BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Rbi8 Malachie 1:1-4:6
  • Malaki

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Malaki
  • Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
Malaki

Malaki*

1 Déclaration :

La parole de Jéhovah+ au sujet d’Israël, par le moyen de Malaki* :

2 “ Je vous ai aimés+ ”, a dit Jéhovah.

Et vous avez dit : “ En quoi nous as-​tu aimés+ ? ”

“ Ésaü n’était-​il pas le frère de Jacob+ ? ” c’est là ce que déclare Jéhovah. “ Cependant j’ai aimé Jacob+, 3 et Ésaü+, je l’ai haï ; finalement j’ai fait de ses montagnes une solitude désolée+ et [j’ai livré] son héritage aux chacals du désert+. ”

4 “ Parce qu’Édom* ne cesse de dire : ‘ Nous avons été mis en pièces, mais nous reviendrons et nous rebâtirons [les] lieux dévastés ’, voici ce qu’a dit Jéhovah des armées* : ‘ Eux, ils bâtiront, mais moi, je démolirai+. Oui, on les appellera “ le territoire* de la méchanceté ” et “ le peuple contre qui Jéhovah invective+ réellement pour des temps indéfinis ”. 5 Et vos yeux [le] verront, et vous direz vous-​mêmes : “ Que Jéhovah soit magnifié au-dessus du territoire d’Israël+. ” ’ ”

6 “ ‘ Le fils, lui, honore le père+, et le serviteur son grand maître*+. Si donc je suis un père+, où est l’honneur qui m’est dû+ ? Et si je suis un Grand Maître, où est la crainte+ de moi ? ’ a dit Jéhovah des armées, à vous, ô prêtres qui méprisez mon nom+ !

“ ‘ Et vous avez dit : “ En quoi avons-​nous méprisé ton nom ? ” ’

7 “ ‘ [En] présentant sur mon autel du pain souillé+. ’

“ ‘ Et vous avez dit : “ En quoi t’avons-​nous souillé ? ” ’

“ ‘ C’est en disant : “ La table+ de Jéhovah est chose méprisable+. ” 8 Et lorsque vous présentez une [bête] aveugle, pour [la] sacrifier : “ Il n’y a rien de mal. ” Et lorsque vous présentez une [bête] boiteuse ou malade : “ Il n’y a rien de mal+. ” ’ ”

“ Fais-​la approcher de ton gouverneur, s’il te plaît. Prendra-​t-​il plaisir en toi ou t’accueillera-​t-​il aimablement ? ” a dit Jéhovah des armées.

9 “ Et maintenant, s’il vous plaît, adoucissez la face+ de Dieu*, pour qu’il nous témoigne de la faveur+. C’est de votre main que cela est venu. Accueillera-​t-​il aimablement n’importe qui d’entre vous ? ” a dit Jéhovah des armées.

10 “ Qui même d’entre vous fermera les portes+ ? Et vous n’allumerez pas mon autel — pour rien+. Je n’ai aucun plaisir en vous ”, a dit Jéhovah des armées, “ et je ne prends pas plaisir à l’offrande de votre main+. ”

11 “ Car du lever du soleil jusqu’à son coucher, mon nom sera grand parmi les nations+, et en tout lieu on fera de la fumée sacrificielle+, on présentera à mon nom [une offrande], oui une offrande pure+ ; car mon nom sera grand parmi les nations+ ”, a dit Jéhovah des armées.

12 “ Mais vous, vous me* profanez+, en disant : ‘ La table de Jéhovah* est chose souillée, et son fruit est chose méprisable, sa nourriture+. ’ 13 Et vous avez dit : ‘ Voyez ! Quelle fatigue+ ! ’ et vous avez fait qu’on la* dédaigne ”, a dit Jéhovah des armées. “ Et vous avez amené ce qui a été arraché de force, et l’animal boiteux, et l’animal malade+ ; oui, vous avez amené [cela] en offrande. Puis-​je prendre plaisir à ce [qui vient] de votre main+ ? ” a dit Jéhovah.

14 “ Et maudit est celui qui agit avec ruse lorsqu’il existe dans son troupeau un mâle, et il fait un vœu et sacrifie à Jéhovah* une bête tarée+. Car je suis un grand Roi+ ”, a dit Jéhovah des armées, “ et mon nom sera redoutable parmi les nations+. ”

2 “ Et maintenant, ce commandement est pour vous, ô prêtres+ ! 2 Si vous n’écoutez pas+ et si vous ne prenez pas à cœur+ de rendre gloire à mon nom+ ”, a dit Jéhovah des armées, “ alors, à coup sûr, j’enverrai sur vous la malédiction+ et je maudirai vos bénédictions+. Oui, j’ai même maudit la [bénédiction]*, parce que vous ne [le] prenez pas à cœur. ”

3 “ Voyez ! Je réprimande à cause de vous la semence [qui a été semée]+ ; oui, je disperserai des excréments* sur vos visages, les excréments de vos fêtes ; et quelqu’un vous emportera réellement vers eux. 4 Et il faudra que vous sachiez que je vous ai envoyé ce commandement+, afin que mon alliance+ avec Lévi* demeure+ ”, a dit Jéhovah des armées.

5 “ Quant à mon alliance, elle était avec lui, [alliance pour] la vie et la paix+, et je les lui donnais, avec la crainte. Et il me craignait+ ; oui, à cause de mon nom il était terrifié+. 6 La loi de vérité* était dans sa bouche+, et il ne s’est pas trouvé d’injustice sur ses lèvres. Il a marché avec moi dans la paix et dans la droiture+, et nombreux furent ceux qu’il a ramenés de la faute+. 7 Car ce sont les lèvres du prêtre qui doivent garder la connaissance, et c’est [la] loi qu’on doit chercher de sa bouche+ ; car il est le messager* de Jéhovah des armées+.

8 “ Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie+. Vous en avez fait trébucher un grand nombre dans la loi+. Vous avez perverti l’alliance de Lévi+ ”, a dit Jéhovah des armées. 9 “ Et moi aussi, de mon côté, je vous rendrai réellement méprisables et bas pour tout le peuple+, dans la mesure où vous n’avez pas gardé mes voies mais avez fait preuve de partialité dans la loi+. ”

10 “ N’est-​ce pas un seul père que nous avons tous+ ? N’est-​ce pas un seul Dieu* qui nous a créés+ ? Pourquoi nous trahissons-​nous l’un l’autre+, en profanant l’alliance de nos ancêtres+ ? 11 Juda a trahi, et une chose détestable a été commise en Israël et à Jérusalem+ ; car Juda a profané la sainteté de Jéhovah+, qu’Il a aimée, et il a pris possession de la fille d’un dieu* étranger, [faisant d’elle] une épouse+. 12 Jéhovah retranchera des tentes de Jacob quiconque fait cela+, celui qui est éveillé et celui qui répond, et celui qui présente une offrande+ à Jéhovah des armées. ”

13 “ Et voici la deuxième chose que vous faites, [et ceci en sont les conséquences :] on couvre de larmes l’autel de Jéhovah, avec pleurs et soupirs, si bien qu’on ne se tourne plus vers l’offrande et qu’on ne prend plaisir [à rien de ce qui vient] de votre main+. 14 Et vous avez dit : ‘ À cause de quoi+ ? ’ À cause de ceci : Jéhovah lui-​même a témoigné entre toi et la femme de ta jeunesse+, que toi, tu as trahie, bien qu’elle soit ton amie et la femme de ton alliance+. 15 Et il y en a eu un qui ne [l’]a pas fait, parce qu’il avait ce qui restait* de [l’]esprit. Et que cherchait celui-là ? La semence de Dieu*+. Et vous devez prendre garde quant à votre esprit+, et que personne ne trahisse la femme de sa jeunesse+. 16 Car il a haï le divorce*+ ”, a dit Jéhovah le Dieu d’Israël ; “ et celui qui a couvert de violence son vêtement+ ”, a dit Jéhovah des armées. “ Et vous devez prendre garde quant à votre esprit, et vous ne devez pas trahir+.

17 “ Vous avez lassé Jéhovah par vos paroles+ et vous avez dit : ‘ En quoi [l’]avons-​nous lassé ? ’ C’est en disant : ‘ Tout homme qui fait le mal est bon aux yeux de Jéhovah, et c’est en de tels gens qu’il a pris plaisir+ ’ ; ou bien : ‘ Où est le Dieu* de la justice+ ? ’ ”

3 “ Voyez ! J’envoie mon messager*+, et il devra frayer un chemin devant moi+. Et soudain viendra à Son temple*+ le [vrai] Seigneur*+ que vous cherchez, et le messager*+ de l’alliance+ en qui vous prenez plaisir+. Voyez ! Il viendra à coup sûr ”, a dit Jéhovah des armées+.

2 “ Mais qui supportera le jour de sa venue+, et quel est celui qui se tiendra debout quand il apparaîtra+ ? Car il sera comme le feu de l’affineur+ et comme la lessive+ des blanchisseurs+. 3 Et il devra s’asseoir comme celui qui affine et purifie l’argent+, et il devra purifier les fils de Lévi*+ ; et il devra les épurer comme l’or+ et comme l’argent, et vraiment ils deviendront pour Jéhovah ceux qui présentent une offrande+ avec justice. 4 Et l’offrande de Juda et de Jérusalem sera vraiment agréable à Jéhovah+, comme aux jours d’autrefois et comme aux années d’antan+.

5 “ Oui, je m’approcherai de vous pour le jugement+, et je deviendrai un témoin prompt+ contre les sorciers+, et contre les adultères*+, et contre ceux qui font de faux serments+, et contre ceux qui agissent frauduleusement avec le salaire du travailleur salarié+, avec [la] veuve+ et avec [l’]orphelin de père+, et [contre] ceux qui repoussent le résident étranger+, tandis qu’ils ne m’ont pas craint+ ”, a dit Jéhovah des armées.

6 “ Car je suis Jéhovah ; je n’ai pas changé+. Et vous êtes des fils de Jacob ; vous n’avez pas disparu+. 7 Depuis les jours de vos ancêtres, vous vous êtes écartés de mes prescriptions et vous ne [les] avez pas gardées+. Revenez vers moi, et vraiment je reviendrai vers vous+ ”, a dit Jéhovah des armées.

Et vous avez dit : “ Comment reviendrons-​nous ? ”

8 “ L’homme tiré du sol* dépouillera-​t-​il Dieu* ? Mais vous me dépouillez. ”

Et vous avez dit : “ En quoi t’avons-​nous dépouillé ? ”

“ Dans les dixièmes* et dans les contributions. 9 De la malédiction vous [me] maudissez*+ ; et moi, vous me dépouillez — la nation tout entière. 10 Apportez tous les dixièmes+ au magasin, pour qu’il y ait de la nourriture dans ma maison+ ; et, s’il vous plaît, mettez-​moi à l’épreuve à ce propos+ ”, a dit Jéhovah des armées, “ [pour voir] si je n’ouvrirai pas pour vous les écluses des cieux+ et si je ne viderai pas réellement sur vous une bénédiction jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pénurie+. ”

11 “ Et vraiment je réprimanderai pour vous celui qui dévore*+, et il ne vous anéantira pas le fruit du sol, et la vigne dans la campagne ne se révélera pas stérile pour vous+ ”, a dit Jéhovah des armées.

12 “ Et il faudra que toutes les nations vous déclarent heureux+, car vous, vous deviendrez un pays de plaisir+ ”, a dit Jéhovah des armées.

13 “ Vos paroles ont été fortes contre moi+ ”, a dit Jéhovah.

Et vous avez dit : “ Qu’avons-​nous dit entre nous contre toi+ ? ”

14 “ Vous avez dit : ‘ C’est chose sans valeur que de servir Dieu+. Et quel profit d’avoir observé son obligation et marché d’un air abattu à cause de Jéhovah des armées+ ? 15 Et maintenant, nous déclarons heureux les présomptueux+. De plus, ils ont été bâtis, ceux qui pratiquent la méchanceté+. En outre, ils mettent vraiment Dieu* à l’épreuve et s’en tirent toujours+. ’ ”

16 À cette époque-​là ceux qui craignent Jéhovah+ parlèrent l’un avec l’autre, chacun avec son compagnon, et Jéhovah faisait attention et écoutait+. Et un livre de souvenir* commença à être écrit devant lui+ pour ceux qui craignent Jéhovah et pour ceux qui pensent à son nom+.

17 “ Oui, ils m’appartiendront+ ”, a dit Jéhovah des armées, “ au jour où je produirai un bien particulier+. Oui, j’aurai pitié d’eux comme un homme* a pitié de son fils qui le sert+. 18 Et à coup sûr vous verrez de nouveau* [la distinction] entre un juste et un méchant+, entre qui sert Dieu et qui ne l’a pas servi+. ”

4 *“ Car voici que vient le jour qui est brûlant comme le four+ ; oui, tous les présomptueux et tous ceux qui pratiquent la méchanceté deviendront comme du chaume+. Oui, le jour qui vient les dévorera ”, a dit Jéhovah des armées, “ si bien qu’il ne leur laissera ni racine ni branche+. 2 Et pour vous qui craignez mon nom se lèvera à coup sûr le soleil de la justice+, avec la guérison dans ses ailes+ ; oui, vous sortirez et vous frapperez le sol [de vos pieds] comme des veaux engraissés+. ”

3 “ Oui, vous foulerez aux pieds [les] méchants, car ils deviendront comme de la poudre sous la plante de vos pieds, au jour où j’agirai+ ”, a dit Jéhovah des armées.

4 “ Souvenez-​vous de la loi de Moïse mon serviteur, par laquelle je lui ai donné ordre en Horeb au sujet de tout Israël, oui des prescriptions et des décisions judiciaires*+.

5 “ Voyez ! Je vous envoie Éliya* le prophète+ avant la venue du grand et redoutable jour de Jéhovah+. 6 Et il devra ramener le cœur des pères vers les fils et le cœur des fils vers les pères ; de peur que je ne vienne et ne frappe bel et bien la terre*, [la] vouant à la destruction*+. ”

(Fin de la traduction des Écritures hébraïques et araméennes. Suit la traduction des Écritures grecques chrétiennes.)

Héb. : Malʼakhi ; gr. : Malakhias ; lat. : Malachi.

“ Malaki ”, MTSyVg ; LXX : “ son messager (ange) ”.

Signifie : “ Rouge, Vermeil ”. Deuxième nom donné à Ésaü selon Gn 25:30 ; Gn 36:1.

“ Jéhovah des armées ”. Héb. : Yehwah tsevaʼôth. Cette expression se rencontre 24 fois dans Ml. Voir App. 1J.

Ou : “ la frontière ”.

“ son grand maître ”. Héb. : ʼadhonaw, pl. de ʼadhôn, sans doute pour exprimer l’excellence.

Ou : “ du Divin ”. Héb. : ʼÉl ; gr. : Théou ; lat. : Dei ; Sy : “ Jéhovah ”.

“ me ”, leçon originelle. Les scribes (Sopherim) ont corrigé le texte en “ le ”. TLXXSyVg : “ le ”. Voir App. 2B.

Un des 134 endroits où les scribes ont changé YHWH en ʼAdhonay. Voir App. 1B.

“ la ”, correction des scribes au lieu de “ me ”. Une des 18 corrections des scribes (Sopherim). Voir App. 2B.

Voir v. 1:12, note “ Jéhovah ”.

Lit. : “ je l’ai même maudite ”, c.-à-d. la bénédiction.

“ excréments ”. P.-ê. : “ le contenu de l’estomac ”.

“ Lévi ”, MTSyVg ; LXX : “ les Lévites ”.

Ou : “ fidélité ”. Héb. : ʼèmèth ; lat. : veritatis.

“ messager ”. Héb. : malʼakh ; gr. : aggélos ; lat. : angelus.

“ Dieu ”. Héb. : ʼÉl ; gr. : Théos ; lat. : Deus.

“ dieu ”. Héb. : ʼél ; gr. : théous, “ dieux ” ; lat. : dei.

Lit. : “ parce que (...) le reste ”. Héb. : ousheʼar.

“ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim ; gr. : ho Théos ; lat. : Dei.

Lit. : “ un renvoi ”. Voir Mt 1:19, note.

“ Dieu de ”. Héb. : ʼÈlohé ; lat. : Deus.

“ mon messager ”. Héb. : malʼakhi ; lat. : angelum.

“ Son temple ”. Héb. : hékhalô ; gr. : naon ; lat. : templum. Voir Mt 23:16, note.

“ le [vrai] Seigneur ”. Héb. : haʼAdhôn ; gr. : Kurios ; lat. : Dominator. Voir App. 1H.

“ et le messager (l’ange) ”. Héb. : oumalʼakh ; gr. : aggélos ; lat. : angelus.

“ Lévi ”. Héb. : Léwi.

“ adultères ”. Lat. : adulteris.

“ homme tiré du sol ”. Héb. : ʼadham ; lat. : homo.

“ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim ; lat. : Deum.

“ dixièmes ”. Ou : “ dîmes ”.

“ vous [me] maudissez ”, leçon originelle. Par respect pour Dieu, les scribes (Sopherim) ont corrigé le texte en “ vous êtes maudits ”. Voir App. 2B.

Ou : “ le mangeur ”, se rapporte à un insecte.

“ Dieu ”. Héb. : ʼÈlohim ; lat. : Deum.

Ou : “ un registre ”.

“ un homme ”. Héb. : ʼish.

Lit. : “ à coup sûr vous reviendrez et verrez ”.

Dans TSyVg, le chap. 4 commence ici ; dans MLXX, ce v. correspond à 3:19, et le chap. 3 continue jusqu’à la fin du livre.

Dans LXX, le v. 4 suit le v. 6, ce qui fait que la prophétie se termine sur une note d’espoir.

“ Éliya ”. Héb. : ʼÉliyah ; LXXVg : “ Élias ”.

Ou : “ le pays ”. Héb. : haʼarèts ; lat. : terram.

Ou : “ d’interdit ”. Héb. : ḥérèm. Cette prophétie s’achevant sur une note sévère, les Juifs ont coutume de relire le v. 4:5, dont la tonalité est joyeuse. Ils faisaient des répétitions de ce genre à la fin d’autres livres, tels que Ecclésiaste, Isaïe et Lamentations.

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager