對受感示的聖經及其背景所作的研討
研究6——聖經的基督教希臘文文本
希臘文聖經文本的抄寫工作;希臘文文本和其他文字文本流傳至今的概況;現代文本的可靠程度。
1.基督徒的教育計劃怎樣展開?
早期基督徒在全世界宣揚和教導人認識見諸文字的『耶和華話語』。他們認真聽從耶穌在升天之前所說的話:「聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」(賽40:8;徒1:8)正如耶穌所預言,最初的120位門徒在公元33年五旬節接獲聖靈,並從聖靈獲得莫大的能力。在同一天,彼得帶頭展開這項新的教育計劃,向人作了一個徹底的見證。結果許多人衷心接受聖經的信息,有大約3,000多人加入新成立的基督徒會眾。——徒2:14-42。
2.當時什麼好消息正受到宣講?這件見證工作是什麼的明顯論證?
2 有史以來從沒有別的團體受到激勵作出這麼大的努力。耶穌基督的這些門徒展開一項教導計劃,最後擴展到當時為人所知的世界的每個角落。(西1:23)不錯,耶和華這些悉力以赴的見證人熱切地運用自己的雙腳,逐戶、逐城、逐國地宣揚「美事之好消息」。(羅10:15,《呂譯》)這好消息告訴人基督的贖價安排、復活的希望,以及應許的上帝王國。(林前15:1-3,20-22,50;雅2:5)以前從沒有人試過向人類作一個這樣的見證,論及人所未曾看見的事物。因此對許多現在根據耶穌的祭物接受耶和華為至高統治主的人來說,這成為『未見的實體的明顯論證』(《新世》)。這乃是信心的表現。——來11:1;徒4:24;提前1:14-17。
3.第一世紀的基督徒服事者有什麼特徵?
3 這些基督徒男女乃是受上帝所啟迪的服事者。他們能讀能寫,受過聖經的教育,對世事也有充分認識。他們慣於來往各地。他們好像蝗蟲一樣,不讓任何事物阻礙他們勇往向前傳播好消息。(徒2:7-11,41;珥2:7-11,25)從許多方面來看,他們在第一世紀的傳道對象跟今日的人十分相似。
4.在耶和華的感示和引導之下,早期基督徒會眾的日子有什麼寫作完成?
4 早期的基督徒積極向人宣揚「生命的話語」,因此他們善用所能獲得的一切聖經書卷。(腓2:15,16,《新世》;提後4:13)其中四位——馬太、馬可、路加、約翰——在耶和華感示之下把「耶穌基督的好消息」記錄下來。(可1:1,《新世》;太1:1)有些基督徒,如彼得、保羅、約翰、雅各、猶大,在上帝感示之下寫了若干書信。(彼後3:15,16)其他人則抄寫這些受感示的書信,並且將其在不斷增多的會眾當中互相傳閱,彼此造益。(西4:16)此外,『耶路撒冷的使徒和長老』也在聖靈指引之下作出教義方面的決定,並且把這些決定記錄下來供日後使用。這個中央治理機構也向散布廣遠的會眾發出指示的書函。(徒5:29-32;15:2,6,22-29;16:4)在這件事上,他們必須有自己的郵遞服務。
5.(甲)冊式抄本是什麼?(乙)早期基督徒運用冊式抄本到什麼程度?這種手抄本有什麼好處?
5 為了加速分發聖經,並且使之容易查閱,早期基督徒很快就開始運用書冊形式的手抄本以代替書卷。冊式抄本跟現代的書本頗相似。書冊的各頁可以很容易翻動查閱,假若是書卷就不得不花相當工夫展開卷軸了。此外,書冊形式可以讓人把聖經正典的各部分寫作釘在一起,但書卷形式的抄本卻通常分成不同的卷軸。早期基督徒是運用冊式抄本的先驅,書冊甚至可能是他們發明的。儘管非基督徒作家在採用書冊形式方面相當緩慢,絕大部分第二、三世紀的基督教紙莎草紙抄本均已用書冊形式製成。a
6.(甲)什麼時候是希臘語的古典時期?古希臘共同語在什麼時候形成?(乙)古希臘共同語怎樣漸漸為一般人採用?這種語言通行到什麼程度?
6 以古希臘共同語作為傳達媒介。由公元前第九世紀至公元前第四世紀是所謂的希臘語「古典時期」,當時流行的是阿提卡和愛奧尼亞方言。在這個時代,特別是公元前第五和第四世紀期間,有許多著名的希臘劇作家、詩人、雄辯家、歷史學家、哲學家、科學家紛紛湧現,包括荷馬、希羅多德、蘇格拉底、柏拉圖等人。從公元前第四世紀至公元第六世紀是古希臘共同語佔優勢的時期。古希臘共同語是當時一種共通的方言,主要是由亞歷山大大帝的征戰所促成。亞歷山大的軍隊由來自希臘各地的士兵所組成,因此他們所操的希臘方言也各有不同。隨著他們的方言互相混和融合,一種共通的方言(即古希臘共同語)於是產生,而且受人普遍使用。亞歷山大征服了埃及和遠至印度的亞洲地區,把古希臘共同語傳播到許多民族那裡。結果古希臘共同語成了當時的國際語言,並且維持這個地位有多個世紀之久。公元前第三及第二世紀在埃及亞歷山大譯成的《七十人譯本》,所用的語言就是古希臘共同語。
7.(甲)聖經怎樣證實在耶穌和使徒的時代一般人均使用古希臘共同語?(乙)為什麼古希臘共同語十分適合用來傳達上帝的話語?
7 在耶穌和使徒的日子,古希臘共同語是羅馬領域內的國際語言。聖經本身就證實了這件事。耶穌被釘在柱上的時候,他頭上的牌子不但要寫上希伯來文(猶太人的文字),還必須寫上拉丁文(當時的官方文字)和希臘文,因為當時耶路撒冷街頭巷尾所說的都是希臘語,常用的程度幾乎像在羅馬、亞歷山大或雅典一樣。(約19:19,20;徒6:1)使徒行傳9:29則提及保羅向耶路撒冷城中說希臘語的猶太人傳講好消息。古希臘共同語是一種生氣勃勃、充滿活力、發展完備的語言——一種現成的語言,十分適合耶和華進一步向人傳達他的神聖話語的偉大旨意。
希臘文文本及其流傳
8.為什麼我們現在察看一下希臘文聖經的巨量手抄本?
8 在上一課我們獲知耶和華把真理之水保存在一個文獻貯水庫裡,即他感示人寫成的希伯來文聖經中。可是,眾使徒和耶穌基督的其他門徒所寫的聖經又怎樣?上帝有使人同樣小心地為我們把這些經文保存下來嗎?我們只需察看一下數量巨大、用古希臘共同語和其他文字保存下來的手抄本,就可以知道這些神聖寫作確實受到小心的保存。正如我們已經解釋過,聖經正典的這部分由27本書組成。請考慮一下這27本書的文本流傳下來的方式。這可以說明原來的希臘文文本是怎樣保存至今的。
9.(甲)希臘文聖經是用什麼文字寫成的?(乙)我們留意到馬太福音有什麼例外之處?
9 希臘文手抄本的泉源。希臘文聖經正典的27本書全用當日的古希臘共同語寫成。可是,為了適合猶太人使用,看來馬太福音一書最初用聖經的希伯來文寫成。第四世紀的聖經譯者哲羅姆透露這點,說馬太福音是在後來譯成希臘文的。b譯者很可能是馬太本人,因為他既是個稅吏,是羅馬的公務員,就必然懂得希伯來文、拉丁文和希臘文這三種文字。——可2:14-17。
10.聖經的寫作怎樣流傳給我們?
10 基督教聖經的其他執筆者——馬可、路加、約翰、保羅、彼得、雅各、猶大——都用古希臘共同語寫成自己的記載和書信。第一世紀的基督徒和當時大部分其他人都通曉這種流行的活語言。約翰在公元98年左右寫成了原作的最後部分。照目前所知,這27份用古希臘共同語寫成的原稿並沒有留存到今天。可是,從這個最初的源頭,有許多從原稿製成的複製本、從複製本製成的複製本、不同系統的複製本,流傳到我們今日,形成了基督教希臘文聖經手抄本的一個宏大貯水庫。
11.(甲)今天我們有多少手抄本可供研究?(乙)在數量和年代方面,這些手抄本和古典著作如何不同?
11 逾1萬3,000份手抄本。今天聖經正典的27本書有巨量的手抄本存留下來。有些手抄本包含聖經的頗大部分,其他的則只是斷片殘篇而已。據一項估計,以原本希臘文謄寫的手抄本數目超過5,000份之多。除此之外,以其他各種文字謄寫的手抄本超過8,000份——總共超過1萬3,000份手抄本。這些手抄本寫成的日期從第2至第16世紀不等,它們對於確定經文的原貌頗有幫助。在許多手抄本當中,最古老的是約翰福音的紙莎草紙抄本殘篇,現藏於英格蘭曼徹斯特的約翰·賴蘭德斯圖書館,稱為P52。這份抄本已鑑定大約在公元第二世紀前半期寫成,可能在公元125年左右。c因此這份複製本是在原稿寫成之後僅25年左右就謄寫的。如果要確定大部分古典作品的文本,通常只有少量手抄本可供參考,而且甚少是在原作面世後一個世紀之內製成的。我們若想想這點,就可以體會到我們有多麼巨量的證據去幫助我們確立一份基督教希臘文聖經的權威文本。
12.起初手抄本寫在什麼上面?
12 紙莎草紙抄本。像《七十人譯本》的早期複製本一樣,基督教希臘文聖經最初的手抄本也是寫在紙莎草紙上的。這種材料繼續被人用來抄寫聖經,直到公元第四世紀左右。看來聖經的執筆者寫信給基督徒的各群會眾時也使用紙莎草紙。
13.1931年,有關方面把所發現的什麼重要紙莎草紙抄本公開?
13 有巨量的紙莎草紙文件在埃及法尤姆省被人發現。在第19世紀末期,有若干份紙莎草紙的聖經抄本公開。在現代尋獲的手抄本當中,1931年公布的紙莎草紙抄本是最重要的發現之一。它包括11份冊式抄本的片段,含有受感示的希伯來文聖經8本不同的書,以及基督教希臘文聖經的15本書,全用希臘文寫成。這些紙莎草紙抄本的寫成日期被鑑定為從公元第二至第四世紀不等。這次尋獲的希臘文聖經片段,如今大部分收納在切斯特·貝蒂抄本集內,編號列為P45、P46、P47。“P”這個符號代表「紙莎草紙”(Papyrus)。
14,15.(甲)第313頁的圖表列出了什麼著名的基督教希臘文聖經紙莎草紙抄本?(乙)請說明《新世界譯本》怎樣運用這些紙莎草紙抄本?(丙)早期的紙莎草紙冊式抄本證實了什麼?
14 另一部傑出的紙莎草紙抄本集稱為博德默爾抄本,從1956年至1961年在瑞士日內瓦出版。這部抄本集包括兩本福音書的早期文本(P66及P75),寫成於公元第三世紀早期。這課之前的圖表列出了希伯來文聖經和基督教希臘文聖經的若干著名紙莎草紙古抄本。最後一欄列出《聖經新世界譯本》的一些經節。這些經節的譯文是受表內的紙莎草紙手抄本所支持的。《新世界譯本》的腳注將這點表明出來。
15 發現這些紙莎草紙抄本證明聖經的正典在很早的時候已經完成。切斯特·貝蒂紙莎草紙抄本內有兩部冊式抄本——一部把部分的四福音和使徒行傳合訂起來(P45),另一部則將保羅14封書信中的9封裝訂起來(P46)——顯示受感示的基督教希臘文聖經在使徒死後不久即已彙集成書。既然這些冊式抄本需要相當時間才能夠廣泛流傳,並且傳到埃及,看來聖經最遲在第二世紀就已歸併成標準形式了。這樣,到公元第二世紀,無疑基督教希臘文聖經的正典業已彙集完畢,全本聖經的正典亦已完成。
16.(甲)基督教希臘文聖經有些什麼安色爾字體抄本留存到今天?(乙)《新世界譯本》運用這些安色爾字體抄本到什麼程度?為什麼?
16 犢皮紙手抄本。正如我們在上一課獲悉,大約從第四世紀開始,人逐漸以較耐久的犢皮紙,即用牛犢、小綿羊或小山羊皮精製而成的上等紙,去代替紙莎草紙謄寫手抄本。今日有些極重要的聖經手抄本便是寫在犢皮紙上面的。我們已經討論過希伯來文聖經的犢皮紙手抄本。第314頁的圖表列出基督教希臘文聖經和希伯來文聖經的若干著名犢皮紙手抄本。列出的希臘文聖經犢皮紙手抄本全部均用大寫字母抄成,稱為安色爾字體抄本。《新聖經辭典》提及基督教希臘文聖經有274份安色爾字體抄本,成書年代由公元第四至第十世紀不等。此外,世上還有5,000多份用流麗的書體寫成的小書寫體(草體)抄本。d這些抄本也是寫在犢皮紙上,成書年代由第九世紀至印刷術開始的時候。安色爾字體抄本一般說來相當可靠,而且成書年代頗早,因此新世界聖經翻譯委員會曾廣泛運用這些手抄本,以求對希臘文文本作出準確的翻譯。稱為「若干主要的犢皮紙手抄本」的圖表就表明這件事。
校勘和精練文本的紀元
17.(甲)哪兩宗事件導致人們加強研究聖經的希臘文文本?(乙)伊拉斯謨以什麼著作聞名?(丙)一部母本是怎樣編成的?
17 伊拉斯謨文本。在「黑暗時代」的多個世紀期間,拉丁文居於主導地位,西歐則在羅馬天主教會的鐵腕控制之下。當時,學術研究正陷於低潮。可是,隨著歐洲在15世紀發明活字印刷術,在16世紀初葉發生宗教改革,人們得以享有較大自由,對希臘文的興趣亦隨之復甦。就在這個知識復興時代的初期,著名的荷蘭學者伊拉斯謨(Desiderius Eramus)編訂了他的「新約」希臘文母本初版。(這部母本藉著仔細比較若干部手抄本而編成,所採用的乃是一般學者認為是原作的字詞,並且時常在附設的注解中列出某些手抄本所含的異文。)1516年,即宗教改革在德國爆發之前一年,這部文本的初版在瑞士巴塞爾發行。初版含有許多訛誤,但在1519年、1522年、1527年、1535年陸續刊行的版本已把文本加以修訂而有所改善。伊拉斯謨校勘、編訂他的母本時,只有幾部較晚期的草體抄本可供運用。
18.由於伊拉斯謨文本,什麼得以產生?誰曾善用這份文本?
18 經伊拉斯謨精練的希臘文文本成為好幾種西歐文字譯本的根據。譯者因此能夠產生一些較佳的譯本,比從前譯自《通俗拉丁文本聖經》的譯本更勝一籌。首先採用伊拉斯謨文本的人是德國的馬丁·路德。1522年,他把基督教希臘文聖經譯成德文。英國的廷德爾雖然飽受迫害,卻繼續根據伊拉斯謨文本翻譯英文聖經。1525年,他在歐洲大陸流亡期間完成了這部譯本。1530年,意大利的布魯喬奧利(Antonio Brucioli)把伊拉斯謨文本譯成意大利文。隨著伊拉斯謨的希臘文文本出現,校勘學的紀元遂開始了。校勘學便是用來重建及恢復聖經文本原貌的方法。
19.將聖經劃分章節的歷史是怎樣的?這使什麼成為可能?
19 劃分章節。巴黎的埃斯蒂安(Robert Estienne,又名Stephanus[斯特凡尼斯])是16世紀一位著名的印刷家兼編輯。身為編輯,他看出採用章節制度會方便人翻查聖經而有實用的好處。因此,1551年他在自己所印製的希臘文-拉丁文新約全書裡採納這種制度。節的劃分制度最初是由馬所拉學士為希伯來文聖經制訂的,但第一本採用現今的劃分方式的聖經全書則是在1553年面世的斯特凡尼斯法文聖經。隨後,英文聖經也馬首是瞻。劃分章節使人能夠編纂經文彙編,例如克魯登(Alexander Cruden)在1737年出版的經文彙編,以及英文聖經欽定本的兩部詳盡經文彙編——1873年於愛丁堡出版的楊格經文彙編和1894年於紐約出版的斯特朗經文彙編。
20.《公認文本》是什麼?這份文本成了什麼的根據?
20 《公認文本》。斯特凡尼斯也發行了幾個版本的希臘文「新約」,所根據的主要是伊拉斯謨文本,並按照1522年發行的康普魯頓合參本和之前幾個世紀的15份草體抄本作出修正。斯特凡尼斯在1550年發行的希臘文文本第三版實際上成了《公認文本》(拉丁文Textus Receptus)。其他幾部16世紀的英文譯本和1611年出版的《英王詹姆斯譯本》都以此為根據。
21.自18世紀以來,有些什麼精練文本面世?這些文本怎樣受到運用?
21 經過精練的希臘文文本。後來,希臘文學者校勘了一些更為精練的文本。其中的佼佼者是格里斯巴赫(J. J. Griesbach)刊印的文本。他有機會參閱在18世紀末葉面世的數百份手抄本。格里斯巴赫的希臘文文本的最佳版本在1796-1806年間出版。他的母本便是1840年出版的夏普英文譯本的底本,也是《雙語對照強調譯本》(全書在1864年初次出版)內所刊出的希臘文文本。其他的優良文本包括蒂申多夫(Konstantin von Tischendorf)在1872年和佐登(Hermann von Soden)在1910年所出版的文本。1913年出版的莫法特英文譯本即以佐登的文本為根據。
22.(甲)哪一份希臘文文本受人廣泛採納?(乙)什麼英譯本以之為根據?
22 韋斯科特與霍特文本。受到廣泛採用的一部希臘文母本是劍橋大學學者韋斯科特和霍特在1881年刊印的文本。英國修訂委員會在修訂「新約」(1881年出版)時參考了韋斯科特和霍特的希臘文文本的校樣。(他們二人也是這個委員會的成員。)將《新世界譯本》的基督教希臘文聖經譯成英文時,所根據的主要是這份母本。這份文本也是以下英文譯本的根據:《點要本聖經》、《美國標準譯本》、《美國譯本》(史密斯與古德斯皮德[Goodspeed]合譯)與《修訂標準譯本》。e《修訂標準譯本》也採用了內斯爾(Nestle)的文本。
23.《新世界譯本》也運用其他什麼文本?
23 新世界聖經翻譯委員會也為了對照參考的目的而運用內斯爾的希臘文文本(第18版,1948年)。委員會也參考過天主教耶穌會學者博弗(José M. Bover)所校勘的文本(1943年)和默克(Augustinus Merk)的文本(1948年)。1984年出版的《新世界譯本》參考版本在修訂腳注時曾參照聯合聖經公會在1975年印行的文本和1979年面世的內斯爾·阿蘭德文本。f
24.《新世界譯本》也參考什麼古譯本?有些什麼例子?
24 譯自希臘文的古譯本。除了希臘文手抄本之外,今天我們也能研究譯成其他文字的基督教希臘文聖經的許多譯本手抄本。其中有50多份古拉丁文譯本的手抄本(或殘篇),以及數千份哲羅姆所譯的《通俗拉丁文本聖經》的抄本。新世界聖經翻譯委員會曾參考這些抄本,也參考過科普特文、亞美尼亞文、敘利亞文的譯本。g
25.《新世界譯本》所參考的希伯來文譯本有些什麼特別令人感興趣之處?
25 至少從14世紀開始,已有人把希臘文聖經譯成希伯來文。值得注意的是,其中有若干部譯本在基督教聖經裡把上帝的名字恢復過來。《新世界譯本》在上角附有數目的“J”字符號下列出許多這類希伯來文譯本的參考資料。若要詳細研究這個問題,可讀讀《聖經新世界譯本——附參考資料》(英文)第9-10頁的前言及附錄1D「基督教希臘文聖經裡的上帝名字」。
文本的差異及其意義
26.文本的差異和手抄本的不同系統是怎樣形成的?
26 在1萬3,000多份基督教希臘文聖經手抄本當中,文本的歧異很多。單是5,000份用希臘文謄寫的手抄本已見到許多不同之處。我們很容易了解,早期手抄本的每份副本都含有自己獨有的抄寫訛誤。隨著這些早期的手抄本被帶往某個地區裡使用,抄本被人輾轉傳抄,其中的訛誤遂成了該區其他手抄本的特色。這樣,相類手抄本的不同系統便逐漸形成。數以千計的抄寫訛誤應當令我們感覺不安嗎?這些訛誤豈非顯示文本的傳抄並不準確可靠嗎?絕不然!
27.我們有什麼保證可以確信希臘文文本是完整無缺的?
27 韋斯科特與霍特文本的編纂者之一霍特博士寫道:「新約字詞的大部分都是考證學一切鑑別程序所無法批評的,因為它們毫無歧異,只需照樣謄寫就行了。……如果撇開……比較無關緊要的細節不談,照我們的意見,整本新約中仍然可疑的字詞恐怕不會多過千分之一。」h
28,29.(甲)論到經過精練的希臘文文本,我們的最終評價如何?(乙)在這方面,我們有什麼深具權威性的評論?
28 對文本流傳的評估。文本流傳了這麼多個世紀之後,對於文本完整無缺、真確可靠的程度,最後的評價究竟如何?由於不但有數以千計的手抄本可供比較,而且在過去幾十年間發現了若干更古老的聖經手抄本,使我們能夠把希臘文文本追溯到公元125年左右,比使徒約翰在公元100年左右的去世日期只遲了二十多年而已。這些手抄本證據提出有力的保證,表明我們現在擁有經過精練的可靠希臘文文本。請留意大英博物館前任館長凱尼恩爵士對這件事所作的評估:
29 「原作和現存最早證據的年代相距已接近到無關緊要的地步。流傳到今日的聖經在大體上和原作是相同的,任何使人懷疑這事的根據現在都已消除了。我們可以完全確定,新約各書都是真確可靠,在大體上完整無缺的。可是,大體上完整無缺是一回事,細節毫無疑問又是另一回事。」i
30.為什麼我們能夠深信,《新世界譯本》提供給讀者的乃是確實可靠的『耶和華的話語』?
30 至於最後關於「細節毫無疑問」這句話,第27段所引霍特博士的評論正好回答這點。文本精練者的工作是要修正這些細節,而他們已在很大程度上做到這點。因此,韋斯科特與霍特的精練希臘文文本被人公認為極優良的文本。《新世界譯本》的基督教希臘文聖經部分根據這份傑出的希臘文文本譯成,因此能夠把『耶和華的話語』準確地傳給讀者。他的話語已由巨量的希臘文手抄本給我們極準確地保存下來。——彼前1:24,25,《新世》。
31.(甲)關於希臘文聖經的文本,現代的發現表明什麼?(乙)第309頁的圖表怎樣說明《新世界譯本》的基督教希臘文聖經部分的主要資料來源?有什麼次要的資料來源也受到運用?
31 令人感興趣的另一點是,凱尼恩爵士在《我們的聖經與古代手抄本》(1962年,第249頁)一書中說:「現代的發現大大縮短了原書和我們現存最早的手抄本之間的差距。值得注意的是,異文的差別並不影響到基督教信仰的基本教義。知道這些發現大力支持新約文本大體上的真確性必然令我們感到滿意。」正如第309頁的圖表「新世界譯本的文本來源——基督教希臘文聖經」顯示,《新世界譯本》求證了巨量資料來源,以求準確地譯成一部英文譯本。深具價值的腳注支持這一切忠實的翻譯。新世界聖經翻譯委員會運用多個世紀以來聖經研究成果的精髓去譯成這部優良的英語譯本。現在我們所讀到,由耶穌的門徒在上帝感示之下寫成的基督教希臘文聖經的確載有「健全話語的模式」。今天我們可以對這件事滿懷信心。願我們懷著信心和愛心繼續持守這些寶貴的話語!——提後1:13,《新世》。
32.為什麼我們在這裡花大量篇幅去討論聖經手抄本和文本的問題?這有什麼令人滿意的結果?
32 這課和上一課討論了有關聖經手抄本和聖經文本的問題。我們為什麼要如此詳細地討論這個問題呢?目的是要無可置疑地表明,希伯來文和希臘文聖經的文本在本質上是與耶和華感示古代忠信人士記錄下來的原作一樣的。原作是上帝所感示的,但抄寫員縱然熟練,卻沒有受上帝所感示。(詩45:1;彼後1:20,21;3:16)因此我們必須詳細察看巨量的手抄本,以求清晰無誤地確定純淨的真理之水與起初從偉大的源頭耶和華那裡流下來的時候一樣。耶和華賜下了他的話語——受感示的聖經,也賜下了從聖經裡湧溢出來、叫人舒暢的王國信息。為了這項無與倫比的恩賜,我們將一切感謝都歸給耶和華!
[腳注]
a 《洞察聖經》(英文),第1冊,第354-5頁。
b 可參看第176頁,第6段。
c 《洞察聖經》(英文),第1冊,第323頁;《新聖經辭典》(英文),1986年再版,道格拉斯編,第1187頁。
d 《新聖經辭典》(英文),再版,第1187頁。
e 請參看第322頁圖表「以七種主要文字印行的若干主要聖經譯本」。
f 《希臘文聖經王國行間對照譯本》(英文),1985年,第8-9頁。
g 可參看《新世》路加福音24:40;約翰福音5:4;使徒行傳19:23;27:37;及啟示錄3:16的腳注。
h 《希臘原文新約全書》(英文),1974年,第1冊,第561頁。
i 《聖經與考古學》(英文),1940年,第288-9頁。