守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《精讀本》
  • 使徒行傳第3章注釋

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 使徒行傳第3章注釋
  • 聖經新世界譯本(精讀本)
  • 相似資料
  • 使徒行傳第2章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
  • 使徒行傳第15章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
  • 使徒行傳第7章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
  • 使徒行傳第4章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
查看更多
聖經新世界譯本(精讀本)
使徒行傳第3章注釋

使徒行傳

第3章注釋

3:1

下午3點 直譯「第九個小時」。(另見徒2:15的注釋)

禱告的時候 看來,早晨和黃昏獻祭的時候都會有人在聖殿禱告。(出29:38-42;30:7,8)根據路加福音1:10,「獻香的時候」也是「民眾……禱告」的時候。耶和華在提出跟每天獻祭有關的指示時,吩咐大衛把祭司和利未族人組織起來,讓他們尊崇、感謝、讚美上帝,這顯然包括禱告。(代上16:4;23:30;代下29:25,26)由此可見,獻香和禱告是密切相關的。(詩141:2;啟5:8;8:3,4)在禱告的時候,民眾通常會聚集在聖殿的院子裡。當天過來的有些人可能是要請祭司幫助他們恢復潔淨,但很多人只是為了來聖殿禱告和崇拜。(路2:22-38)按照拉比的傳統說法,祭司們會通過抽籤的方式,從還沒在金壇上獻過香的祭司中選出一個來獻香,而這樣的殊榮對祭司來說也許一生只有一次。選出來的祭司會莊重地走進聖所,而這時其他祭司、利未族人以及民眾會在外面的各個院子裡禱告。隨著芬芳的香氣冉冉上升,人們會繼續默禱大約半個小時。(路1:9,10)接著,「禱告的時候」就會進入歡樂的尾聲,祭司會祝福民眾(民6:22-27),由利未族人組成的合唱團會唱出當週的那一天指定的讚美詩。

3:6

拿撒勒人 見可10:47的注釋。

3:15

帶領人……的領袖 譯自希臘語詞ar·khe·gosʹ,其基本意思是「首要的領袖」或「先行者」。這個詞在聖經中出現過四次,每次都用來指耶穌。(徒3:15;5:31,譯作「領袖」;來2:10,譯作「帶領……的領袖」;來12:2,譯作「引領者」)這個詞也可以指帶路的人,例如開路者或先驅,他們會為後來的人預備道路。耶穌成為上帝和人之間的居間人,把人類帶上通往永生的道路,他確實配稱為「帶領人得到生命的領袖」或「生命的先驅」。這個希臘語詞也表示,這個先行者是正式受到任命以領袖的身分帶領其他人的。(一個相關的希臘語詞出現在徒7:27,35,譯作「統治者」。)在本節經文,這個希臘語詞還表示耶穌是上帝用來實現自己旨意的渠道。耶穌成為「對應的贖價」,讓許多人得到救贖。(提前2:5,6;太20:28;徒4:12)他復活後,就能以大祭司和審判官的身分把贖價的價值發揮出來,讓所有對贖價顯出信心的人都有機會擺脫罪和死亡的轄制。因此,正是通過耶穌,死人復活一事才能實現。(約5:28,29;6:39,40)就這樣,耶穌開拓了一條通往永生的道路。(約11:25;14:6;來5:9;10:19,20)雖然有些譯本將「帶領人得到生命的領袖」這個詞組譯作「生命之源」或「生命的創始者」,但聖經清楚表明這樣描述耶穌並不正確。其實耶穌的生命和權力都源自上帝,他是受上帝任用的。(詩36:9;約6:57;徒17:26-28;西1:15;啟3:14)

3:19

悔改……回頭 譯作「悔改」的希臘語詞me·ta·no·eʹo可以直譯為「改變想法」,指的是改變思想、態度或意向。在本節經文,「悔改」指一個人想要修復自己跟上帝的關係。有罪的人要是真心悔改,就會因自己以往的錯誤行徑而深感懊悔,並且決心不再重蹈覆轍。(林後7:10,11;另見太3:2,8的注釋)另外,真心悔改的人也會「回頭」,離棄惡行,力求行事為人令上帝喜悅。譯作「回頭」的希伯來語動詞(shuv)和希臘語動詞(streʹpho或e·pi·streʹpho)都是指實際往回走,回去某個地方。(創18:10;50:14;得1:6;徒15:36)但在談到人為了自己跟上帝的關係而採取積極的行動時,這個詞也可以指改邪歸正,回到上帝身邊。(王上8:33;結33:11;另見徒15:3;26:20的注釋)

抹去 原文用的希臘語動詞在詞典裡的定義是「擦掉」或「抹去」。聖經在談到「擦掉」眼淚(啟7:17;21:4)以及把名字從生命冊「刪去」(啟3:5)的時候,用的也是這個希臘語詞。在本節經文,這個詞有「徹底除掉……以求不留任何痕跡」的意思。有些學者說,這個詞讓人想到把字跡抹去的畫面。(參看歌羅西書2:14及腳注,同一個希臘語詞在那裡用來描述把法典上的字「抹去」或「擦掉」。)

耶和華會給你們帶來安舒的時期 又譯「安舒的時期會從耶和華面前來到」。根據現存的希臘語抄本,譯作「從耶和華面前來到」的希臘語詞組的直譯是「從主面前來到」。(另見附錄C)使徒行傳3:17-22表明,這裡的「主」指的不是耶穌,而是「派出……基督」的耶和華上帝。(徒3:20)意思為「主」的希臘語詞(Kyʹri·os)也出現在使徒行傳3:22,那裡引用了申命記18:15,而代表上帝名字的四個希伯來字母就出現在申命記那節經文的原文裡。(另見徒3:22的注釋)在《希伯來語經卷》,意思為「耶和華面前」的詞組由兩個部分組成,一個是意思為「臉」的希伯來語詞,另一個是代表上帝名字的四個希伯來字母。(出34:24;士5:5;哀2:19;另見附錄C3的簡介和徒3:19)

時期 又譯「指定的時候」。希臘語詞kai·rosʹ(在本節經文裡是複數,譯作「時期」)可以指具有某些特色的時刻、「季節」或特定「時期」。(太13:30;21:34;可11:13)在聖經裡,這個希臘語詞用來指耶穌在地上開始傳道職務的「指定的時候」(可1:15),以及耶穌犧牲生命的「指定的時候」(羅5:6)。這個詞也用來指在上帝的安排或時間表裡某個未來的時候或時期,特別跟基督回到我們這裡的時候以及他的王國有關。(徒1:7;帖前5:1)

3:21

他必須留在天上 又譯「天必須留住他」。看來,這指的是耶穌留在天上的時候,期間他在上帝的右邊等待復興的時代開始。(詩110:1,2;路21:24;來10:12,13)

復興的時代 譯作「復興」的希臘語詞是a·po·ka·taʹsta·sis,這個名詞源自兩個希臘語詞:a·poʹ,意思是「再次」「重新」;ka·thiʹste·mi,字面意思是「制定」或「設立」。對應的動詞在使徒行傳1:6譯作「復興」。約瑟夫斯曾用a·po·ka·taʹsta·sis一詞來指流放巴比倫的猶太人返回故土一事。在紙莎草紙文獻中,這個詞指的是使建築物得到修復、使產業物歸原主或使帳目收支恢復平衡。使徒行傳3:21沒有具體說明什麼會復興過來,因此要確定「一切都復興」是什麼意思,就必須研究上帝通過「古代聖先知」傳達的信息。在《希伯來語經卷》裡,先知們曾反覆談到復興一事。耶和華通過這些先知承諾,他子民的土地會復興過來,再次有人居住,土地變得肥沃,不受野獸和敵人侵擾。耶和華說,那片復興過來的土地會像樂園一樣!(賽65:25;結34:25;36:35)最重要的是,聖殿會重建,正確崇拜也會復興。(賽2:1-5;彌4:1-5)聖經預告的復興既指崇拜活動再次欣欣向榮,也指人們的生活環境再次變得美好。

3:22

耶和華 這裡引用的經文是申命記18:15,在希伯來語原文裡,經文出現了代表上帝名字的四個希伯來輔音字母(相當於英語的YHWH)。值得留意的是,在《七十子譯本》的一份早期殘片裡(屬於《福阿德紙莎草紙殘片266號》),本節經文中上帝的名字是用方體希伯來字母書寫的(即),夾在希臘字母之間。這份殘片的年份可以追溯到公元前1世紀。(另見附錄A5)此外,《希臘語經卷》的一些希伯來語譯本(即附錄C4中的J7, 8, 10-12, 14-18, 20, 22-24, 28)在本節經文寫的也是代表上帝名字的四個希伯來字母。因此,儘管現存的希臘語抄本在這裡寫的都是「主」(Kyʹri·os),我們還是有充分理由在正文中使用上帝的名字。(另見附錄C)

3:23

誰 又譯「任何人」,直譯「任何普緒克」。希臘語詞psy·kheʹ(普緒克,一些中文譯本有時譯作「靈魂」)在這裡指的是人。(另見詞語解釋「尼發希;普緒克」)《希臘語經卷》的一些經文說psy·kheʹ是會死的,是能夠被毀滅的,本節經文就是一個例子。(另見雅5:20及腳注;太2:20;可3:4;路6:9的注釋)

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享