Nahoum*
1 La déclaration contre Ninive+ : Le livre de la vision de Nahoum l’Elqoshite* :
2 Jéhovah est un Dieu* qui exige un attachement exclusif+ et qui se venge ; Jéhovah se venge+ et il est enclin à* la fureur+. Jéhovah se venge de ses adversaires+, et il garde du ressentiment contre ses ennemis+.
3 Jéhovah est lent à la colère+ et grand par la force+ ; en aucun cas Jéhovah ne se retiendra de punir+.
Dans l’ouragan et dans la tempête est son chemin, la masse nuageuse est la poudre de ses pieds+.
4 Il réprimande la mer+, et il la dessèche ; et tous les fleuves, il les fait réellement tarir+.
Bashân et le Carmel se sont flétris+, même la fleur du Liban s’est flétrie.
5 Des montagnes ont tremblé à cause de lui, et les collines se sont trouvées en train de fondre+.
Et la terre se soulèvera à cause de sa face ; le sol productif aussi*, et tous ceux qui y habitent+.
6 Face à ses invectives, qui peut tenir+ ? Et qui peut se dresser contre l’ardeur de sa colère+ ?
Oui, sa fureur se déversera comme le feu+, et les rochers* seront bel et bien abattus à cause de lui.
7 Jéhovah est bon+, une forteresse+ au jour de la détresse+.
Et il connaît ceux qui cherchent refuge en lui+.
8 Par l’inondation qui passe, il fera une extermination totale de son lieu*+, et les ténèbres poursuivront ses ennemis*+.
9 Que méditerez-vous contre Jéhovah+ ? Il cause une extermination totale.
La détresse ne se lèvera pas une deuxième fois+.
10 Même s’ils sont en train d’être entrelacés comme des épines+ et qu’ils soient comme ivres de leur bière de blé*+, à coup sûr ils seront dévorés comme du chaume entièrement sec+.
11 Oui, de toi* sortira quelqu’un qui médite contre Jéhovah ce qui est mauvais+, conseillant ce qui n’en vaut pas la peine*+.
12 Voici ce qu’a dit Jéhovah : “ Même s’ils étaient dans une forme parfaite et s’ils étaient nombreux dans cette condition, dans cette condition ils seront bel et bien fauchés+ ; et vraiment on passera. Oui, je t’affligerai, si bien que je ne t’affligerai plus+. 13 Et maintenant je briserai sa barre* de dessus toi+, et les liens sur toi je les romprai+. 14 Et à ton sujet* Jéhovah a donné ordre : ‘ De ton nom il ne sera plus rien semé+. De la maison de tes dieux* je retrancherai image sculptée et statue en métal fondu+. Je ferai une tombe pour toi+, car tu as été de peu d’importance*. ’
15 “ Voici sur les montagnes les pieds de quelqu’un qui apporte de bonnes nouvelles*, de quelqu’un qui publie la paix+. Ô Juda, célèbre tes fêtes+. Acquitte-toi de tes vœux+, car il ne recommencera plus à passer par chez toi, le vaurien*+. À coup sûr, il sera tout entier retranché*+. ”
2 Quelqu’un qui disperse est monté devant ta face*+. Qu’on préserve la place forte. Surveille [le] chemin. Fortifie [les] hanches. Raffermis beaucoup la vigueur+.
2 Car Jéhovah regroupera à coup sûr l’orgueil de Jacob+, comme l’orgueil d’Israël, car ceux qui vident les ont vidés+ ; et leurs sarments, ils les ont supprimés+.
3 Le bouclier de ses hommes forts est teint de rouge ; [ses] hommes [pleins] d’énergie vitale* sont vêtus de cramoisi+. Du feu [des garnitures] de fer [brille] le char, au jour où il se prépare, et [les lances de] genévrier*+ se sont mises à frémir. 4 Dans les rues, les chars continuent de rouler à folle allure+. Ils continuent à foncer çà et là sur les places publiques. Leur aspect est semblable aux torches. Comme des éclairs+, ils continuent à courir.
5 Il se souviendra de ses majestueux+. Ils trébucheront dans leur marche+. Ils se hâteront vers sa muraille, et le barrage devra être solidement établi. 6 À coup sûr, les portes des fleuves seront ouvertes, et le palais se dissoudra bel et bien. 7 Et cela a été fixé ; elle a été mise à découvert ; oui, elle sera emmenée+, et ses esclaves* gémiront, tel le son des colombes+, en frappant à coups répétés sur leur cœur+. 8 Et Ninive, dès les jours [où] elle [parut]+, a été comme une piscine d’eaux+ ; mais ils fuient. “ Arrêtez-vous* ! Arrêtez-vous ! ” Mais pas un ne se retourne+.
9 Pillez l’argent, pillez l’or+, car il n’y a pas de limite [aux choses] disposées selon un ordre. Il y a une énorme quantité de toutes sortes d’objets désirables+.
10 Vide et vacuité, et [ville] réduite en solitude+ ! Et le cœur se fond+, et [les] genoux chancellent+, et de violentes douleurs sont dans toutes les hanches+ ; quant aux visages d’eux tous, ils se sont empourprés [sous l’effet de l’agitation]+. 11 Où est le repaire des lions, et la grotte* qui appartient aux jeunes lions à crinière, où le lion* allait et entrait*+, où était le petit du lion, sans que personne [les] fasse trembler+ ? 12 [Le] lion déchirait en quantité suffisante pour ses petits, il étranglait pour ses lionnes. Il maintenait ses trous remplis de proie et ses cachettes d’animaux déchirés+.
13 “ Me voici contre toi ”, c’est là ce que déclare Jéhovah des armées*+, “ et vraiment je ferai flamber son* char dans la fumée+. Et l’épée dévorera tes jeunes lions à crinière+. Oui, je retrancherai de la terre ta proie, et l’on n’entendra plus la voix de tes messagers+. ”
3 Malheur à la ville meurtrière*+ ! Elle est toute pleine de tromperie [et] de vol. La proie ne s’éloigne pas ! 2 Il y a le bruit du fouet+ et le bruit du fracas de [la] roue, le cheval qui s’élance et le char qui bondit+. 3 Le cavalier sur sa monture et la flamme de [l’]épée, l’éclair de [la] lance+, la multitude de tués et l’énorme masse de cadavres ; et il n’y a pas de fin aux corps morts. Sans cesse on trébuche parmi leurs corps morts ; 4 c’est à cause de l’abondance des actes de prostitution de la prostituée+, séduisante de charme, maîtresse en sorcelleries, elle qui prend au piège des nations par ses actes de prostitution et des familles par ses sorcelleries+.
5 “ Me voici contre toi*+ ”, c’est là ce que déclare Jéhovah des armées* ; “ oui, je mettrai sur ton visage la couverture des pans de ton [vêtement] et je ferai voir ta nudité aux nations+, aux royaumes ton déshonneur. 6 Oui, je jetterai sur toi des choses immondes+ et je te rendrai méprisable ; oui, je te donnerai en spectacle+. 7 Et voici ce qui arrivera à coup sûr : tout homme qui te verra s’enfuira loin de toi+ et ne manquera pas de dire : ‘ Ninive a été pillée ! Qui la plaindra ? ’ D’où te chercherai-je des consolateurs ? 8 Vaux-tu mieux que No-Amôn+, qui était assise au bord des canaux du Nil+ ? Des eaux étaient tout autour d’elle, — elle dont la fortune était [la] mer, dont la muraille [était constituée] par [la] mer. 9 L’Éthiopie* était toute sa force, l’Égypte aussi+, et cela sans limite. Pout et les Libyens* venaient à ton* aide+. 10 Elle aussi, elle était destinée à l’exil ; elle s’en est allée en captivité+. Ses enfants aussi ont été mis en pièces à la tête de toutes les rues+ ; pour ses glorifiés on a jeté les sorts+ et tous ses grands ont été liés avec des entraves+.
11 “ Toi aussi, tu deviendras ivre+ ; tu deviendras une chose cachée+. Toi aussi, tu chercheras une forteresse contre [l’]ennemi+. 12 Toutes tes places fortes sont comme des figuiers [chargés] des premiers fruits mûrs : si on les secoue, ceux-ci tomberont à coup sûr dans la bouche d’un mangeur+.
13 “ Vois ! Ton peuple, ce sont des femmes au milieu de toi+. Vraiment, à tes ennemis s’ouvriront les portes de ton pays. À coup sûr, le feu dévorera tes barres+. 14 Puise-toi de l’eau pour le siège+. Renforce tes places fortes+. Entre dans la boue et piétine l’argile ; saisis [le] moule à briques. 15 Même là le feu te dévorera. L’épée te retranchera+. Elle te dévorera, comme [dévore] le criquet*+. Rends-toi importante par le nombre* comme le criquet ; rends-toi importante par le nombre comme la sauterelle*. 16 Tu as multiplié tes commerçants plus que les étoiles des cieux+.
“ Quant au criquet*, il mue réellement ; ensuite il s’envole. 17 Tes gardes sont comme la sauterelle*, et tes recruteurs comme un essaim de sauterelles*. Elles campent dans les enclos par un jour de froid. Le soleil n’a qu’à se lever et les voilà qui s’enfuient bel et bien ; et vraiment on ne connaît pas leur lieu, là où elles sont+.
18 “ Tes bergers ont commencé à somnoler+, ô roi d’Assyrie, tes majestueux restent dans leurs demeures+. Ton peuple a été dispersé sur les montagnes, et personne ne [les] rassemble+. 19 Il n’y a pas de soulagement pour ta catastrophe. Ton coup est devenu inguérissable+. Oui, tous ceux qui entendront la nouvelle à ton sujet battront des mains contre toi+, car sur qui ta méchanceté n’a-t-elle pas passé, constamment+ ? ”
Signifie : “ Consolateur [c.-à-d. quelqu’un qui encourage] ”. Héb. : Naḥoum ; Vgc(lat.) : Nahum.
Ou : “ d’Elqosh ”.
“ un Dieu ”. Héb. : ʼÉl ; gr. : Théos ; lat. : Deus.
Lit. : “ et maître (seigneur) de ”. Héb. : ouvaʽal.
“ le sol productif aussi ”. Héb. : wethévél ; LXX : “ toute la [terre] ” ; lat. : orbis, “ le cercle ”, celui de la terre. Voir Mt 24:14, note “ habitée ”.
“ et les rochers ”. Héb. : wehatstsourim ; gr. : pétraï ; syr. : wetourèʼ ; lat. : petrae.
“ son lieu ”, celui de Ninive.
La plus grande partie du Na chap. 1 de la prophétie de Nahoum semble être un poème acrostiche ou alphabétique incomplet, qui ne va que jusqu’au v. 1:8 et qui inclut les lettres héb. allant de ʼalèph à kaph.
Ou : “ leur boisson alcoolisée ”.
“ toi ”, fém. en héb.
“ ce qui n’en vaut pas la peine ”. Lit. : “ bélial ”. Héb. : beliyaʽal.
Barre servant à transporter un fardeau.
En héb. masc.
Ou : “ ton dieu ”. Héb. : ʼèlohèkha ; gr. : théou ; lat. : dei.
Dans MLXXSy, le chap. 1 se termine ici.
“ quelqu’un qui apporte de bonnes nouvelles ”. Héb. : mevassér ; gr. : euaggélizoménou, “ évangélisateur ” ; lat. : evangelizantis.
Voir v. 1:11, note “ peine ”.
Dans TLXXBagsterVg, le chap. 1 se termine ici.
“ ta face ”, celle de Ninive.
Ou : “ hommes vaillants ”. Héb. : ʼanshé-ḥayil.
Lit. : “ les genévriers ”. Image pour désigner les bois des lances.
C.-à-d. esclaves femelles.
On s’adresse soit aux hommes, soit aux flots.
“ grotte ”, en corrigeant le texte ; M : “ la pâture, le pâturage ”.
“ lion ”. Héb. : ʼaryéh, le lion d’Afrique.
“ et entrait ”. Ou : “ afin d’entrer ” (lavôʼ), en corrigeant légèrement le texte ; héb. : laviʼ, le lion d’Asie.
“ Jéhovah des armées ”, MTVg ; LXX : “ Jéhovah Tout-Puissant ”.
“ son ”, M ; TLXXSyVgc : “ ton ”.
Lit. : “ ville de sangs ”.
“ toi ”, fém. en héb., se rapporte à Ninive.
“ Jéhovah des armées ”, MTVg ; LXX : “ Jéhovah Dieu le Tout-Puissant ”.
“ L’Éthiopie ”, LXXVg ; MTSy : “ Koush ”.
“ et les Libyens ”. Héb. : weLouvim.
“ ton ”, MTVg ; LXX : “ son ”.
Ou : “ comme [dévore] la sauterelle rampante, sans ailes ”. Héb. : kayyalèq. Voir Yl 1:4, note.
Lit. : “ Rends-toi lourde ”.
Ou : “ comme le nuage de sauterelles ”. Héb. : kaʼarbèh, sauterelle migratrice ou du désert complètement développée et munie d’ailes.
“ au criquet ”. Ou : “ à la sauterelle rampante, sans ailes ”.
Voir v. 3:15, note “ sauterelle ”.
“ comme un essaim de sauterelles ”. Héb. : keghôv govay, au sens collectif ; les recruteurs sont appelés ainsi en raison de leur nombre.