MONSTRE MARIN
Cette expression traduit généralement le mot hébreu tannin (tannim, “ monstre marin ” en Éz 29:3 ; 32:2). Ce mot est rendu par “ gros serpent ” quand le contexte n’a pas de rapport avec la mer ou l’eau (Jr 51:34) ou quand il est nettement question de serpents (Ex 7:9, 12 ; voir aussi Ex 4:2, 3). De toute évidence, tannin se rapporte à divers grands animaux marins (Gn 1:21 ; Ps 148:7), mais il est habituellement utilisé dans un sens figuré. Ainsi, l’expression suivante fait apparemment allusion à la destruction de Pharaon et de ses armées : “ Tu [Jéhovah] as brisé les têtes des monstres marins dans les eaux. ” (Ps 74:13). En Isaïe 51:9, “ monstre marin ” figure en parallèle avec Rahab (l’Égypte ; voir Is 30:7) et peut par conséquent désigner l’Égypte, à moins qu’il ne s’applique à Pharaon, comme en Ézéchiel 29:3 et 32:2. Le fidèle Job demanda s’il était un “ monstre marin ” pour qu’il faille placer une garde au-dessus de lui. — Jb 7:12 ; voir LÉVIATHAN.