”Tuhat sanaa alle minuutissa”
”André Maurois [ranskalainen novellisti] on kertonut erään tapauksen, joka sattui kahden sotilaan välillä heidän tavatessaan toisensa taisteluhaudoissa ensimmäisen maailmansodan aikana. Portugalilainen sotilas tarjoutui opettamaan ranskalaiselle sotilaalle tuhat portugalinkielistä sanaa alle minuutissa 100 frangista. Ranskalainen hyväksyi tarjouksen. ’Katsohan’, sanoi portugalilainen, ’kaikki ne ranskalaiset sanat, joiden pääte on -tion, ovat samanlaisia portugaliksi, paitsi että niiden pääte on -ção – –. Niitä on yli tuhat ja ne kaikki ovat feminiinistä sukua aivan kuten ranskan kielessäkin. Sehän kävi alle minuutissa vai mitä? Sata frangia, kiitos.’” – Charles Berlitz, Native Tongues.
Usein tämä sama periaate soveltuu englanninkielisten sanojen muuntamiseen ranskaksi, espanjaksi, italiaksi tai portugaliksi, ja päinvastoin. Niinpä monet sanat, joiden pääte on -tion englannin kielessä, kirjoitetaan samoin ranskaksi, tosin joskus korkomerkkien kanssa. Espanjassa -tion on -ción; italiassa -zione; portugalissa -ção. Esimerkki: nation: nation (ransk.); nación (esp.); nazione (it.); nação (port.).