BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Rbi8 2 Pierre 1:1-3:18
  • 2 Pierre

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • 2 Pierre
  • Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
2 Pierre

Deuxième lettre de Pierre

1 Simon Pierre, esclave+ et apôtre+ de Jésus Christ, à ceux qui ont obtenu une foi, [c’est-à-dire] le même privilège que nous+, par la justice+ de notre Dieu* et du Sauveur Jésus Christ*+ :

2 Que la faveur imméritée et la paix vous soient multipliées+ par une connaissance exacte+ de Dieu et de Jésus* notre Seigneur, 3 puisque sa divine puissance* nous a donné volontiers toutes les choses qui concernent la vie+ et l’attachement à Dieu+, grâce à la connaissance exacte de celui qui nous a appelés+ par la gloire+ et la vertu. 4 Par ces choses il nous a donné volontiers les précieuses et très grandes promesses+, afin que grâce à celles-ci vous puissiez devenir participants à la nature divine*+, ayant échappé à la corruption qui est dans le monde+ du fait des passions.

5 Oui, pour cette raison même, déployant en retour tout effort sérieux+, fournissez à votre foi la vertu+, à [votre] vertu la connaissance+, 6 à [votre] connaissance la maîtrise de soi, à [votre] maîtrise de soi+ l’endurance, à [votre] endurance l’attachement à Dieu+, 7 à [votre] attachement à Dieu l’affection fraternelle, à [votre] affection fraternelle l’amour+. 8 Car si ces choses existent en vous et y abondent, elles vous empêcheront d’être soit inactifs, soit stériles*+ concernant la connaissance exacte de notre Seigneur Jésus Christ.

9 Car si ces choses ne sont pas présentes en quelqu’un, il est aveugle, fermant les yeux [à la lumière]*+, et il a laissé tomber dans l’oubli+ la purification+ de ses péchés d’autrefois. 10 C’est pourquoi, frères, faites d’autant plus tout votre possible pour vous assurer votre appel+ et votre choix+ ; car si vous continuez à faire ces choses, non vous ne faillirez jamais+. 11 C’est ainsi, en effet, que vous sera richement fournie l’entrée+ dans le royaume éternel+ de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ+.

12 C’est pourquoi je serai toujours disposé à vous rappeler+ ces choses, bien que vous [les] connaissiez et que vous soyez fermement établis dans la vérité+ qui est présente [en vous]+. 13 Mais j’estime juste, aussi longtemps que je suis dans ce tabernacle+, de vous stimuler par mes rappels+, 14 sachant que le moment de déposer* mon tabernacle est proche*+, comme aussi notre Seigneur Jésus Christ me l’a indiqué+. 15 Donc, je ferai également tout mon possible en tout temps pour que, après mon départ+, vous soyez capables de faire vous-​mêmes mention de ces choses*.

16 Non, ce n’est pas en suivant des fables habilement inventées+ que nous vous avons fait connaître la puissance et la présence* de notre Seigneur Jésus Christ+, mais c’est en étant devenus témoins oculaires de sa magnificence+. 17 Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire+, quand les paroles que voici* ont été portées jusqu’à lui par la gloire magnifique : “ Celui-ci est mon fils, mon bien-aimé, que moi j’ai agréé*+. ” 18 Oui, ces paroles*, nous, nous les avons entendues+ qui étaient portées depuis le ciel alors que nous étions avec lui dans la montagne+ sainte.

19 Nous avons donc la parole prophétique+ [rendue] plus certaine+ ; et vous faites bien d’y prêter attention comme à une lampe+ qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour commence à poindre et qu’une étoile du matin*+ se lève, dans vos cœurs. 20 Car vous savez d’abord ceci : qu’aucune prophétie de l’Écriture ne provient d’une interprétation personnelle*+. 21 Car la prophétie n’a jamais été apportée par la volonté de l’homme+, mais des hommes ont parlé de la part de Dieu+, comme ils étaient portés par [l’]esprit saint+.

2 Cependant, il y a eu aussi de faux prophètes parmi le peuple, comme il y aura aussi parmi vous de faux enseignants+. Ces gens-​là introduiront furtivement des sectes* destructrices et renieront même le propriétaire qui les a achetés+, amenant sur eux-​mêmes une prompte destruction. 2 Et beaucoup suivront+ leurs dérèglements*+, et à cause d’eux on parlera en mal de la voie de la vérité+. 3 De plus, par convoitise ils vous exploiteront avec des paroles trompeuses+. Mais quant à eux, le jugement depuis les temps anciens+ ne traîne pas, et leur destruction ne sommeille pas+.

4 Oui, si Dieu ne s’est pas retenu de punir les anges+ qui avaient péché, mais, en les jetant dans le Tartare*+, les a livrés à des fosses d’obscurité profonde pour être réservés en vue du jugement+ ; 5 et s’il ne s’est pas retenu de punir un monde ancien*+, mais a préservé Noé, prédicateur de justice+, avec sept autres+, quand il a amené un déluge*+ sur un monde d’impies ; 6 et si en réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées+, donnant aux impies* un exemple de choses à venir+ ; 7 et s’il a délivré le juste Lot+, qu’affligeait grandement la conduite déréglée* de ces gens qui bravaient la loi+ — 8 car ce juste, par ce qu’il voyait et entendait quand il habitait parmi eux, tourmentait de jour en jour son âme juste à cause de leurs actions illégales —, 9 c’est que Jéhovah* sait délivrer de l’épreuve les hommes qui sont attachés à Dieu+, mais réserver les injustes pour le jour du jugement, pour être retranchés*+, 10 ceux-là surtout, cependant, qui vont après la chair avec le désir de [la] souiller+ et qui méprisent* la seigneurie+.

Audacieux, entêtés, ils ne tremblent pas à cause des glorieux*, mais ils parlent en mal+, 11 alors que des anges, bien qu’ils soient plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre eux d’accusation en termes injurieux+, [ne le faisant pas] par respect pour Jéhovah*+. 12 Mais ces [hommes], comme des animaux dépourvus de raison [et] nés par nature pour être pris et détruits, oui [ceux-là] — dans les choses qu’ils ignorent et dont ils parlent en mal+ — seront détruits dans leur propre [voie de] destruction, 13 se faisant du tort+ comme salaire de [leurs] méfaits+.

Ils estiment plaisir la vie voluptueuse pendant la journée+. Ce sont des taches et des tares, [des hommes] qui se livrent avec délices à leurs enseignements trompeurs* tout en faisant bonne chère avec vous+. 14 Ils ont les yeux pleins d’adultère*+ et qui sont incapables de rompre avec le péché+, et ils séduisent* les âmes instables. Ils ont le cœur exercé à la convoitise+. Ce sont des enfants maudits+. 15 Abandonnant le droit chemin, ils se sont égarés. Ils ont suivi le chemin de Balaam+, [le fils] de Béor, qui a aimé le salaire du méfait+, 16 mais qui a reçu un blâme pour sa violation de ce qui était juste*+. Une bête de somme sans voix, s’exprimant avec une voix d’homme+, a empêché l’action démente du prophète+.

17 Ces gens-​là sont des sources sans eau+ et des brumes poussées par une tempête violente ; l’obscurité des ténèbres leur a été réservée+. 18 Car ils prononcent des paroles orgueilleuses et vaines ; par les désirs de la chair+ et par des mœurs déréglées ils séduisent+ ceux qui échappent+ à peine aux gens dont la conduite est marquée par l’erreur. 19 Alors qu’ils leur promettent la liberté+, eux-​mêmes se trouvent esclaves de la corruption+. Car qui est vaincu par un autre est asservi par celui-là*+. 20 En effet, si, après avoir échappé aux souillures du monde+ par une connaissance exacte du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, ils se laissent entraîner* de nouveau dans ces choses et sont vaincus+, la situation finale est devenue pire pour eux que la première+. 21 Car il aurait mieux valu pour eux n’avoir pas connu exactement le chemin de la justice+ que, après l’avoir connu exactement, de se détourner du saint commandement qui leur avait été transmis+. 22 Il leur est arrivé ce que dit le proverbe véridique : “ Le chien+ est retourné à son propre vomissement, et la truie qui a été lavée [est retournée] se vautrer dans la boue+. ”

3 Bien-aimés, voici déjà la deuxième lettre que je vous écris et dans celle-ci, comme dans la première+, je stimule par un rappel+ votre claire faculté de réflexion*, 2 pour que vous vous souveniez des paroles prononcées autrefois par les saints prophètes+ et du commandement du Seigneur et Sauveur, [transmis] par vos apôtres+. 3 Car vous savez d’abord ceci : que dans les derniers jours+ il viendra des moqueurs*+ avec leur moquerie, allant selon leurs propres désirs+ 4 et disant+ : “ Où est sa présence* promise+ ? Oui, depuis le jour où nos ancêtres se sont endormis [dans la mort], toutes choses demeurent exactement comme depuis le commencement de la création+. ”

5 Car, selon leur désir, il leur échappe ceci : qu’il y avait des cieux+ depuis les temps anciens et une terre apparaissant en masse compacte au-dessus de l’eau+ et se trouvant au milieu de l’eau+ par la parole de Dieu ; 6 et que par ces [moyens] le monde d’alors a été détruit quand il a été submergé par l’eau+. 7 Mais par la même parole les cieux+ et la terre+ de maintenant sont amassés pour le feu+ et sont réservés jusqu’au jour de jugement+ et de destruction des hommes impies+.

8 Mais que ceci notamment ne vous échappe pas, bien-aimés : c’est qu’un jour devant Jéhovah* est comme mille ans et mille ans comme un jour+. 9 Jéhovah* n’est pas lent en ce qui concerne sa promesse+, comme certains considèrent la lenteur, mais il est patient avec vous, parce qu’il ne veut pas que qui que ce soit périsse*, mais il veut que tous parviennent à la repentance*+. 10 Cependant le jour de Jéhovah*+ viendra comme un voleur+, et en ce [jour] les cieux passeront+ dans un sifflement+, mais les éléments* devenus brûlants seront dissous*+, et la terre+ et les œuvres qui s’y trouvent seront découvertes*+.

11 Puisque toutes ces choses doivent être ainsi dissoutes, quel genre d’hommes il vous faut être en actes de sainte conduite et en actions marquées par l’attachement à Dieu, 12 attendant+ et gardant constamment à l’esprit* la présence* du jour de Jéhovah*+, à cause duquel [les] cieux étant en feu seront dissous+ et [les] éléments devenus brûlants fondront ! 13 Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux+ et une nouvelle terre+, et dans ceux-ci habitera la justice+.

14 C’est pourquoi, bien-aimés, puisque vous attendez ces choses, faites tout votre possible pour être finalement trouvés par lui sans tache+ et sans défaut et dans la paix+. 15 Et considérez comme salut la patience* de notre Seigneur, tout comme notre frère bien-aimé Paul, selon la sagesse+ qui lui a été donnée, vous l’a aussi écrit+, 16 parlant de ces choses ainsi qu’il le fait également dans toutes [ses] lettres. Il s’y trouve, cependant, certaines choses difficiles à comprendre, que les personnes sans instruction* et instables déforment*, comme [elles le font] aussi avec le reste des Écritures+, pour leur propre destruction.

17 Vous donc, bien-aimés, qui savez cela à l’avance+, tenez-​vous sur vos gardes, de peur que vous ne soyez entraînés avec eux par l’erreur des gens qui bravent la loi* et que vous ne veniez à déchoir de votre propre fermeté+. 18 Non, mais continuez à croître dans la faveur imméritée et la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ+. À lui [soit] la gloire, et maintenant et jusqu’au jour d’éternité+.

“ notre Dieu ”, ABVg ; אSyh : “ notre Seigneur ”.

“ de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ ”, selon la distinction entre Dieu et Jésus dans le v. suivant. Voir App. 6E.

Voir App. 6E.

“ sa divine puissance ”, אAB ; J18 : “ Jéhovah par sa puissance ”.

“ à la nature divine ”. Gr. : théïas (...) phuséôs.

Ou : “ ne vous rendront ni inactifs ni stériles ”.

Ou : “ aveugle, ne voyant que ce qui est près ”.

“ le moment de déposer ”. Lit. : “ le dépôt [de] ”.

Ou : “ vient rapidement ”.

Ou : “ de vous rappeler ces choses ”.

Voir App. 5B.

“ les paroles que voici ”. Lit. : “ une telle voix ”.

Lit. : “ jugé bon ”.

Lit. : “ cette voix ”.

Lit. : “ un porte-lumière ”.

Ou : “ vient d’une révélation personnelle ”.

Ou : “ hérésies ”. Gr. : haïréséïs ; lat. : sectas.

“ dérèglements ”. Gr. : asélgéïaïs. Voir Ga 5:19, note “ dérèglement ”.

Voir App. 4D.

Gr. : arkhaïou.

Ou : “ cataclysme ”. Gr. : kataklusmon ; lat. : diluvium.

Lit. : “ (gens) qui ne respectent pas Dieu ”.

“ la conduite déréglée ”. Lit. : “ l’impudicité de la conduite ”.

Voir App. 1D.

Ou : “ être réprimés ”. Cf. Mt 25:46.

Ou : “ ayant des sentiments (ou pensées) de dédain contre ”.

Lit. : “ des gloires ”.

“ pour Jéhovah ”, J7,8,13,16-18,22-24 ; אBC(gr.) : Kuriôï ; manque dans AVgSyh. Voir App. 1D.

Ou : “ à leurs débauches ”.

Lit. : “ pleins de la femme adultère ”.

Lit. : “ appâtant ”.

“ pour (...) violation de ce qui était juste ”. Gr. : paranomias, “ action d’aller au-delà de la loi ”.

Ou : “ qui est vaincu par quelque chose est asservi par cela ”.

Lit. : “ ayant été enlacés ”.

Lit. : “ perception mentale ”.

Ou : “ railleurs ”.

Voir App. 5B.

Voir App. 1D.

Voir App. 1D.

Ou : “ soit détruit ”.

Lit. : “ changement de mentalité, d’attitude ”. Gr. : métanoïan.

Voir App. 1D.

Ou : “ les corps célestes ”. Gr. : stoïkhéïa.

Lit. : “ seront déliés ”.

“ seront découvertes ”, אB ; AVgc : “ seront brûlées ”.

“ gardant constamment à l’esprit ”. C.-à-d. : “ désirant ardemment ”. Lit. : “ accélérant ”.

Voir App. 5B.

“ de Jéhovah ”, J7,8,17 ; CVgc(gr.) : tou Kuriou ; אABVgSyh : “ de Dieu ”. Voir App. 1D.

Lit. : “ longueur d’esprit ”.

Lit. : “ ceux qui n’apprennent pas ”.

Lit. : “ tordent ”.

Lit. : “ des (gens) criminels ”.

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager