守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 路得記 1
  • 聖經新世界譯本(精讀本)

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

路得記內容大綱

      • 以利米勒一家搬到摩押(1,2)

      • 拿俄米、俄珥巴和路得都成了寡婦(3-6)

      • 路得忠貞不渝,不願離開拿俄米和她的上帝(7-17)

      • 拿俄米跟路得一起回伯利恆(18-22)

路得記 1:1

腳注

  • *

    又譯「在士師主持正義的日子」。見詞語解釋:「士師」。

  • *

    又譯「地區」。

參考經文

  • +士 2:16
  • +彌 5:2
  • +創 19:36, 37; 申 2:9; 士 3:30

索引

  • 檢索手冊

    《榜樣》33-35頁

    《守望台》

    2012/7/1刊23頁

  • 出版物索引

    《榜樣》 33, 35;《守》12 7/1 23;

    w80 2/15 14; w78 8/15 8; w72 8/1 462

路得記 1:2

腳注

  • *

    意思是「我的上帝是君王」。

  • *

    意思是「我的喜樂」。

  • *

    這個名字的詞根,意思可能是「軟弱下來」或「生病」。

  • *

    意思是「衰敗者」或「將亡者」。

索引

  • 出版物索引

    w72 8/1 462

路得記 1:3

索引

  • 出版物索引

    w72 8/1 462

路得記 1:4

參考經文

  • +太 1:5

索引

  • 檢索手冊

    《榜樣》35頁

    《守望台》

    2012/7/1刊23-24頁

  • 出版物索引

    《榜樣》 35;《守》12 7/1 23-24;

    w72 8/1 462

路得記 1:5

索引

  • 檢索手冊

    《榜樣》35頁

    《守望台》

    2012/7/1刊24-25頁

    2009/2/1刊14頁

  • 出版物索引

    《榜樣》 35;《守》12 7/1 24-25;《守》09 2/1 14;

    w72 8/1 462

路得記 1:6

索引

  • 檢索手冊

    《榜樣》36頁

    《守望台》

    2012/7/1刊25頁

  • 出版物索引

    《榜樣》 36;《守》12 7/1 25;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得記 1:7

索引

  • 出版物索引

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得記 1:8

參考經文

  • +出 34:6; 得 2:20

索引

  • 檢索手冊

    《榜樣》36-37頁

    《守望台》

    2012/7/1刊25頁

    2005/3/1刊27頁

  • 出版物索引

    《榜樣》 36-37;《守》12 7/1 25;《守》05 3/1 27;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得記 1:9

腳注

  • *

    安享幸福的生活,直譯「找到安歇的地方」。

參考經文

  • +得 3:1

索引

  • 檢索手冊

    《榜樣》36-37頁

    《守望台》

    2012/7/1刊25頁

    1997/6/15刊22-23頁

    1989/5/1刊8頁

  • 出版物索引

    《榜樣》 36-37;《守》12 7/1 25;《守》97 6/15 22-23;《守》89 5/1 8;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得記 1:10

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》

    2012/10/15刊29-30頁

  • 出版物索引

    《守》12 10/15 29-30;

    w72 8/1 464

路得記 1:11

參考經文

  • +申 25:5, 6

索引

  • 出版物索引

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得記 1:12

索引

  • 出版物索引

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得記 1:13

參考經文

  • +得 1:20

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》(研讀版)

    2021/11刊9-10頁

    《守望台》

    2005/3/1刊27頁

  • 出版物索引

    《守》21.11 9-10;《守》05 3/1 27;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464

路得記 1:14

索引

  • 檢索手冊

    《榜樣》37頁

    《守望台》

    2012/7/1刊26頁

  • 出版物索引

    《榜樣》 37;《守》12 7/1 26;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464; w62 9/1 521

路得記 1:15

腳注

  • *

    又譯「你那成了寡婦的嫂子」或「你那成了寡婦的弟妹」。

索引

  • 檢索手冊

    《榜樣》37頁

    《守望台》

    2012/7/1刊26頁

  • 出版物索引

    《榜樣》 37;《守》12 7/1 26;

    w78 8/15 10; w72 8/1 464; im 60

路得記 1:16

參考經文

  • +得 2:11, 12

索引

  • 檢索手冊

    《聖經問答》第183篇

    《榜樣》37-38頁

    《守望台》

    2012/7/1刊26頁

    1988/3/15刊5-7頁

  • 出版物索引

    《聖經問答》 183;《榜樣》 37-38;《守》12 7/1 26;《守》88 3/15 5-7;

    w78 8/15 11; w72 8/1 464; w69 11/1 651; w59 11/15 343

路得記 1:17

索引

  • 檢索手冊

    《榜樣》37-38頁

    《守望台》

    2012/7/1刊26頁

  • 出版物索引

    《榜樣》 37-38;《守》12 7/1 26;

    w78 8/15 11; w72 8/1 464

路得記 1:18

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》(研讀版)

    2021/11刊11頁

  • 出版物索引

    《守》21.11 11;

    w78 8/15 11; w72 8/1 465

路得記 1:19

參考經文

  • +得 1:1, 2

索引

  • 檢索手冊

    《榜樣》38-39頁

    《守望台》

    2012/7/1刊26-27頁

  • 出版物索引

    《榜樣》 38-39;《守》12 7/1 26-27;

    w78 8/15 11; w72 8/1 465

路得記 1:20

腳注

  • *

    意思是「我的喜樂」。

  • *

    意思是「苦」。

參考經文

  • +得 1:13

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》(研讀版)

    2021/11刊9-10頁

    《洞悉聖經》(上冊)1119,1151-1152頁

    《榜樣》39頁

    《守望台》

    2012/7/1刊27頁

    2009/2/1刊14頁

  • 出版物索引

    《守》21.11 9-10;《榜樣》 39;《守》12 7/1 27;《洞悉上》 1119, 1151;《守》09 2/1 14;

    w78 8/15 11; w72 8/1 465

路得記 1:21

參考經文

  • +得 1:3, 5

索引

  • 檢索手冊

    《守望台》(研讀版)

    2021/11刊9-10,11-12頁

    《榜樣》39頁

    《守望台》

    2012/7/1刊27頁

    2005/3/1刊27頁

  • 出版物索引

    《守》21.11 9-12;《榜樣》 39;《守》12 7/1 27;《守》05 3/1 27;

    w79 2/15 21; w78 8/15 11; w72 8/1 462, 465

路得記 1:22

參考經文

  • +民 21:13; 得 1:1
  • +得 2:23

索引

  • 出版物索引

    w78 8/15 11; w72 8/1 465, 467

譯本對照

點選經節數字,查看該節經文在其他聖經譯本中的譯法

總類

得 1:1士 2:16
得 1:1彌 5:2
得 1:1創 19:36, 37; 申 2:9; 士 3:30
得 1:4太 1:5
得 1:8出 34:6; 得 2:20
得 1:9得 3:1
得 1:11申 25:5, 6
得 1:13得 1:20
得 1:16得 2:11, 12
得 1:19得 1:1, 2
得 1:20得 1:13
得 1:21得 1:3, 5
得 1:22民 21:13; 得 1:1
得 1:22得 2:23
  • 聖經新世界譯本(精讀本)
  • 閱讀 新世界譯本 (nwt)
  • 閱讀 新世界譯本 (bi12)
  • 閱讀 和合本 (sbi1)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
聖經新世界譯本(精讀本)
路得記 1:1-22

路得記

1 在士師時代*+,以色列鬧饑荒。有個人帶著妻子和兩個兒子,離開猶大地區的伯利恆+,僑居在摩押鄉間*+。2 這個人叫以利米勒*,妻子叫拿俄米*,兩個兒子叫瑪倫*和基連*。他們的家鄉在以法他,也就是猶大的伯利恆。他們到了摩押,就在那裡住了下來。

3 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,留下她和兩個兒子。4 他們都娶了摩押人,一個叫俄珥巴,一個叫路得+。他們在那裡住了大約十年。5 後來瑪倫和基連兩人都死了,只留下拿俄米,沒了丈夫,也沒了兒子。6 拿俄米在摩押聽說耶和華幫助他的子民,讓他們有糧食,就帶著兩個兒媳婦離開摩押,準備回家鄉去。

7 拿俄米和兩個兒媳婦離開了居住的地方。在回猶大的路上,8 拿俄米對兩個兒媳婦說:「你們都回娘家去吧。你們怎樣忠貞地愛我和你們的亡夫,願耶和華也怎樣忠貞地愛你們+。9 願耶和華恩待你們,讓你們都能再嫁,在丈夫家裡安享幸福的生活*+。」拿俄米就親吻她們,她們不禁放聲痛哭,10 再三對拿俄米說:「不,我們要跟你走,到你的同胞那裡去。」11 拿俄米說:「女兒啊,你們回去吧!為什麼要跟著我呢?難道我還能生兒子給你們做丈夫嗎?+ 12 女兒啊,你們回去吧,回去吧!我老了,不可能再嫁人了。就算我還有希望,能在今晚找到丈夫,可以再生下兒子,13 難道你們能等他們長大,為了他們而不嫁人嗎?女兒啊,這是行不通的。耶和華的手打擊我,只要想到你們的處境,我就非常難過+。」

14 她們又放聲痛哭。最後俄珥巴親吻了婆婆就走了,路得卻一直跟著婆婆。15 拿俄米說:「你看,俄珥巴*已經回她同胞那裡,拜她的神了,你也跟著她回去吧。」

16 路得說:「不要勸我離開你,丟下你不管。你去哪裡,我也去哪裡;你在哪裡過夜,我也在哪裡過夜。你的民族就是我的民族,你的上帝就是我的上帝+。17 你死在哪裡,我也要死在哪裡,葬在哪裡。除非死亡把你我分開,不然,願耶和華處置我,加倍懲罰我!」

18 拿俄米見路得堅決要跟她走,就不再多說什麼。19 兩人繼續走,來到伯利恆+。她們一到,消息就在城裡傳開了,婦女們都說:「這是拿俄米嗎?」20 拿俄米對她們說:「別叫我拿俄米*,叫我瑪拉*吧,因為全能者使我吃盡苦頭+。21 我滿滿地出去,耶和華卻使我空空地回來。耶和華打擊我,全能者降禍給我,為什麼還叫我拿俄米呢?+」

22 拿俄米就這樣帶著兒媳婦摩押人路得,從摩押+那裡回來了。她們到達伯利恆時,當地剛開始收割大麥+。

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享