Vahitorni VEEBIRAAMATUKOGU
Vahitorni
VEEBIRAAMATUKOGU
eesti
  • PIIBEL
  • VÄLJAANDED
  • KOOSOLEKUD
  • w92 1/9 lk 4
  • Aafrika piiblitõlked

Pole ühtegi videot.

Vabandust, video laadimisel tekkis tõrge.

  • Aafrika piiblitõlked
  • Vahitorn Kuulutab Jehoova Kuningriiki 1992
  • Sarnased artiklid
  • Raamat, mis ”räägib” elavaid keeli
    Raamat kõigile inimestele
  • Verstapostid Aafrika keeltes Piiblite väljaandmisloos
    Vahitorn Kuulutab Jehoova Kuningriiki 2007
  • Raamat kõigile inimestele
    Vahitorn Kuulutab Jehoova Kuningriiki 1998
  • Uue Maailma Tõlget hindavad miljonid kogu maailmas
    Vahitorn Kuulutab Jehoova Kuningriiki 2001
Veel
Vahitorn Kuulutab Jehoova Kuningriiki 1992
w92 1/9 lk 4

Aafrika piiblitõlked

Kõige varasemad kogu Piibli tõlked ühte Aafrika keelde tehti Egiptuses. Need on tuntud kopti tõlgetena, ja arvatakse, et neid võib dateerida kolmandasse või neljandasse sajandisse m.a.j. Umbes kolm sajandit hiljem tõlgiti Piibel etioopia keelde.

Sajad ilma kirjakeeleta keeled, mida räägiti Etioopiast ja Saharast lõuna pool, pidid ootama 19. sajandi misjonäride saabumist. Aastal 1857 jõuti verstapostini, kui Robert Moffat sai valmis piiblitõlke tsvana keelde, mis on üks keel Lõuna-Aafrikas. Ta ka trükkis selle osade kaupa käsipressil. See oli esimene Aafrikas trükitud täielik Piibel ja ka esimene täielik tõlge varem ilma kirjakeeleta Aafrika keeles. Huvitav on see, et Moffat kasutas oma tõlkes Jumala nime Jehoova. Briti ja Väljamaa Piibliseltsi poolt välja antud 1872. aasta tõlkes on kasutatud nime Jehoova Jeesuse tähtsates ütlustes, nagu on kirjas Matteuse 4:10 ja Markuse 12:29, 30.

Aastaks 1990 oli täielik Piibel tõlgitud 119 Aafrika keelde, kusjuures osade kaupa on see kättesaadav veel 434 keeles.

    Eestikeelsed väljaanded (1984-2025)
    Logi välja
    Logi sisse
    • eesti
    • Jaga
    • Eelistused
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kasutustingimused
    • Privaatsus
    • Privaatsusseaded
    • JW.ORG
    • Logi sisse
    Jaga