قاب
= ٤ لِجاج
= ٢٢,١ ل
١ عُمِر
= ٥/٤ ١ قاب
= ٢,٢ ل
١ صاع
= ٣/١ ٣ أَعْمار
= ٣٣,٧ ل
١ إيفة
= ٣ أَصْواع
= ٢٢ ل
١ حُومَر (كُرّ)
= ١٠ إيفات
= ٢٢٠ ل
مقاييس الطول
١ إصبع
= ٤/١ عرض الكف
= ٨٥,١ سم
= ٧٢,٠ إنش
١ عرض الكف (قَبْضة)
= ٤ أصابع
= ٤,٧ سم
= ٩,٢ إنش
١ شِبْر
= ٣ قَبضات
= ٢,٢٢ سم
= ٧٥,٨ إنشات
١ ذراع
= ٢ شِبْرَيْن
= ٥,٤٤ سم
= ٥,١٧ إنشًا
١ ذراع طويلةb
= ٧ قَبضات
= ٨,٥١ سم
= ٤,٢٠ إنشًا
١ قَصَبة
= ٦ أذرع
= ٦٧,٢ م
= ٧٥,٨ أقدام
١ قَصَبة طويلة
= ٦ أذرع طويلة
= ١١,٣ م
= ٢,١٠ أقدام
١ قامة
= ٨,١ م
= ٦ أقدام
١ غَلْوة
= ٨/١ ميل روماني
= ١٨٥ م
= ٧٥,٦٠٦ أقدام
١ ميل (ربما هو الميل الروماني)
= ٥,١٤٧٩ م
= ٤٨٥٤ قدمًا
-
-
٦ أشهر السنة وفق تقويم الكتاب المقدسالكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد
-
-
٦ أشهر السنة وفق تقويم الكتاب المقدس
كانت الاشهر اليهودية تمتد من الهلال الى الهلال. (اش ٦٦:٢٣) وإحدى الكلمتين العبرانيتين اللتين تعنيان «شهرًا» هي كلمة حوذيش، المنقولة الى ‹شهر› (تك ٧:١١)، وتشتق من جذر معناه «جديد»، فيما تعني الكلمة الاخرى ييراح: «شهرًا قمريًّا».
الاشهر
الطقس
المحاصيل
المقدسة
المدنية
١
٧
الاردن يفيض من الامطار وذوبان الثلج
اقتلاع الكتان. بدء حصاد الشعير
٢
٨
بدء الفصل الجاف. السماء صافية في اغلب الاحيان
حصاد الشعير. حصاد الحنطة في المناطق القليلة الارتفاع
٣
٩
حر الصيف. الجو صافٍ
حصاد الحنطة. باكورة التين. بعض التفاح
٤
١٠
اشتداد الحر. كثافة من الندى في بعض المناطق
باكورة العنب. جفاف النبات وعيون الماء
٥
١١
ذروة الحر
بدء قطاف العنب
٦
١٢
الحر يتواصل
قطاف التمر والتين الصيفي
٧
١
الصيف على آخره. بدء الامطار المبكّرة
موسم جني المحاصيل على نهايته. بدء الحَرْث
٨
٢
امطار خفيفة
زرع الحنطة والشعير. قطاف الزيتون
٩
٣
المطر يزداد. الصقيع. الثلج على الجبال
العشب ينمو
١٠
٤
ذروة البرد. الطقس ممطر. الثلج على الجبال
المنخفضات يكسوها العشب الاخضر. الحبوب والازهار في طور النمو
١١
٥
تناقص حدة البرد. المطر يتواصل
اللوز يُزهر. ظهور براعم التين
١٢
٦
دفعات متكررة من الرعد والبَرَد
الخروب يُزهر. قطاف الحمضيات
١٣
كانوا يزيدون شهرًا كَبيسًا سبع مرات كل ١٩ سنة، يُدعى عموما باسم أذار الثاني (ڤِأذار)
(اطلب النص في شكله المنسق في المطبوعة)
١- نِيسان (أبيب) مارس-ابريل
١٤: الفصح
١٥-٢١: عيد الفطير
١٦: قربان الباكورات
الشعير
٢- إيَّار (زِيو) ابريل-مايو
١٤: الفصح المتأخر (عد ٩:١٠-١٣)
الحنطة
٣- سِيوان مايو-يونيو
٦: عيد الاسابيع (الخمسين)
باكورة التين
٤- تموز يونيو-يوليو
باكورة العنب
٥- آب يوليو-اغسطس
ثمار الصيف
٦- ايلول اغسطس-سبتمبر
التمر والعنب والتين
٧- تِشري (إيثانيم) سبتمبر-اكتوبر
١: نفخ البوق
١٠: يوم الكفارة
١٥-٢١: عيد المظال او الجمع
٢٢: محفل مقدس
الحَرْث
٨- حشوان (بُول) اكتوبر-نوفمبر
الزيتون
٩- كِسْلو نوفمبر-ديسمبر
٢٥: عيد التكريس
إيواء القطعان شتاءً
١٠- طيبيت ديسمبر-يناير
النَّبْت في طور النمو
١١- شباط يناير-فبراير
اللوز يُزهر
١٢- أذار فبراير-مارس
١٤، ١٥: عيد الفوريم
الحمضيات
١٣- ڤِأذار
-
-
٧ خريطة لسفر التكوين — منطقة كنعانالكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد
-
-
٧ خريطة لسفر التكوين — منطقة كنعان
(اطلب النص في شكله المنسَّق في المطبوعة)
البحر الكبير
بحر الملح
وادي يبوق
وادي جرار
وادي مصر
نهر الاردن
النقب
العربة
منخفض وادي سديم
دائرة الاردن
اطاد، آبل مصرايم
الجرجاشيون
الرفائيون
الزوزيون
الكنعانيون
الحويون
الفرزيون
جلعاد
اليبوسيون
عمون
الحثيون
القينيون
الاموريون
الايميون
القنزيون
موآب
العماليقيون
الحوريون
سعير
ادوم
شور
التيمانيون
مدن •
صيدون
دمشق
دان
عشتاروت قرنايم
هام
دوثان
شكيم
سكوت
فنوئيل
شيلوه
بيت ايل، لوز
عاي
شليم
تمنة
بيت لحم، افرات
اكزيب
عدلام
صارث الشحر
غزة
حبرون، قرية اربع
جرار
بئر سبع
عمورة؟
صبوييم؟
ادمة؟
سدوم؟
صوغر، بالع؟
حصون ثامار؟
قادش، عين مشفاط
مواقع ◻
برج المراقبة، جلعيد
محنايم
الاشجار الكبيرة في مورة
منخفض وادي شوى
المريا
يهوه يرأه
عينايم
برج عدر
ممرا
مغارة المكفيلة
شوى قريتايم
شبعة
رحوبوت
بارد
بئر لحي رئي
-
-
٨ اراضي اسباط اسرائيلالكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد
-
-
٨ اراضي اسباط اسرائيل
(اطلب النص في شكله المنسَّق في المطبوعة)
البحر الكبير
بحر كنارت
بحر الملح
نهر الاردن
وادي يبوق
وادي ارنون
وادي مصر
جبال لبنان
جبل حرمون
جبل الكرمل
اشير
نفتالي
(دان)
منسى
زبولون
يساكر
منسى
افرايم
جاد
دان
بنيامين
يهوذا
رأوبين
(شمعون)
عمون
موآب
ادوم
مدن •
صيدون
دمشق
صرفة
صور
دان
قادش
جولان
عين دور
مجدو
شونم
يزرعيل
راموت
دوثان
السامرة
ترصة
شكيم
شيلوه
الرامة
يافا
بيت ايل
عاي
الجلجال
ربة
اريحا
عقرون
جبعون
جبعة
اشدود
جت
قرية يعاريم
اورشليم
باصر
اشقلون
عدلام
بيت لحم
غزة
حبرون
عين جدي
صقلغ
بئر سبع
مواقع ◻
جبل تابور
جبل جلبوع
جبل عيبال
جبل جرزيم
جبل نبو
-
-
٩ المملكة المتحدة في ايام شاول، داود، وسليمانالكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد
-
-
٩ المملكة المتحدة في ايام شاول، داود، وسليمان
(اطلب النص في شكله المنسَّق في المطبوعة)
البحر الكبير
بحر كنارت
بحر الملح
نهر الاردن
وادي يبوق
وادي ارنون
وادي بسور
وادي مصر
جبال لبنان
جبل حرمون
جبل الكرمل
وادي ايلة
يشيمون
البرية
وادي الملح (؟)
عمون
موآب
ادوم
مدن •
صيدون
دمشق
صور
آبل
دان
حاصور
كابول
عين دور
شونم
مجدو
افيق
روجليم
يزرعيل
بيت شأن
راموت جلعاد
بازق
يابيش جلعاد
تاباص
آبل محولة
محنايم
سكوت
صريدة
شيلوه
الرامة
بعل حاصور
عفراين
ربة
بيت حورون السفلى
بيت حورون العليا
بيت ايل
بيت آون
مخماش
الجلجال
جازر
ايّلون
الرامة
جبع
اريحا
جبعون
جبعة
قرية يعاريم
اورشليم
نوب
ميدبا
جت
عزيقة
سوكوه
بيت لحم
اشقلون
قعيلة
غزة
حبرون
عين جدي
عروعير
زيف
الكرمل
صقلغ
يتّير
معون
اشتموع
بور عاشان
قبصئيل
بئر سبع
عروعير
مواقع ◻
جبل جلبوع
مغارة عدلام
سيرة
حرشة
-
-
١٠ فلسطين ايام خدمة يسوعالكتاب المقدس — ترجمة العالم الجديد
-
-
١٠ فلسطين ايام خدمة يسوع
(اطلب النص في شكله المنسق المطبوعة)
البحر الكبير
بحر الجليل
نهر الاردن
بحر الملح
وادي مصر
جبل حرمون
جبل الكرمل
برية اليهودية
ابيلينة
فينيقية
ايطورية
الجليل
تراخونيتس
دكابوليس
السامرة
پيريا
اليهودية
ادوميا
بلاد العرب
مدن •
صيدون
دمشق
قيصرية فيلبي
صور
بتولمايس
كورزين
بيت صيدا
كفرناحوم
قانا
طبرية
الناصرة
جدارة
نايين
بيت عنيا في عبر الاردن (؟)
قيصرية
پيلّا
ساليم (؟)
عين نون (؟)
السامرة
سوخار (؟)
جراسة
يافا
الرامة
افرايم
عمواس (؟)
اريحا
اشدود
اورشليم
بيت عنيا
بيت لحم
غزة
حبرون
بئر سبع
مواقع ◻
جبل تابور
جبل جرزيم
-