MONSTRE MARIN
Cette expression traduit généralement le mot hébreu tannin (tannim en Ézéchiel 29:3; 32:2, “monstre marin”, MN). Celui-ci est rendu par “grand serpent” quand le contexte n’a aucun rapport avec la mer ou l’eau (Jér. 51:34), ou quand il est nettement question de serpents (Ex. 7:9, 12; voir Exode 4:2, 3). De toute évidence, le mot tannin s’applique notamment à une variété de grands animaux marins (Gen. 1:21; Ps. 148:7), mais il est habituellement utilisé dans un sens figuré. Ainsi, la phrase suivante fait apparemment allusion à Pharaon et à ses armées: “Tu [Jéhovah] as brisé les têtes des monstres marins dans les eaux.” (Ps. 74:13). En Ésaïe 51:9, “monstre marin” est mis en parallèle avec Rahab (Égypte; voir Ésaïe 30:7) et peut par conséquent désigner l’Égypte, comme c’est probablement aussi le cas en Ésaïe 27:1 (voir Ésaïe 27:12, 13); à moins qu’il ne s’applique à Pharaon, comme en Ézéchiel 29:3 et 32:2. Le fidèle Job demanda s’il était un “monstre marin” pour qu’il soit nécessaire d’établir une garde autour de lui. — Job 7:12; voir LÉVIATHAN.