守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《守》77 9/15 569-571頁
  • 希伯來文聖經

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 希伯來文聖經
  • 守望台宣揚耶和華的王國-1977年
  • 小標題
  • 相似資料
  • 「蘇弗令」的工作
  • 「馬所利」經文
  • 準確性受死海書卷所證實
  • 馬所拉文本
    詞語解釋
  • 馬所拉文本是什麼?
    守望台宣揚耶和華的王國-1995年
  • 這本書怎樣留存至今?
    一本造益萬民的書
  • 研究5——聖經的希伯來文文本
    「聖經全部都是上帝所感示而有益的」
查看更多
守望台宣揚耶和華的王國-1977年
《守》77 9/15 569-571頁

希伯來文聖經

很可能你擁有一本你本國文字印行的希伯來文聖經(通常稱為「舊約」)。聖經中這個原本以希伯來文寫成的部份有幾張和若干節以亞拉美文寫成。希伯來文聖經的寫作在二千四百多年前即已完成。

你能夠確信你手頭的希伯來文聖經與原本所寫的一樣嗎?有些人覺得數千年的輾轉傳抄必然已將原本所寫的經文更改到面目全非了。但是確有這樣的情形發生嗎?考慮一下這些寫作怎樣經過許多世紀傳留至今無疑頗有趣味。

從聖經開始寫作以來,人們即已留意將上帝的道保存下來,聖經說摩西吩咐利未人為了後人的益處將「律法書」保存下來。(申命記31:25,26)上帝吩咐以色列的國王在登位時要抄錄一份「律法書」。——申命記17:18。

後來在以斯拉的日子人們特別需要抄製希伯來文聖經的抄本。以斯拉是個祭司,他於波斯王亞達薛西在位第七年(公元前468年)與一批猶太人,從巴比倫前往耶路撒冷。(以斯拉記7:1-7)有數以千計的猶太人決定留在巴比倫,其他猶太人則由於遷徙或業務理由散居各地。結果在各地有許多稱為猶太會堂的聚會所設立;文士需要抄製聖經的抄本供這些會堂使用。聖經將以斯拉本人稱為「敏捷的文士,通達……摩西的律法書」;他是個抄寫「耶和華誡命和賜以色列之律例的文士」。——以斯拉記7:6,11。

「蘇弗令」的工作

從以斯拉的日子開始,約有一千年的時候抄寫希伯來文聖經的文士稱為「蘇弗令」。猶太律法師的一個古老傳統聲稱這個銜頭與一個意為點數的希伯來文動詞(蘇弗)有關,說:「早期的學者稱為蘇弗令,因為他們點數律法書中所有字母的數目」。所謂「律法書」便是摩西五經,即聖經的最先五本書。由於蘇弗令的謹慎小心他們所抄寫的希伯來文聖經十分準確。

當然,經過許多世紀的輾轉傳抄,有若干錯誤滲入希伯來文聖經的經文中是在所難免的。證據顯示蘇弗令甚至蓄意作了更改。例如後期的文士列出134處地方蘇弗令曾擅自將經文中上帝的專有名字YHWH[「耶和華」]改為亞當尼[「主」]。可是,幸好這些文士將蘇弗令作了更改的地方註明出來,使後來的學者可以知道原來的經文怎樣說。

據猶太傳統說,在耶路撒冷的上帝聖殿於公元70年遭受毀滅之前,學者曾竭力設法恢復希伯來文聖經的原貌。論到這件事,羅拔·哥狄斯在《聖經經文的形成》一書中說:「負責保存聖經經文的人發現了一本抄寫得十分精確的抄本而以此作考訂的根據。他們決定所有官方的抄本均以此為範本,而且從今以後所有在私人手中的抄本都會按照這部範本加以修正。」

猶太律法師的著作提及有一部摩西五經的希伯來文抄本,稱為「聖殿區書卷」;這部抄本被用作修正新抄本的範本。這些著作也提及「耶路撒冷的經書修正者從聖殿的府庫獲得薪酬。」

「馬所利」經文

希伯來文聖經的抄本起初僅以子音寫成。希伯來文的字母並且含有如英文a、e、i、o、u、y一類的母音。但是你若看看今日的一本希伯來文聖經,你會留意列在每個字之上、之下或中間有些逗點、長劃或其他符號。為什麼要將這些符號加進希伯來文聖經的經文中呢?因為既然希伯來文字僅以子音寫成,這些字時常可以有幾種不同的讀音和不同的含意。母音點和重音符號可以將每個字的傳統讀法保存下來。

母音點和重音符號是由公元第六至第十世紀一些技術特別精良的抄寫員所發明的。這些文士被人稱為巴利·哈·馬所列夫(「傳統大師」)或「馬斯利」。因此註有母音點的希伯來文經文遂稱為「馬所利」經文。

馬所利抄寫希伯來文聖經時從不作任何更改。他們查考所有不尋常的字,在馬所利抄本邊緣的空白處加以註明。這些邊註稱為「馬所拉」。一種十分簡約的註釋,稱為「小馬所拉」,出現在希伯來文聖經經文的邊緣空白上。首尾的空白處則含有「大馬所拉」作為小馬所拉的補充。有些馬所利抄本的末了更附有與經文彙編類似的「最終馬斯拉」。

這些註釋透露馬所利搜集了大量有助於將聖經經文精確地保存下來的資料。據羅拔·哥狄斯說,他們「點數聖經所含的字母數目,決定位於律法書[摩西五經]中點的字母和經節,確定位於整本聖經中點的字母,詳細列出聖經中不尋常的字眼,列出聖經中數以千計的字的出現次數和用法。——這一切都是為了保護聖經不致被人竄改及防止文士擅自將更改加進受人接納的經文中。」

例如小馬所拉指出創世記的第一個字,伯列雪(時常譯作「起初」),在聖經裡出現過五次,其中三次在一節經文的起頭。在馬所利聖經抄本中差不多每一頁都有許多字在邊緣的空白處註明希伯來文的字母拉·密特(ל)。這個字母(相當於英文的「l」)是利特(leit)一字的縮寫。利特是亞拉美文,意即「沒有」。這表示在該處出現的字詞沒有在其他任何地方出現。論到馬斯拉,恩斯特·胡夫韋恩在《舊約的經文》一書中說:

「這些馬所利註釋時常在我們看來牽強瑣細、無關重要和沒有意義。但是我們必須記得,它們是由於切望保護經文及防止文士蓄意或大意犯錯誤而編寫的。……馬所拉證明抄寫者對經文作過極為嚴謹的考訂;這是值得我們尊重的,即使他們對字句的留意可能使他們忽視了經文的精神。」

準確性受死海書卷所證實

在死海地區的搜尋發現了不少在公元前寫成的希伯來文書卷。這些書卷中有許多含有希伯來文聖經的片斷。它們與在一千多年後寫成的馬所利抄本有很大差別嗎?

在一項研究中,學者將大約在公元前100年寫成的以賽亞書死海書卷與馬所利抄本的以賽亞書五十三章作了一番仔細查考。諾曼.F.該士勒與威廉.E.尼克士的《聖經通論》一書中透露研究的結果:

「在以賽亞書53章的166個字中,只有十七個字母稍有差異。其中有十個字母只是拼音的問題,對字義並無影響。另外四個字母是細微的文體改變,例如連接詞之類。剩下的三個字母組成『克』一字;這字被加進第11節裡,但對經文的意思並沒有很大影響。……因此,在包括166個字的一章中,經過一千年的輾轉傳抄之後,只有一個字(三個字母)發生問題——而這個字並沒有使經文的意思有任何重大改變。」

另一本出版物透露這部書卷及在死海附近發現的以賽亞書,其他片斷證明與我們所用的標準希伯來文聖經有百分之95完全一樣。百分之五的差異主要是明顯的筆誤和拼法的不同。

因此,你閱讀希伯來文聖經時可以確信你的聖經是一部準確地傳達上帝的思想的希伯來文經文為根據的。(提摩太後書3:16)在幾千年間,專業抄寫員小心翼翼的傳抄證實了上帝在很久以前所預言的事:「草必枯乾,花必凋殘,唯有我們上帝的話必永遠立定。」——以賽亞書40:8。

[第570頁的圖片]

馬所利抄本的利未記10:16,希伯來字之上的小圓圈(左邊箭頭)指向邊註(右邊箭頭)說:「五經的中點」

[第571頁的圖片]

在公元前100年寫成的死海書卷及在公元後1000年寫成的列寧格勒抄本的以賽亞書起頭。雖然兩者相隔1,100年,卻差不多一字不易。

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享