ΣΕΛΑΧ
(Σέλαχ).
Μεταγραφή εβραϊκής έκφρασης η οποία υπάρχει συχνά στους Ψαλμούς και εμφανίζεται επίσης στο 3ο κεφάλαιο του βιβλίου του Αββακούμ. Αν και θεωρείται γενικά τεχνικός όρος της μουσικής ή της απαγγελίας, η ακριβής σημασία του είναι άγνωστη. Μερικοί πιστεύουν ότι σημαίνει «παύση, καθυστέρηση του ρυθμού» είτε της υμνωδίας για να ακολουθήσει ένα μουσικό ιντερλούδιο είτε και της υμνωδίας και της ενόργανης μουσικής μαζί για σιωπηλό στοχασμό. Και στις δύο περιπτώσεις η παύση χρησιμοποιούνταν αναμφισβήτητα για να καταστήσει βαθύτερη την εντύπωση που είχε προκαλέσει το γεγονός ή το συναίσθημα που μόλις είχε περιγραφεί, για να δώσει το περιθώριο στον ακροατή να εμπεδώσει την πλήρη σημασία του τελευταίου στίχου. Η απόδοση της λέξης Σέλαχ στη Μετάφραση των Εβδομήκοντα είναι διάψαλμα, λέξη που αντιστοιχεί στην έκφραση «μουσικό ιντερλούδιο». Το Σέλαχ εμφανίζεται πάντα στο τέλος μιας πρότασης και γενικά στο τέλος μιας στροφής, ενώ σε όλες τις περιπτώσεις περιλαμβάνεται σε ύμνους που περιέχουν κάποιο είδος μουσικής οδηγίας ή έκφρασης. Στο εδάφιο Ψαλμός 9:16 συνοδεύεται από την έκφραση «Ιγαϊών», και σε εκείνη την περίπτωση ορισμένοι θεωρούν ότι συνδέεται με τη μουσική της άρπας.