Deuxième lettre aux Thessaloniciens
1 Paul et Silvain* et Timothée+ à la congrégation des Thessaloniciens en union avec Dieu notre Père et [le] Seigneur Jésus Christ :
2 À vous faveur imméritée et paix de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ+.
3 Nous sommes obligés de toujours rendre grâces à Dieu pour vous+, frères, comme il convient, parce que votre foi augmente+ beaucoup et que l’amour de chacun de vous tous croît l’un envers l’autre+. 4 De sorte que nous-mêmes nous sommes fiers+ de vous parmi les congrégations de Dieu à cause de votre endurance et de votre foi dans toutes vos persécutions et les tribulations que vous supportez+. 5 C’est là une preuve du juste jugement de Dieu+, vous amenant à être jugés dignes du royaume de Dieu+ pour lequel vous souffrez+ vraiment.
6 Est pris en compte à ce propos le fait qu’il est juste pour Dieu de rendre* la tribulation à ceux qui vous font subir la tribulation+, 7 mais, à vous qui subissez la tribulation, le soulagement avec nous lors de la révélation*+ du Seigneur Jésus du ciel avec ses anges+ puissants 8 dans un feu flamboyant, quand il fera venir la vengeance*+ sur ceux qui ne connaissent pas Dieu+ et ceux qui n’obéissent pas+ à la bonne nouvelle concernant notre Seigneur Jésus+. 9 Ceux-là subiront la punition judiciaire+ d’une destruction éternelle+ de devant le Seigneur et de [devant] la gloire de sa force+, 10 à l’époque où il viendra pour être glorifié au sujet de ses saints+ et pour être, en ce jour-là, regardé avec étonnement au sujet de tous ceux qui ont exercé la foi, parce que le témoignage* que nous avons rendu a été accueilli avec foi chez vous.
11 C’est bien pour cela que nous prions toujours pour vous, pour que notre Dieu vous juge dignes de [son] appel+ et qu’il accomplisse entièrement tout ce qu’il lui plaît de faire comme bien et l’œuvre de la foi avec puissance ; 12 afin que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous+, et vous en union+ avec lui, selon la faveur imméritée+ de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ*.
2 Cependant, frères, en ce qui concerne la présence*+ de notre* Seigneur Jésus Christ et notre rassemblement auprès de lui+, nous vous demandons 2 de ne pas vous laisser rapidement ébranler dans votre bon sens ni émouvoir soit par une parole inspirée*+, soit par un message verbal+, soit par une lettre+ comme venant de nous, comme quoi le jour+ de Jéhovah* est là.
3 Que personne ne vous séduise d’aucune manière, parce que [ce jour] ne viendra que si l’apostasie*+ arrive d’abord et que l’homme d’illégalité*+ se révèle+, le fils de destruction*+. 4 Il s’oppose+ et s’élève au-dessus de toute personne qui est appelée “ dieu ” ou un objet de vénération, si bien qu’il s’assoit dans le temple* de Dieu*, montrant publiquement qu’il est lui-même un dieu+. 5 Ne vous rappelez-vous pas que, lorsque j’étais encore chez vous, je vous disais+ ces choses ?
6 Et ainsi maintenant vous savez quelle est la chose+ qui fait obstacle+, pour qu’il se révèle en son temps à lui+. 7 Le mystère de cette illégalité, c’est vrai, est déjà à l’œuvre+ ; mais seulement jusqu’à ce que celui qui fait obstacle* en ce moment même se trouve écarté+. 8 Alors vraiment se révélera le sans-loi, que le Seigneur Jésus* supprimera par l’esprit de sa bouche+ et réduira à rien par la manifestation+ de sa présence+. 9 Mais la présence du sans-loi* est selon l’opération*+ de Satan avec toutes les œuvres de puissance et des signes et présages mensongers+, 10 ainsi qu’avec toutes les tromperies*+ de l’injustice pour ceux qui périssent+, en rétribution, parce qu’ils n’ont pas accepté l’amour+ de la vérité pour être sauvés+. 11 De sorte que Dieu laisse aller vers eux une opération d’égarement, pour qu’ils se mettent à croire au mensonge+, 12 afin qu’ils soient tous jugés parce qu’ils n’ont pas cru à la vérité+, mais ont pris plaisir à* l’injustice+.
13 Cependant, nous sommes obligés de toujours remercier Dieu pour vous, frères aimés de Jéhovah*, parce que Dieu vous a choisis+ dès [le] commencement pour le salut en vous sanctifiant+ avec de l’esprit+ et par votre foi en la vérité+. 14 C’est à cette [destinée même] qu’il vous a appelés grâce à la bonne nouvelle que nous annonçons+, pour acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus Christ+. 15 Ainsi donc, frères, tenez ferme+ et retenez les traditions+ qui vous ont été enseignées, soit par un message verbal, soit par notre lettre. 16 De plus, que notre Seigneur Jésus Christ lui-même et Dieu notre Père, qui nous a aimés+ et a donné consolation éternelle et bonne espérance+ par le moyen de la faveur imméritée, 17 consolent vos cœurs et vous affermissent en toute action et parole qui soient bonnes+.
3 Enfin, frères, priez pour nous+, pour que la parole de Jéhovah*+ poursuive sa course+ et continue d’être glorifiée comme d’ailleurs elle l’est chez vous ; 2 et que nous soyons délivrés des hommes malfaisants et méchants+, car la foi n’est pas le bien de tous+. 3 Mais le Seigneur est fidèle, et il vous affermira et vous gardera du méchant+. 4 En outre, nous avons confiance+ dans [le] Seigneur à votre sujet, que vous faites et que vous continuerez à faire les choses que nous ordonnons+. 5 Que le Seigneur continue à diriger avec succès vos cœurs vers l’amour+ de Dieu et vers l’endurance+ pour le Christ.
6 Or nous vous ordonnons+, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous éloigner+ de tout frère qui marche de manière désordonnée+ et non selon la tradition* que vous avez reçue de nous+. 7 Car vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter+, parce que nous ne nous sommes pas conduits parmi vous d’une manière désordonnée+, 8 nous n’avons non plus mangé gratuitement la nourriture de personne+. Au contraire, dans le labeur et la peine+, nous avons travaillé nuit et jour pour n’imposer de fardeau coûteux à aucun d’entre vous+. 9 Non que nous n’en ayons le pouvoir+, mais afin de nous donner nous-mêmes en exemple à vous, pour que vous nous imitiez+. 10 Et en effet, lorsque nous étions chez vous, nous vous donnions cet ordre+ : “ Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus+. ” 11 Car nous apprenons que certains marchent parmi vous d’une manière désordonnée+, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de ce qui ne les regarde pas+. 12 À ces gens-là nous adressons cet ordre et cette exhortation dans [le] Seigneur Jésus Christ : qu’en travaillant avec calme ils mangent la nourriture qu’ils gagnent eux-mêmes+.
13 Quant à vous, frères, ne renoncez pas à faire le bien+. 14 Mais si quelqu’un n’obéit pas à notre parole+ [qui vous est parvenue] grâce à cette lettre, notez* cet homme+, cessez de le fréquenter*+, pour qu’il en prenne honte+. 15 Et pourtant, ne le considérez pas comme un ennemi, mais continuez à l’avertir*+ comme un frère.
16 Or, que le Seigneur de paix lui-même vous donne la paix, constamment, de toute manière+. Que le Seigneur soit avec vous tous.
17 [Voici] ma salutation, celle de Paul, de ma propre main+, ce qui est un signe dans chaque lettre ; c’est ainsi que j’écris.
18 Que la faveur imméritée+ de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.
Ou : “ Silas ”.
Lit. : “ rendre en retour ”.
Ou : “ l’action de découvrir, le dévoilement ”. Gr. : têï apokalupséï.
“ vengeance ”. Gr. : ékdikêsin ; lat. : vindictam.
“ témoignage ”. Gr. : marturion ; lat. : testimonium.
Voir App. 6E.
Voir App. 5B.
“ de notre ”, אADVgSyp ; B : “ du ”.
Ou : “ par un esprit ”.
Voir App. 1D.
“ apostasie ”. Gr. : apostasia (du vb. aphistêmi, “ s’éloigner de ”). Ce nom signifie “ désertion, abandon, rébellion ”. Voir Ac 21:21, note.
“ d’illégalité ”, אB ; ADVgSyp : “ de péché ”.
Ou : “ d’anéantissement ”. Voir Mt 7:13, note.
Ou : “ l’habitation (la demeure) divine ”. Gr. : ton naon ; lat. : templo ; J17,18,22(héb.) : behékhal, “ dans le palais (temple) de ”.
“ de Dieu ”. Gr. : tou Théou ; J17,22(héb.) : haʼÈlohim, “ le [vrai] Dieu ”. Voir Gn 5:22, note “ Dieu ”.
Ou : “ celui qui tient sous lui (qui retient) ”.
“ Jésus ”, אAD*Vg ; manque dans BDc.
“ Mais la présence du sans-loi ”. Ou : “ dont la présence ”, se rapportant à “ que ” au 2Th 2 v. 8. Pour “ présence ”, voir aussi App. 5B.
Lit. : “ l’action interne ”.
Lit. : “ toute séduction ”.
Lit. : “ ayant pensé le plus grand bien de ”.
“ Jéhovah ”, J13,16,24 ; אAB(gr.) : Kuriou ; D*Vg : “ Dieu ”. Voir App. 1D.
Voir App. 1D.
Ou : “ l’instruction ”.
Lit. : “ marquez ceci [celui-ci] d’un signe ”.
Lit. : “ ne pas se mêler à lui ”.
Lit. : “ mettez des pensées dans (lui) ”.