守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 使徒行傳 9
  • 聖經新世界譯本(精讀本)

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

使徒行傳內容概要

    • G. 傳道工作擴展到撒馬利亞以及更遠的地方;掃羅歸信(8:1-9:43)

      • 耶路撒冷的會眾受到猛烈迫害;當地的基督徒分散到不同地區(8:1-4)

      • 腓力在撒馬利亞的傳道工作卓有成效(8:5-13)

      • 彼得和約翰被派去撒馬利亞;撒馬利亞人得到神聖力量(8:14-17)

      • 以前施行魔法的西門,想要用錢買神聖力量這個上帝無償給人的恩賜(8:18-24)

      • 腓力奉派向一個埃塞俄比亞內臣傳道(8:25-40)

      • 掃羅前往大馬士革,要迫害當地的門徒(9:1, 2)

      • 天上射出一道光,之後耶穌向掃羅顯現(9:3-9)

      • 亞拿尼亞奉派去幫助掃羅(9:10-19上)

      • 掃羅在大馬士革傳講關於耶穌的事(9:19下-25)

      • 掃羅到了耶路撒冷,並奉耶穌的名勇敢地傳道(9:26-30)

      • 在接著的一段時期,整個猶地亞、加利利和撒馬利亞地區的會眾都平安無事(9:31)

      • 彼得在沿海平原的一些城鎮傳道;在呂達治好以尼雅(9:32-35)

      • 彼得在約帕復活慷慨的多加(9:36-43)

使徒行傳 9:1

  • 掃羅 見徒7:58的注釋。

    大祭司 指的是該亞法。(另見徒4:6的注釋)

多媒體資料

  • 掃羅和大馬士革

參考經文

  • +徒 8:3; 22:4; 26:10, 11; 加 1:13; 提前 1:12, 13

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》60-61頁

    《守望台》

    2000/1/15刊27頁

    1990/7/1刊18頁

  • 出版物索引

    《作見證》 60-61;《守》00 1/15 27;《守》90 7/1 18

使徒行傳 9:2

  • 公函 公元1世紀的人要靠公函或來源可靠的信件去介紹某個陌生人是誰,或者證明當事人的身分或擁有的權力。(羅16:1;林後3:1-3)住在羅馬的猶太人就曾提到這種信。(徒28:21)掃羅請求大祭司發公函給大馬士革的所有會堂,授權他逮捕城裡的猶太裔基督徒。(徒9:1,2)這些公函看來要求,大馬士革的各個會堂都要配合掃羅迫害基督徒的行動。

    大馬士革 位於現今的敘利亞境內,據說是世界上持續有人居住的最古老城市之一。族長亞伯拉罕往南去迦南時可能就經過了這座城。後來,亞伯拉罕把「大馬士革人」以利以謝收為自己家裡的僕人。(創15:2)差不多一千年後,聖經再次提到大馬士革。(另見詞語解釋「阿拉米人」)那時候,敘利亞人(阿拉米人)常常跟以色列人交戰,兩個民族彼此為敵。(王上11:23-25)在公元1世紀,大馬士革是羅馬帝國敘利亞行省的一個城市。當時大馬士革可能已經有大約兩萬個猶太人,城裡也有不少猶太「會堂」。掃羅之所以特別針對住在大馬士革的基督徒,也許是因為這座城是重要的交通樞紐,他擔心基督教的道理會從這裡迅速擴散到各地。(另見附錄B13)

    主道 在使徒行傳的原文裡,譯作「主道」的希臘語詞組既可以指基督徒的信仰和生活方式,也可以指早期基督徒會眾。這個詞組可能源於耶穌在約翰福音14:6說過的話:「我就是道路。」跟從耶穌的人被稱為奉行「主道」的人,意思是他們行走主耶穌的道路,效法他的榜樣和生活方式。(徒19:9)耶穌的一生都以崇拜獨一的真神耶和華為重心。對於基督徒來說,這種生活方式還意味著他們要信從耶穌基督。可能早在公元44年,「在上帝指引下」,耶穌的門徒在敘利亞的安提阿已「被稱為基督徒」。(徒11:26)儘管有了這個稱呼,路加後來仍用這個希臘語詞組來指那些奉行主道的人,也就是早期基督徒會眾。(徒22:4;另見徒18:25;19:23的注釋)

參考經文

  • +徒 11:26; 19:9, 23; 22:4; 24:22

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》60-61頁

    《洞悉聖經》(上冊)95,346頁

    《守望台》

    2000/1/15刊27頁

    1990/7/1刊18頁

  • 出版物索引

    《作見證》 60-61;《洞悉上》 95, 346;《守》00 1/15 27;《守》90 7/1 18;

    w76 5/15 315; g67 10/8 28; w65 4/15 231

使徒行傳 9:3, 4

多媒體資料

  • 掃羅在去大馬士革的路上的經歷

參考經文

  • +徒 22:6-11; 26:13-18

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》

    2000/1/15刊27-28頁

  • 出版物索引

    《守》00 1/15 27

使徒行傳 9:4

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》60-61頁

  • 出版物索引

    《作見證》 60-61;

    w70 5/15 314; w65 6/1 334

使徒行傳 9:5

參考經文

  • +太 25:45
  • +林前 15:8

索引

  • 出版物索引

    w70 5/15 314; w63 8/15 494-5

使徒行傳 9:7

  • 聽見說話的聲音 這裡譯作「說話的聲音」的希臘語詞是pho·neʹ,這個詞也出現在使徒行傳22:9(譯作「說的話」)。在那段記載裡(22:6-11),保羅敘述了自己在去大馬士革路上的經歷。把那段記載和這裡的記載結合起來,就能了解整件事的始末。看來,當時跟保羅在一起的人只能聽到說話的聲音,卻不能像保羅那樣聽清楚說話的內容。(徒26:14;另見徒22:9的注釋)

參考經文

  • +徒 22:9; 26:13

索引

  • 檢索手冊

    《洞悉聖經》(上冊)395頁

    《洞悉聖經》(下冊)174頁

    《守望台》

    1990/7/1刊18頁

  • 出版物索引

    《洞悉上》 395;《洞悉下》 174;《守》90 7/1 18;

    w72 9/1 543-4

使徒行傳 9:9

參考經文

  • +徒 13:11

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》

    2000/1/15刊28-29頁

  • 出版物索引

    《守》00 1/15 28-29

使徒行傳 9:10

參考經文

  • +徒 22:12

使徒行傳 9:11

  • 直街 這是《希臘語經卷》唯一指名提到的街道。在公元1世紀,大馬士革有網格狀布局的街道,直街應該就是其中貫穿東西的那條主幹道。直街長約1.5公里,寬約26米,兩邊有人行道,沿路可能還有柱廊。今天仍有一條主幹道貫穿大馬士革舊城,路線跟古羅馬時代的直街大致相同。

多媒體資料

  • 大數城的羅馬古道

參考經文

  • +徒 21:39; 22:3

索引

  • 檢索手冊

    《洞悉聖經》(下冊)750,996-997,1156-1157頁

    《守望台》

    2004/9/15刊32頁

    2000/1/15刊28頁

  • 出版物索引

    《洞悉下》 748, 996-997, 1156-1157;《守》04 9/15 32;《守》00 1/15 28

使徒行傳 9:12

  • 在異象中 雖然這個詞組沒有出現在所有抄本裡,但在一些古老的抄本中,本節經文都包含這個詞組。

參考經文

  • +徒 9:17

使徒行傳 9:13

索引

  • 出版物索引

    w61 8/1 468

使徒行傳 9:14

腳注

  • *

    直譯「捆綁」或「囚禁」。

參考經文

  • +徒 9:1, 2

使徒行傳 9:15

  • 以色列人 見詞語解釋「以色列」。

腳注

  • *

    又譯「工具」。

參考經文

  • +徒 13:2; 羅 1:1; 提前 1:12
  • +羅 1:5; 加 2:7; 弗 3:8; 提前 2:7
  • +徒 26:1; 27:24

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》(研讀版)

    2016/9刊14-16頁

    2016/6刊7頁

    《守望台》

    2006/11/15刊8-9頁

    1999/5/15刊29-31頁

    1990/7/15刊24頁

    1988/2/1刊11-12,14頁

    《感示》243頁

  • 出版物索引

    《守》16.06 7;《守》16.09 14-16;《守》06 11/15 8-9;《守》99 5/15 29-31;《感示》 243;《守》90 7/15 24;《守》88 2/1 11-12, 14;

    g79 2/8 30; w76 6/1 345; w66 9/1 532

使徒行傳 9:16

參考經文

  • +徒 20:22, 23; 21:11; 林後 11:23-28; 西 1:24; 提後 1:12

使徒行傳 9:17

多媒體資料

  • 羅馬人修建道路的方法

參考經文

  • +徒 22:12, 13

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》63頁

  • 出版物索引

    《作見證》 63

使徒行傳 9:18

索引

  • 檢索手冊

    《洞悉聖經》(上冊)966頁

  • 出版物索引

    《守》25.03 3-5;《洞悉上》 966

使徒行傳 9:19

參考經文

  • +徒 26:19, 20

使徒行傳 9:20

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》63-64頁

    《洞悉聖經》(上冊)95,249頁

  • 出版物索引

    《作見證》 63-64;《洞悉上》 95, 249;

    w73 11/1 669; w66 7/1 395

使徒行傳 9:21

腳注

  • *

    又譯「綁起來帶去見祭司長」。

參考經文

  • +徒 8:3; 加 1:13, 23
  • +徒 9:1, 2

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》64頁

    《守望台》

    2005/1/15刊28頁

  • 出版物索引

    《作見證》 64;《守》05 1/15 28

使徒行傳 9:22

參考經文

  • +徒 17:2, 3

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》64頁

    《傳道訓練班課本》170頁

  • 出版物索引

    《作見證》 64;《課本》 170;

    w73 11/1 669

使徒行傳 9:23

參考經文

  • +徒 20:2, 3; 23:12; 25:2, 3; 林後 11:23

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》64頁

  • 出版物索引

    《作見證》 64

使徒行傳 9:25

  • 籮筐 路加在這裡用的是希臘語詞sphy·risʹ。馬太福音和馬可福音在記載耶穌使4000個男人吃飽那件事時,也用了同一個希臘語詞來指那七個用來裝剩餘碎塊的籮筐。(另見太15:37的注釋)這個詞指的是比較大的籃子。使徒保羅在向哥林多的基督徒敘述自己逃命的經過時,用了希臘語詞sar·gaʹne,那個詞指的是用繩子或枝條「編織的籃子」。上述兩個希臘語詞可用來指同一類較大的籃子。(林後11:32,33及腳注)

參考經文

  • +林後 11:32, 33

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》64頁

    《洞悉聖經》(上冊)878頁

    《洞悉聖經》(下冊)696頁

    《守望台》

    2005/1/15刊29頁

    1990/7/1刊18頁

  • 出版物索引

    《作見證》 64;《洞悉上》 878;《洞悉下》 696;《守》05 1/15 29;《守》90 7/1 18;

    w65 9/1 516

使徒行傳 9:26

參考經文

  • +加 1:18

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》

    1998/4/15刊20-21頁

  • 出版物索引

    《守》98 4/15 20-21

使徒行傳 9:27

參考經文

  • +徒 4:36, 37
  • +徒 9:3, 4; 林前 9:1
  • +徒 9:19, 20

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》65頁

    《洞悉聖經》(上冊)83,95頁

    《洞悉聖經》(下冊)234頁

    《守望台》

    2007/6/15刊16頁

    1998/4/15刊20-21頁

  • 出版物索引

    《作見證》 65;《洞悉上》 83, 95;《洞悉下》 234;《守》07 6/15 16;《守》98 4/15 20-21

使徒行傳 9:28

  • 走遍…… 又譯「在……生活和工作」,直譯「出入……」。這裡用的希臘語詞組跟一個閃米特慣用語相對應。那個慣用語的意思包括,自由地進行日常生活的各種活動或跟其他人來往,沒有受到什麼阻礙。(參看申28:6,19;詩121:8及腳注;另見徒1:21的注釋)

索引

  • 出版物索引

    w66 4/1 200

使徒行傳 9:29

  • 說希臘語的猶太人 直譯「希臘化的人」。原文用的希臘語詞在這裡很可能是指,用希臘語而不是希伯來語彼此交流的猶太人。這些猶太人可能是從羅馬帝國的不同地方來到耶路撒冷的。在使徒行傳6:1,這個希臘語詞指的是基督徒,但使徒行傳9:29的記載表明,這裡提到的「說希臘語的猶太人」並不是基督的門徒。在耶路撒冷的俄斐勒山上發現的狄奧多圖斯碑也證實,公元1世紀的耶路撒冷確實有不少說希臘語的猶太人。(另見徒6:1的注釋)

多媒體資料

  • 狄奧多圖斯碑上的希臘語碑文

參考經文

  • +林後 11:23, 26

索引

  • 檢索手冊

    《洞悉聖經》(下冊)514-515頁

    《守望台》

    2007/6/15刊17頁

  • 出版物索引

    《洞悉下》 514-515;《守》07 6/15 17

使徒行傳 9:30

參考經文

  • +徒 11:25; 加 1:21

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》

    2007/6/15刊17頁

    2000/7/15刊26頁

    1988/2/1刊13頁

  • 出版物索引

    《守》07 6/15 17;《守》00 7/15 26;《守》88 2/1 13;

    g73 3/8 30

使徒行傳 9:31

  • 顯出對耶和華的敬畏之心 又譯「敬畏耶和華」。意思為「敬畏耶和華」的詞組多次出現在《希伯來語經卷》中,由兩個部分組成,一個是意思為「敬畏」的希伯來語詞,另一個是代表上帝名字的四個希伯來字母。(以下是一些例子:代下19:7,9;詩19:9;111:10;箴2:5;8:13;9:10;10:27;19:23;賽11:2,3)《希伯來語經卷》的原文從沒有出現過「敬畏主」這個詞組。儘管大多數希臘語抄本在使徒行傳9:31寫的都是「敬畏主」,但《新世界譯本》在正文中使用「耶和華」這個名字是有理由的,具體解釋見以下參考資料:附錄C1以及附錄C3的簡介和徒9:31。

參考經文

  • +徒 8:1
  • +約 14:16

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》65-66頁

    《守望台》(研讀版)

    2017/7刊13頁

    《守望台》

    2008/5/15刊31頁

    2007/4/15刊22頁

    1990/7/1刊15頁

  • 出版物索引

    《作見證》 65-66;《守》17.07 13;《守》08 5/15 31;《守》07 4/15 22;《守》90 7/1 15;

    w71 7/1 394; w61 9/15 554

使徒行傳 9:32

參考經文

  • +徒 9:38

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》

    1990/7/1刊18頁

  • 出版物索引

    《守》90 7/1 18

使徒行傳 9:34

參考經文

  • +太 10:8; 徒 4:9, 10
  • +徒 3:6

使徒行傳 9:36

  • 塔比莎 這是一個阿拉米語名字,意思是「羚羊」,看來跟一個意思為「母羚羊」的希伯來語詞(tsevi·yahʹ)相對應。(歌4:5;7:3)希臘語名字「多加」的意思也是「羚羊」。在約帕這個既有猶太人也有外族人居住的港口城市,塔比莎可能同時以這兩個名字為人所知,至於人們會用哪個名字稱呼她,就要看他們說的是什麼語言。另一種可能是,路加為了方便外族人閱讀,特地把塔比莎的名字翻譯成希臘語。

多媒體資料

  • 約帕

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》67頁

    《洞悉聖經》(上冊)382頁

    《守望台》

    1989/12/1刊17頁

  • 出版物索引

    《作見證》 67;《洞悉上》 382;《守》89 12/1 17;

    w77 11/1 652; g73 3/8 30; w72 1/1 29; w72 6/1 343

使徒行傳 9:37

多媒體資料

  • 樓上的房間

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》67頁

  • 出版物索引

    《作見證》 67

使徒行傳 9:38

腳注

  • *

    又譯「請你到我們這裡來,不要遲延」。

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》67頁

    《洞悉聖經》(上冊)382頁

  • 出版物索引

    《作見證》 67;《洞悉上》 382;

    g73 3/8 30

使徒行傳 9:39

  • 袍子 又譯「外衣」,希臘語是hi·maʹti·on。這個希臘語詞看來指一種寬鬆的長袍,不過更常用來指一塊長方形的布。

多媒體資料

  • 衣服和袍子

索引

  • 檢索手冊

    《作見證》67頁

    《守望台》

    1990/7/1刊18頁

  • 出版物索引

    《作見證》 67;《守》90 7/1 18;

    w77 11/1 652; w72 1/1 29

使徒行傳 9:40

  • 塔比莎,起來! 彼得復活塔比莎時的做法,跟耶穌復活崖魯的女兒時類似。(可5:38-42;路8:51-55)這是聖經第一次提到使徒施行復活的奇跡。這件事傳遍了約帕,許多人因此成了信徒。(徒9:39-42)

參考經文

  • +路 8:51
  • +太 9:24, 25; 路 7:14, 15; 約 11:43, 44

索引

  • 檢索手冊

    《洞悉聖經》(上冊)382頁

  • 出版物索引

    《洞悉上》 382;

    w65 8/15 488

使徒行傳 9:41

參考經文

  • +王上 17:23

使徒行傳 9:42

參考經文

  • +約 11:44, 45

索引

  • 出版物索引

    g73 3/8 30

使徒行傳 9:43

  • 一個叫西門的皮匠 見徒10:6的注釋。

參考經文

  • +徒 10:6, 32

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》

    2011/6/1刊18頁

    2002/3/1刊17頁

    1990/7/1刊18頁

  • 出版物索引

    《守》11 6/1 18;《守》02 3/1 17;《守》90 7/1 18;

    g73 3/8 30

譯本對照

點選經節數字,查看該節經文在其他聖經譯本中的譯法

總類

徒 9:1徒 8:3; 22:4; 26:10, 11; 加 1:13; 提前 1:12, 13
徒 9:2徒 11:26; 19:9, 23; 22:4; 24:22
徒 9:3徒 22:6-11; 26:13-18
徒 9:5太 25:45
徒 9:5林前 15:8
徒 9:7徒 22:9; 26:13
徒 9:9徒 13:11
徒 9:10徒 22:12
徒 9:11徒 21:39; 22:3
徒 9:12徒 9:17
徒 9:14徒 9:1, 2
徒 9:15徒 13:2; 羅 1:1; 提前 1:12
徒 9:15羅 1:5; 加 2:7; 弗 3:8; 提前 2:7
徒 9:15徒 26:1; 27:24
徒 9:16徒 20:22, 23; 21:11; 林後 11:23-28; 西 1:24; 提後 1:12
徒 9:17徒 22:12, 13
徒 9:19徒 26:19, 20
徒 9:21徒 8:3; 加 1:13, 23
徒 9:21徒 9:1, 2
徒 9:22徒 17:2, 3
徒 9:23徒 20:2, 3; 23:12; 25:2, 3; 林後 11:23
徒 9:25林後 11:32, 33
徒 9:26加 1:18
徒 9:27徒 4:36, 37
徒 9:27徒 9:3, 4; 林前 9:1
徒 9:27徒 9:19, 20
徒 9:29林後 11:23, 26
徒 9:30徒 11:25; 加 1:21
徒 9:31徒 8:1
徒 9:31約 14:16
徒 9:32徒 9:38
徒 9:34太 10:8; 徒 4:9, 10
徒 9:34徒 3:6
徒 9:40路 8:51
徒 9:40太 9:24, 25; 路 7:14, 15; 約 11:43, 44
徒 9:41王上 17:23
徒 9:42約 11:44, 45
徒 9:43徒 10:6, 32
  • 聖經新世界譯本(精讀本)
  • 閱讀 新世界譯本 (nwt)
  • 閱讀 新世界譯本 (bi12)
  • 閱讀 和合本 (sbi1)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
聖經新世界譯本(精讀本)
使徒行傳 9:1-43

使徒行傳

9 掃羅還是殺氣騰騰,氣勢洶洶地恐嚇主的門徒+。他到大祭司那裡去,2 求大祭司發公函給大馬士革的所有會堂,讓他一找到奉行主道+的人,無論男女,就可以逮捕,押到耶路撒冷去。

3 他快到大馬士革的時候,天上突然射出一道光照在他身上+。4 他倒在地上,聽見一個聲音對他說:「掃羅,掃羅,你為什麼迫害我?」5 掃羅問:「主啊,你是誰?」他說:「我就是你正在迫害+的耶穌+。6 你起來,進城去。那裡會有人告訴你該怎麼做。」7 跟掃羅一起去的人都站著,驚訝得說不出話來。他們只聽見說話的聲音,卻看不見說話的是誰+。8 掃羅從地上爬起來,雖然睜著眼睛,卻什麼也看不見。他們就拉著他的手,帶他進了大馬士革。9 整整三天,他什麼都看不見+,沒吃也沒喝。

10 大馬士革有個門徒名叫亞拿尼亞+,主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裡。」11 主說:「你要去直街那裡,到猶大的家找一個來自大數城的人+。他名叫掃羅,現在正在禱告,12 他在異象中看見一個叫亞拿尼亞的人進來把手放在他身上,使他復明+。」13 亞拿尼亞卻說:「主啊,我聽許多人說過,這個人在耶路撒冷做了各種各樣殘害你聖民的事。14 他還得到祭司長授權,要來這裡逮捕*所有呼求你名的人+。」15 主說:「你去吧,因為這個人是我挑選的器皿*+,我要派他向列國的人+、君王+和以色列人傳揚我的名。16 我會讓他清楚知道,他一定會為我的名受許多苦+。」

17 亞拿尼亞就去了。他進了那個房子後,把手放在掃羅身上,說:「掃羅,弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌,派我來使你復明,並使你充滿神聖力量+。」18 就在那一刻,有鱗片似的東西從掃羅眼睛裡掉下來,他就復明了,然後受了浸。19 他吃過東西後,就恢復了力氣。

之後,掃羅跟大馬士革的門徒一起住了一段時間+,20 而且馬上開始在各會堂裡傳講關於耶穌的事,告訴人耶穌是上帝的兒子。21 聽說這些事的人都很驚訝,說:「這個人不是曾在耶路撒冷殘害那些呼求耶穌之名的人嗎?+他不是特地來這裡把他們逮捕並押去見祭司長*嗎?+」22 掃羅向人傳道,越來越有說服力,有條有理地證明耶穌就是基督,令住在大馬士革的猶太人無法駁倒他+。

23 過了許多天,猶太人密謀要殺死掃羅+,24 但他們的陰謀被掃羅知道了。他們為了殺他,日夜監視各道城門。25 於是他的門徒在夜裡帶他到城牆上的一個窗口,從那裡用籮筐把他吊了下去+。

26 掃羅到了耶路撒冷+,很想跟門徒來往,可是大家都怕他,不相信他已經成為耶穌的門徒。27 於是巴拿巴+來幫助他,帶他去見使徒,詳細告訴他們,掃羅怎樣在路上看見主+,主怎樣對他說話,以及他怎樣在大馬士革奉耶穌的名勇敢地傳道+。28 於是掃羅留在他們那裡,跟著他們走遍耶路撒冷,奉主的名勇敢地傳道。29 他跟說希臘語的猶太人交談辯論,這些人卻一再試圖殺死他+。30 弟兄們知道了,就帶他下到凱撒里亞,然後讓他去大數城+。

31 在那段時期,整個猶地亞、加利利和撒馬利亞地區+的會眾都平安無事,信心越來越堅定。他們處世為人顯出對耶和華的敬畏之心,通過神聖力量得到安慰+,人數不斷增加。

32 彼得周遊各地的時候,也去了住在呂達的聖民那裡+。33 他在那裡遇見一個叫以尼雅的人,這個人八年來一直癱瘓在床。34 彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督把你治好了+。起來,收拾你的床鋪吧+。」他就立刻起來了。35 住在呂達和沙崙平原的人看見他,就全都歸附了主。

36 約帕有個門徒叫塔比莎,翻成希臘語就是多加,為人樂善好施。37 彼得在呂達的時候,她患病死了。大家把她的遺體洗淨,安放在樓上的房間裡。38 呂達離約帕不遠,門徒聽說彼得在呂達,就派兩個人去懇求他,說:「請你趕快到我們這裡來*。」39 彼得就跟他們去了。他一到,大家就帶他到樓上的房間。寡婦全都哭著來見他,拿多加生前做的許多衣服和袍子給他看。40 彼得叫所有人出去後+,跪下禱告,然後轉身對遺體說:「塔比莎,起來!」塔比莎睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來+。41 彼得伸手扶她站起來,然後叫那些聖民和寡婦進來,他們就都看見多加活過來了+。42 這件事傳遍了約帕,許多人成了主的信徒+。43 那時,彼得在約帕一個叫西門的皮匠家裡住了一段時間+。

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享