Première lettre à Timothée
1 Paul, apôtre+ de Christ Jésus par ordre de Dieu+ notre Sauveur*+ et de Christ Jésus, notre espérance+, 2 à Timothée*+, [mon] véritable enfant+ dans la foi :
Faveur imméritée, miséricorde, paix de la part de Dieu [le] Père et de Christ Jésus notre Seigneur+.
3 Tout comme je t’ai encouragé à rester à Éphèse lorsque j’étais sur le point de partir pour la Macédoine+, ainsi je le fais maintenant, pour que tu ordonnes+ à certains de ne pas enseigner une autre doctrine+ 4 et de ne pas non plus faire attention à des fables+ et à des généalogies qui ne mènent à rien+, mais qui donnent lieu à des questions pour les recherches plutôt qu’à ceci : que quelque chose soit dispensé* par Dieu en ce qui concerne la foi. 5 Le but* de cet ordre, en effet, c’est l’amour+ qui vient d’un cœur pur+, d’une bonne conscience+ et d’une foi sans hypocrisie+. 6 En s’écartant de ces choses, certains se sont détournés+ vers de vains bavardages+, 7 voulant être des enseignants+ de [la] loi+, mais ne comprenant ni les choses qu’ils disent ni celles sur quoi ils se montrent si fermes dans leurs affirmations.
8 Or nous savons que la Loi est excellente+, pourvu qu’on en fasse un usage légitime+ 9 [et] qu’on sache ceci : que [la] loi est promulguée, non pas pour le juste, mais pour les sans-loi+ et les indisciplinés+, les impies et les pécheurs, les gens sans bonté de cœur+ et les profanateurs, les parricides et les matricides, les homicides, 10 les fornicateurs+, les hommes qui couchent avec des mâles, les hommes qui commettent des rapts, les menteurs, les gens qui font de faux serments+, et quoi que ce soit d’autre qui s’oppose+ à l’enseignement salutaire+ 11 selon la glorieuse bonne nouvelle du Dieu heureux+, qui m’a été confiée+.
12 Je suis reconnaissant à Christ Jésus notre Seigneur, qui m’a donné de la puissance, parce qu’il m’a estimé fidèle+ en me désignant pour un ministère+, 13 bien que j’aie été autrefois un blasphémateur et un persécuteur+ et un homme insolent+. Toutefois, il m’a été fait miséricorde+, parce que j’étais ignorant+ et que j’ai agi par manque de foi. 14 Mais la faveur imméritée de notre Seigneur a surabondé+, avec la foi et l’amour qui se rapporte à Christ Jésus+. 15 Fidèle et digne d’être pleinement acceptée est cette parole+ : que Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver des pécheurs+. De ceux-là je suis le premier+. 16 Toutefois, voilà pourquoi il m’a été fait miséricorde+ : pour que par moi, le cas principal, Christ Jésus puisse montrer toute sa patience, [faisant de moi] l’exemple-type de ceux qui vont mettre leur foi+ en lui pour la vie éternelle+.
17 Or au Roi d’éternité*+, incorruptible+, invisible+, [le] seul Dieu+, soient honneur et gloire à tout jamais+. Amen.
18 Cet ordre+, je le confie à toi, [mon] enfant, Timothée, selon les prédictions+ qui ont mené directement à toi, pour que, grâce à celles-ci, tu continues à faire la belle guerre+, 19 possédant foi et bonne conscience+, que quelques-uns ont rejetées+, et ils ont fait naufrage en ce qui concerne [leur] foi+. 20 De ce nombre sont Hyménée+ et Alexandre+, et je les ai livrés à Satan+ pour qu’ils soient enseignés par la discipline* à ne pas blasphémer*+.
2 J’exhorte donc, en tout premier lieu, à ce qu’on fasse des supplications, prières+, intercessions, actions de grâces, à propos de* toutes sortes d’hommes+, 2 à propos de rois+ et de tous ceux qui sont haut placés+ ; afin que nous puissions continuer à mener une vie calme et paisible dans un parfait attachement à Dieu* et [en toute] dignité+. 3 Cela est beau et agréable+ aux yeux de notre Sauveur, Dieu+, 4 qui veut que toutes sortes d’hommes+ soient sauvés+ et parviennent à une connaissance exacte+ de la vérité+. 5 Car il y a un seul Dieu+, et un seul médiateur+ entre Dieu+ et les hommes+, un homme, Christ Jésus+, 6 qui s’est donné lui-même en rançon correspondante* pour tous*+... [voilà] ce qu’il faut attester en ses propres temps. 7 C’est pour ce témoignage+ que j’ai été, moi, établi prédicateur et apôtre+ — je dis la vérité+, je ne mens pas —, enseignant des nations+ en matière de foi+ et de vérité.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains fidèles+, en dehors de la colère+ et des débats+. 9 De même, je veux que les femmes se parent dans une tenue bien arrangée, avec modestie+ et bon sens, non pas avec des façons de se tresser les cheveux, et de l’or ou des perles ou des vêtements coûteux+, 10 mais comme il convient à des femmes qui déclarent révérer Dieu*+, c’est-à-dire grâce à des œuvres bonnes+.
11 Que la femme apprenne en silence*, en toute soumission+. 12 Je ne permets pas à la femme d’enseigner+, ou de dominer sur l’homme+, mais qu’elle soit dans le silence. 13 Car Adam a été formé le premier, Ève ensuite+. 14 Et Adam n’a pas été trompé+ ; mais la femme, ayant été complètement trompée+, est tombée dans la transgression+. 15 Cependant elle sera préservée* grâce à la maternité+, à condition qu’elles demeurent dans la foi et l’amour et la sanctification, avec du bon sens+.
Si quelqu’un aspire à une fonction de surveillant*+, il désire une belle œuvre. 2 Il faut donc que le surveillant* soit irréprochable+, mari d’une seule femme, modéré+ dans ses habitudes*, sain d’esprit+, ordonné*+, hospitalier*+, capable d’enseigner+, 3 que ce ne soit pas un ivrogne* querelleur+, pas un homme qui frappe*+, mais qu’il soit raisonnable*+, non belliqueux*+, non ami de l’argent+, 4 que ce soit quelqu’un qui préside* de belle façon sa propre maisonnée+, qui tienne ses enfants dans la soumission en toute dignité+ 5 (si quelqu’un, en effet, ne sait pas présider sa propre maisonnée, comment prendra-t-il soin de la congrégation de Dieu ?) 6 que ce ne soit pas un homme récemment converti*+, de peur qu’il ne se gonfle [d’orgueil]+ et ne tombe dans le jugement porté contre le Diable+. 7 D’autre part, il faut aussi qu’il reçoive un beau témoignage de gens du dehors+, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans un piège+ du Diable.
8 Il faut de même que les assistants ministériels*+ soient [des hommes] dignes, non doubles dans leur langage*, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d’un gain malhonnête+, 9 conservant le saint secret+ de la foi avec une conscience pure+.
10 De plus, que ceux-ci soient d’abord mis à l’épreuve+ quant à leurs aptitudes, puis qu’ils servent comme ministres, s’ils sont exempts d’accusation+.
11 Il faut de même que les femmes soient dignes, non calomniatrices+, modérées+ dans leurs habitudes, fidèles en toutes choses+.
12 Que les assistants ministériels* soient maris d’une seule femme+, présidant de belle façon [leurs] enfants et leurs propres maisonnées+. 13 Car les hommes qui servent de belle façon acquièrent pour eux-mêmes un beau rang+ et une grande franchise*+ dans la foi concernant Christ Jésus.
14 Je t’écris ces choses, bien que j’espère venir bientôt chez toi+, 15 mais, si je tarde, pour que tu saches comment tu dois te conduire dans la maisonnée de Dieu+, qui est la congrégation du Dieu vivant, colonne et soutien+ de la vérité. 16 Oui, il faut avouer qu’il est grand, le saint secret+ de cet attachement à Dieu* : ‘ Il a été manifesté dans la chair+, a été déclaré juste dans [l’]esprit+, est apparu aux anges+, a été prêché parmi les nations+, a été cru dans [le] monde+, a été enlevé dans la gloire+. ’
4 Cependant, la parole inspirée* dit clairement que dans les périodes à venir+ quelques-uns abandonneront+ la foi, faisant attention à des paroles inspirées trompeuses*+ et à des enseignements de démons+, 2 par l’hypocrisie d’hommes qui disent des mensonges+, étant comme marqués au fer rouge dans leur conscience+ ; 3 interdisant de se marier+, ordonnant de s’abstenir d’aliments+ que Dieu a créés+ pour être pris avec action de grâces par ceux qui ont foi+ et qui connaissent exactement la vérité. 4 En effet, toute création de Dieu est belle+, et rien n’est à rejeter+ si on le reçoit avec action de grâces+, 5 car c’est sanctifié* par le moyen de la parole de Dieu et de la prière.
6 En donnant ces conseils aux frères, tu seras un excellent ministre de Christ Jésus, nourri des paroles de la foi et du bel enseignement+ que tu as suivi de près+. 7 Mais refuse ces fables+ qui profanent ce qui est saint et qui sont des contes de vieilles femmes. Par contre, exerce-toi en ayant pour but l’attachement à Dieu*+. 8 Car l’exercice corporel* est utile à peu de chose, mais l’attachement à Dieu*+ est utile à toutes choses+ puisqu’il a la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir+. 9 Fidèle et digne d’être pleinement acceptée est cette parole+. 10 Car c’est pour cela que nous travaillons dur et que nous luttons+, parce que nous avons mis notre espérance+ en un Dieu vivant, qui est un Sauveur+ de toutes sortes d’hommes+, surtout des fidèles+.
11 Continue à donner ces ordres+ et à les enseigner+. 12 Que personne ne méprise ta jeunesse+. Au contraire, deviens un exemple+ pour les fidèles+, en parole, en conduite, en amour, en foi, en pureté+. 13 En attendant que je vienne, continue à t’appliquer à la lecture+ publique+, à l’exhortation, à l’enseignement. 14 Ne néglige pas le don+ en toi qui t’a été donné par suite d’une prédiction+ et lorsque le collège des anciens* a posé les mains+ sur toi. 15 Réfléchis à ces choses+ ; absorbe-toi en elles, pour que tes progrès+ soient manifestes pour tous. 16 Fais constamment attention à toi+ et à ton enseignement+. Persévère dans ces choses, car en faisant cela tu sauveras et toi-même et ceux qui t’écoutent+.
5 Ne critique pas sévèrement un homme d’âge mûr*+. Au contraire, supplie-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, 2 les femmes d’âge mûr+ comme des mères, les plus jeunes comme des sœurs+, en toute pureté.
3 Honore les veuves qui sont réellement veuves+. 4 Mais si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, que ceux-ci apprennent d’abord à pratiquer l’attachement à Dieu* dans leur propre maisonnée+ et à s’acquitter fidèlement envers leurs parents+ et grands-parents de ce qu’ils [leur] doivent en compensation, car cela est agréable aux yeux de Dieu+. 5 Or la femme qui est réellement veuve, et qui est laissée sans ressources+, a mis son espérance en Dieu+ et persiste dans les supplications et les prières nuit et jour+. 6 Mais celle qui s’adonne aux plaisirs sensuels+ est morte+, quoique vivante. 7 Continue donc à donner ces ordres+, pour qu’elles soient irréprochables+. 8 En effet, si quelqu’un ne pourvoit pas aux besoins des siens+, et surtout de ceux qui sont des membres de sa maisonnée+, il a renié+ la foi+ et il est pire qu’une personne sans foi*.
9 Qu’on mette sur la liste une veuve qui n’ait pas moins de soixante ans, femme d’un seul mari+, 10 à qui témoignage est rendu pour [ses] belles œuvres+, si elle a élevé des enfants+, si elle a reçu des étrangers+, si elle a lavé les pieds des saints+, si elle est venue en aide à ceux qui sont dans la tribulation+, si elle a assidûment suivi toute œuvre bonne+.
11 Par contre, refuse les veuves plus jeunes, car lorsque leurs impulsions sexuelles sont venues se mettre entre elles et le Christ+, elles veulent se marier, 12 encourant un jugement parce qu’elles ont repoussé leur première [déclaration de] foi+. 13 En même temps elles apprennent aussi à être désœuvrées, courant les maisons ; et pas seulement désœuvrées, mais encore bavardes et se mêlant des affaires des autres+, parlant de choses dont elles ne devraient pas parler. 14 Je veux donc que les jeunes veuves se marient+, qu’elles aient des enfants+, dirigent [leur] maisonnée, ne donnent à l’adversaire aucune occasion d’insulte+. 15 Déjà quelques-unes, en effet, se sont détournées pour suivre Satan. 16 Si une croyante a des veuves*, qu’elle leur vienne en aide+, et que la congrégation n’en ait pas la charge. Alors elle pourra venir en aide à celles qui sont réellement veuves+.
17 Que les anciens* qui président+ de belle façon soient jugés dignes d’un double honneur+, surtout ceux qui travaillent dur dans la parole et dans l’enseignement+. 18 Car [la parole de] l’Écriture dit : “ Tu ne dois pas museler le taureau quand il bat le grain+ ” ; et : “ L’ouvrier est digne de son salaire+. ” 19 N’accepte pas d’accusation contre un ancien*, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins+. 20 Les personnes qui pratiquent le péché+, reprends+-les sous les yeux de tous, pour que les autres aussi éprouvent de la crainte+. 21 Je t’ordonne solennellement devant Dieu, Christ Jésus*+ et les anges choisis, de garder ces choses sans préjugé, ne faisant rien par inclination partiale+.
22 Ne pose hâtivement les mains+ sur aucun homme+ ; ne participe pas non plus aux péchés des autres+ ; conserve-toi pur+.
23 Ne bois plus de l’eau, mais fais usage d’un peu de vin+ à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies.
24 Les péchés de certains hommes sont manifestes+ publiquement et mènent directement au jugement ; mais pour d’autres hommes [leurs péchés] également deviennent manifestes par la suite+. 25 De même aussi les belles œuvres sont manifestes publiquement+, et celles qui sont autrement on ne peut pas les tenir cachées+.
6 Que tous ceux qui sont sous le joug comme esclaves continuent à considérer leurs propriétaires comme dignes de tout honneur+, pour qu’on ne parle jamais en mal du nom de Dieu et de l’enseignement+. 2 D’autre part, que ceux qui ont des propriétaires croyants+ ne les méprisent pas+, parce qu’ils sont des frères+. Au contraire, qu’ils soient d’autant plus volontiers des esclaves, parce que ceux qui reçoivent le bienfait de leur bon service* sont des croyants et des bien-aimés.
Continue d’enseigner ces choses+ et de faire ces exhortations. 3 Si quelqu’un enseigne une autre doctrine+ et n’admet pas les paroles salutaires+, celles de notre Seigneur Jésus Christ, ni l’enseignement qui est conforme à l’attachement à Dieu*+, 4 il est gonflé [d’orgueil]+, ne comprenant rien+, mais étant malade mentalement+ de discussions et de débats sur des mots+. De ces choses naissent envie+, querelle, injures+, mauvais soupçons, 5 altercations violentes sur des riens* chez des hommes à l’intelligence corrompue+ et dépouillés de la vérité+, qui pensent que l’attachement à Dieu est un moyen de gain+. 6 Oui, c’est un moyen de grand gain+ que [cet] attachement à Dieu*+, si l’on sait se suffire à soi-même*+. 7 Car nous n’avons rien apporté dans le monde, et nous ne pouvons non plus rien en emporter+. 8 Ainsi, ayant nourriture et vêtement*, nous nous contenterons de ces choses+.
9 Cependant, ceux qui sont bien décidés à être riches tombent dans la tentation+, dans un piège et dans de nombreux désirs insensés et nuisibles+, qui plongent les hommes dans la destruction et la ruine+. 10 Car l’amour+ de l’argent est une racine+ de toutes sortes de choses mauvaises*+, et en aspirant à cet amour quelques-uns se sont égarés loin de la foi et se sont transpercés partout de bien des douleurs+.
11 Toi, cependant, ô homme de Dieu, fuis ces choses+. Mais poursuis la justice, l’attachement à Dieu*, la foi, l’amour, l’endurance, la douceur de caractère+. 12 Combats le beau combat de la foi*+, saisis fermement la vie éternelle pour laquelle tu as été appelé et tu as fait la belle déclaration publique+ devant de nombreux témoins.
13 En présence de Dieu, qui garde en vie toutes choses*, et de Christ Jésus*, qui comme témoin+ a fait la belle déclaration publique+ devant Ponce Pilate+, je t’ordonne+ 14 d’observer le commandement d’une manière pure* et irréprochable jusqu’à la manifestation+ de notre Seigneur Jésus Christ. 15 Cette [manifestation], l’heureux et unique Souverain+ la montrera aux* temps fixés+, [lui,] le Roi+ de ceux qui règnent et le Seigneur+ de ceux qui dominent, 16 celui qui seul a l’immortalité*+, qui habite une lumière inaccessible+, que nul parmi les hommes n’a vu ni ne peut voir+. À lui soient honneur+ et puissance éternelle. Amen.
17 Ordonne à ceux qui sont riches+ dans le présent système de choses* de ne pas être orgueilleux*+, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses+ incertaines, mais en Dieu, qui nous procure richement toutes choses pour que nous en jouissions+ ; 18 de travailler au bien+, d’être riches en belles œuvres+, d’être généreux, prêts à partager+, 19 amassant en lieu sûr+ pour eux-mêmes un beau fondement+ pour l’avenir, afin qu’ils saisissent fermement la vie véritable+.
20 Ô Timothée, garde ce qui est mis en dépôt chez toi+, te détournant des discours vides qui profanent ce qui est saint, ainsi que des contradictions de ce que l’on appelle faussement “ la connaissance+ ”. 21 Pour avoir fait étalage d’une telle [connaissance], certains se sont écartés de la foi+.
Que la faveur imméritée soit avec vous.
Ou : “ de Dieu, Sauveur de nous ”. Gr. : Théou Sôtêros hêmôn ; lat. : Dei Salvatoris nostri ; J17,18,22(héb.) : haʼÈlohim Môshiʽénou.
“ à Timothée ”. Gr. : Timothéôï, qui signifie “ Celui qui honore Dieu ”.
Gr. : oïkonomian (de oïkonomia, “ administration d’une maison ”).
Lit. : “ La fin ”. Gr. : to (...) télos.
Ou : “ Roi éternel ”.
“ soient enseignés par la discipline ”. Ou : “ soient châtiés, soient instruits ”.
Ou : “ parler en mal ”.
Ou : “ pour ”.
“ attachement à Dieu ”, אAVg ; J7,8 : “ crainte de Jéhovah ”.
“ rançon correspondante ”. Gr. : antilutron (de anti, “ contre, par correspondance avec, à la place de ”, et lutron, “ rançon [prix payé] ”). Cf. Mt 20:28, note “ rançon ”.
Ou : “ toutes sortes d’hommes ”.
“ révérer Dieu ”, אA ; J7,8 : “ crainte de Jéhovah ”.
Ou : “ dans le calme ”.
Ou : “ sauvée ”.
“ fonction de surveillant ”. Gr. : épiskopês ; J17(héb.) : peqidhouth, “ surveillance ”.
“ surveillant ”. Gr. : épiskopon ; J17(héb.) : oupheqidh, “ et un surveillant ”.
Lit. : “ sobre ”.
Lit. : “ vivant dans le bon ordre ”.
Lit. : “ aimant les étrangers ”.
Lit. : “ pas adonné au vin ”.
Lit. : “ ne donnant pas des coups ”.
Lit. : “ indulgent, conciliant ”.
Lit. : “ non batailleur ”.
“ qui préside ”. Lit. : “ se tenant devant ”.
“ homme récemment converti ”. Lit. : “ néophyte ”. Gr. : néophuton.
Ou : “ diacres ”. Gr. : diakonous ; lat. : diaconos.
Lit. : “ ne parlant pas de façon double ”.
Ou : “ diacres ”. Gr. : diakonoï ; lat. : diacones.
Ou : “ grande hardiesse ”.
“ attachement à Dieu ”, אAVg ; J7,8 : “ crainte de Jéhovah ”.
Ou : “ l’esprit ”.
Ou : “ esprits trompeurs ”.
Ou : “ c’est tenu pour sacré, c’est considéré comme saint ”. Gr. : hagiazétaï ; lat. : sanctificatur ; J17(héb.) : yeqouddash.
“ l’attachement à Dieu ”, אAVg ; J7,8 : “ la crainte de Jéhovah ”.
Lit. : “ exercice (d’un gymnaste) ”. Gr. : gumnasia ; lat. : exercitatio, “ exercice ”.
“ l’attachement à Dieu ”, אAVg ; J7,8 : “ la crainte de Jéhovah ”.
Ou : “ collège des hommes d’âge mûr ”. Gr. : présbutériou ; J17,18(héb.) : hazzeqénim, “ les hommes d’âge mûr ”. Voir Nb 11:25.
Ou : “ ancien ”. Gr. : présbutéroï, datif, sing.
“ l’attachement à Dieu ”, אA ; J7,8 : “ la sagesse et la crainte de Jéhovah ”.
“ une personne sans foi ”, אAVgSyp ; J13,14,18 : “ une personne qui a renié Jéhovah ”.
“ veuves ”, c.-à-d. dans sa famille.
Ou : “ hommes d’âge mûr ”.
Ou : “ homme d’âge mûr ”. Gr. : présbutérou.
Voir App. 6E.
“ ceux qui reçoivent le bienfait de leur bon service ”, אA ; J7,8 : “ ceux qui ont part au bien de Jéhovah sur la terre ”.
“ l’attachement à Dieu ”, אAVg ; J7,8 : “ la crainte de Jéhovah ”.
Ou : “ irritations réciproques ”.
“ attachement à Dieu ”, אAVg ; J7,8 : “ crainte de Jéhovah ”.
Ou : “ avec le contentement ”. Lit. : “ avec autarcie ”. Le terme gr. désigne l’état ou la qualité de celui qui se suffit à lui-même.
Gr. : sképasmata, “ ce qui recouvre, ce qui protège, abri ”.
Ou : “ de toutes les choses mauvaises ”.
“ l’attachement à Dieu ”, AVgSyp ; J7,8 : “ la crainte de Jéhovah ”.
Ou : “ Lutte pour la victoire dans le bon combat de la foi ”.
Ou : “ qui fait prendre vie à toutes choses ”.
Voir App. 6E.
Ou : “ sans tache ”. Gr. : aspilon.
Ou : “ en ses ”.
“ immortalité ”. Gr. : athanasian ; lat. : inmortalitatem.
Ou : “ ordre de choses ”. Gr. : aïôni ; lat. : saeculi ; J17,18,22(héb.) : haʽôlam, “ l’ordre de choses ”.
Ou : “ arrogants ”.