-
Actes 17:18La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
18 Mais quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à débattre avec lui, et certains disaient : « Que peut bien vouloir dire ce bavard ? », et d’autres : « Il semble qu’il prêche des divinités étrangères. » Ils disaient cela parce qu’il annonçait la bonne nouvelle de Jésus et la résurrection+.
-
-
Actes 17:18Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
-
-
18 Mais quelques-uns des philosophes épicuriens et stoïciens+ se mirent à parler avec lui dans un esprit de controverse, et certains disaient : “ Que peut bien vouloir dire ce bavard*+ ? ” D’autres : “ Il semble être un annonciateur de divinités* étrangères. ” C’est parce qu’il annonçait la bonne nouvelle de Jésus et la résurrection+.
-
-
Notes d’étude sur Actes chapitre 17La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
philosophes épicuriens : C’étaient des disciples du philosophe grec Épicure (341-270 av. n. è.). Les épicuriens enseignaient que l’objectif suprême de la vie était la recherche du plaisir. Ils croyaient en l’existence de dieux, mais pensaient que ceux-ci ne s’intéressaient pas aux humains, ne les récompensaient pas et ne les punissaient pas, d’où l’inutilité de prier et de faire des sacrifices. Leur philosophie et leurs actions étaient dénuées de principes moraux. Ils encourageaient cependant la modération, et ce afin d’éviter les effets indésirables des excès. Et ils pensaient qu’il ne fallait rechercher la connaissance que pour se défaire de la peur des dieux et des superstitions. Ni les épicuriens ni les stoïciens ne croyaient en la résurrection (voir note d’étude sur philosophes […] stoïciens dans ce verset).
philosophes […] stoïciens : Groupe de philosophes grecs qui affirmaient que le bonheur consiste à vivre en accord avec la raison et la nature. D’après eux, un homme qui possédait vraiment la sagesse était insensible à la douleur ou au plaisir. Les stoïciens croyaient que toutes choses faisaient partie d’une divinité impersonnelle et que l’âme humaine émanait de cette force. Certains disaient que l’âme serait un jour détruite avec l’univers. D’autres pensaient qu’elle finirait par être réabsorbée par cette divinité. Ni les stoïciens ni les épicuriens ne croyaient en la résurrection (voir note d’étude sur philosophes épicuriens dans ce verset).
bavard : Litt. « picoreur de graines ». Le mot grec utilisé ici, spérmologos, s’appliquait à un oiseau qui picore des graines. Au sens figuré, il était employé de façon péjorative pour parler d’une personne qui récupère des restes en mendiant ou en volant, ou pour parler de quelqu’un de naïf et d’incompétent qui répète des bribes de connaissance, autrement dit un jacasseur oisif. Les hommes instruits qui débattaient avec Paul disaient en quelque sorte qu’il était un ignorant et qu’il bavardait sur des sujets qu’il ne comprenait pas vraiment.
-