Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • g82 8/8 s. 21
  • Fra vore læsere

Ingen video tilgængelig.

Beklager, der opstod en fejl med at indlæse videoen.

  • Fra vore læsere
  • Vågn op! – 1982
  • Underoverskrifter
  • Lignende materiale
  • Handicappede børn
  • Fra vore læsere
  • Hvorfor fødes nogle børn handicappede?
    Vågn op! – 1982
  • Hvorfor er nogle født handicappede?
    Vågn op! – 1973
  • Hvordan børn oplæres fra den spæde barndom
    Hvordan man opnår et lykkeligt familieliv
  • Et rigt liv skønt handicappet
    Vågn op! – 1988
Se mere
Vågn op! – 1982
g82 8/8 s. 21

Fra vore læsere

Handicappede børn

Jeg har netop læst artiklen „Hvorfor fødes nogle børn handicappede?“ Som fader til et handicappet barn må jeg sige at det ikke er nogen let opgave at have et sådant barn, men alene glæden over at se barnet udvikle selvfølelse opvejer langt smerterne. Fortsæt endelig med at være opmærksom på de handicappede.

B. & J. B., Californien

Som moder til et stærkt retarderet barn kan jeg ikke være enig med de forældre der desperat griber efter et halmstrå og forsøger at gøre en tragedie til en velsignelse. En tandlæge sagde engang om min lille dreng: „Nogle velsignelser kommer i forklædning.“ Jeg svarede blot: „Intet kan opveje det at ens barn ikke er normalt.“ Han forstår at jeg elsker ham, det ved jeg, men hans handicap er afgjort ikke nogen velsignelse.

En moder

I artiklen „Hvorfor fødes nogle børn handicappede?“ bruger De ordene „mongolisme“ og „mongolid“. Det korrekte udtryk er „Downs syndrom“. Dr. Langdon Down var den første der beskrev denne tilstand for omkring 100 år siden, og den er opkaldt efter ham. På grund af en svag ansigtslighed med de asiatiske folkeslag blev børn med denne lidelse før i tiden kaldt „mongolbørn“, og deraf kommer de gamle udtryk „mongolisme“ og „mongolid“. Det er imidlertid ukorrekt at forbinde tilstanden med asiaterne, der kunne føle sig krænket over udtrykket. Det anses for nedsættende at omtale et barn som „mongolid“.

J. H., Californien

Tak for Deres brev. De nævnte ord er korrekte ifølge den nyeste udgave af Websters ordbog, men vi forstår naturligvis at indstillingen til visse ord og udtryk skifter med tiden. Vi bestræber os for at tage tilbørligt hensyn til andres følelser og at bruge udtryk der både er forståelige og som ikke krænker nogen. Hvis man føler at nogle udtryk der beskriver visse handicap er upassende, vil man sikkert opdage at der går mange år før den almindelige sprogbrug ændrer sig, hvis den nogen sinde gør det, og kommer i harmoni med den holdning man har. Indtil dette sker, gør man vel i at tage den anden parts indstilling i betragtning, hvad enten denne udtrykker sig skriftligt eller mundtligt. Ofte vil man finde at den pågældende er respektfuld og hjælpsom og på ingen måde ønsker at være nedsættende. — RED.

Fra vore læsere

Jeg sætter stor pris på rubrikken „Fra vore læsere“. Det er tydeligt for mig at brevene bliver gengivet ærligt og reelt — selv sviende kritik bliver offentliggjort og besvaret.

A. N., England

Vi synes godt om „Fra vore læsere“. At I også trykker mindre smigrende breve vidner om åbenhed og tolerance.

C. & I. A., New York

Jeg finder det meget interessant at læse Deres blad. De giver altid udtryk for en meget ligevægtig holdning. Jeg respekterer Deres faste, ærlige og konsekvente holdning i religiøse og moralske spørgsmål. Fortsæt endelig det gode arbejde!

O. L., Canada

    Danske publikationer (1950-2025)
    Log af
    Log på
    • Dansk
    • Del
    • Indstillinger
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Anvendelsesvilkår
    • Fortrolighedspolitik
    • Privatlivsindstillinger
    • JW.ORG
    • Log på
    Del