পাঠ ২৩
আমাৰ প্ৰকাশনবোৰ লিখা আৰু অনুবাদ কেনেকৈ কৰা হয়?
লেখন বিভাগ, আমেৰিকা
দক্ষিণ কোৰিয়া
আৰ্মেনিয়া
বুৰুণ্ডী
শ্ৰীলংকা
পৃথিৱীৰ “সকলো জাতি, ফৈদ, ভাষা, আৰু লোকবিলাকৰ আগত . . . শুভবাৰ্ত্তা” ঘোষণা কৰিবলৈ ৭৫০ তকৈ বেছি ভাষাত আমাৰ প্ৰকাশনবোৰ অনুবাদ কৰা হয়। (প্ৰকাশিত বাক্য ১৪:৬) এনে এক কঠিন কাম কেনেকৈ কৰা হয় বাৰু? গোটেই পৃথিৱীজুৰি থকা আমাৰ লেখকসকলে আৰু অনুবাদকসকলে এই কাৰ্য্য কৰিছে। তেওঁলোক সকলোৱে যিহোৱাৰ সাক্ষী।
মূল লেখবোৰ প্ৰথমতে ইংৰাজীত লিখা হয়। আমাৰ মুখ্য কাৰ্য্যালত থকা প্ৰশাসন গোষ্ঠীয়ে লেখন বিভাগৰ কাৰ্য্যবোৰৰ তত্ত্বাৱধান লয়। লেখন বিভাগে মুখ্য কাৰ্য্যালয় আৰু বিভিন্ন শাখা কাৰ্য্যালয়বোৰত থকা লিখকসকলক কামৰ দায়িত্ব দিয়ে। আমাৰ লেখকসকল বিভিন্ন দেশৰপৰা হোৱাৰ বাবে, আমি এনে বিষয়বোৰ লিখিবলৈ সমৰ্থ হৈছোঁ যিবোৰে সকলোৰে হৃদয় স্পৰ্শ কৰে।
মূল লেখবোৰ অনুবাদকসকলৰ ওচৰলৈ পঠোৱা হয়। মূল লেখবোৰ লিখাৰ পাছত, ইয়াক ভালদৰে পৰীক্ষা কৰি প্ৰয়োজনীয় পৰিৱৰ্ত্তন কৰা হয়। অনুমোদন পোৱাৰ পাছত, ইয়াক কম্পিউটাৰৰ সহায়ত পৃথিৱীজুৰি থকা অনুবাদকসকলৰ ওচৰলৈ পঠোৱা হয়। তেওঁলোকে মূল লেখবোৰ নিজৰ ভাষালৈ অনুবাদ কৰে। অনুবাদকসকলে “সত্য” বাক্য নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে, যাতে ইংৰাজী ভাষাত যি লিখা হৈছে তাক সঠিকভাৱে অনুবাদ কৰা হয়।—উপদেশক ১২:১০.
কম্পিউটাৰৰ সহায়ত এই কাম সহজ হয়। কম্পিউটাৰে এজন লেখক বা অনুবাদকৰ ঠাই লʼব নোৱাৰে। কিন্তু, কম্পিউটাৰৰ সহায়ত বহুতো কাম সহজ হৈ পৰে। উদাহৰণস্বৰূপে, কম্পিউটাৰত থকা শব্দকোষ, কিছুমান প্ৰগ্ৰেম আৰু অনুসন্ধান কৰিবলৈ বিষয়বোৰ থকাৰ বাবে অনুবাদৰ কাম খৰকৈ কৰিব পাৰে। যিহোৱাৰ সাক্ষীসকলে মাল্টীলেংগুইজ ইলেকট্ৰনিক পাব্লিছিং চিষ্টেম (MEPS) নামৰ প্ৰগ্ৰেম বনাইছে। ইয়াৰ সহায়ত তেওঁলোকে শ শ ভাষাত অনুবাদ কৰিবলৈ, ছবিবোৰ সঠিক ঠাইত যোগ কৰি ছপা কৰিবলৈ সক্ষম হৈছে।
কিছুমান ভাষাত মাত্ৰ কেইহাজাৰমান লোক থকাৰ সত্ত্বেও আমি কিয় সেই ভাষাত অনুবাদ বা ছপা কৰিবলৈ ইমান পৰিশ্ৰম কৰোঁ? কিয়নো যিহোৱা ঈশ্বৰৰ ইচ্ছা যে “সকলো মানুহে যেন পৰিত্ৰাণ আৰু সত্যৰ জ্ঞান পায়।”—১ তীমথিয় ২:৩, ৪.
আমাৰ প্ৰকাশনবোৰ লিখাত কি কি জড়িত আছে?
আমি কিয় বহুতো ভাষাত আমাৰ প্ৰকাশনবোৰ অনুবাদ কৰোঁ?