Tzijonem ri xa junan bʼaʼ bt ruxaq 13 “Han llenado Jerusalén con sus enseñanzas” “Comenzó una gran persecución contra la congregación” Kʼutunïk rchë natjoj awiʼ chrij ri wuj Tqatzjoj jontir «chrij ri Ruqʼatbʼäl Tzij Dios» “Les predicaba el Reino de Dios [...] sin ningún obstáculo” Kʼutunïk rchë natjoj awiʼ chrij ri wuj Tqatzjoj jontir «chrij ri Ruqʼatbʼäl Tzij Dios» “Enviados por el espíritu santo” Kʼutunïk rchë natjoj awiʼ chrij ri wuj Tqatzjoj jontir «chrij ri Ruqʼatbʼäl Tzij Dios» “Gente de las naciones había aceptado la palabra de Dios” Kʼutunïk rchë natjoj awiʼ chrij ri wuj Tqatzjoj jontir «chrij ri Ruqʼatbʼäl Tzij Dios» «Kʼa pa tinamït ri más näj nkanaj wä» Kʼutunïk rchë natjoj awiʼ chrij ri wuj Tqatzjoj jontir «chrij ri Ruqʼatbʼäl Tzij Dios» Nyaʼöx ri loqʼoläj rchqʼaʼ Dios pa kiwiʼ Ri ntamaj chpan le Biblia «Xyaʼöx ri loqʼoläj ruchqʼaʼ Dios pa kiwiʼ» Kʼutunïk rchë natjoj awiʼ chrij ri wuj Tqatzjoj jontir «chrij ri Ruqʼatbʼäl Tzij Dios» “Los apóstoles y los ancianos se reunieron” Kʼutunïk rchë natjoj awiʼ chrij ri wuj Tqatzjoj jontir «chrij ri Ruqʼatbʼäl Tzij Dios» «Jäx y keʼitjoj ri winäq rchë yeʼok ntzeqelbʼëy» Kʼutunïk rchë natjoj awiʼ chrij ri wuj Tqatzjoj jontir «chrij ri Ruqʼatbʼäl Tzij Dios»