TOURMENTER, TOURMENT
Le mot grec basanizô (et les termes apparentés) figure plus de 20 fois dans les Écritures grecques chrétiennes. Fondamentalement, il signifiait “ essayer avec la pierre de touche [basanos] ”, d’où, par extension, “ mettre à la question, torturer ”. Comme l’ont montré certains lexicographes, dans les Écritures grecques chrétiennes il est employé avec le sens d’‘ affliger de souffrances cruelles, être malmené, oppressé ’. — Mt 8:29 ; Lc 8:28 ; Ré 12:2.
Le verbe basanizô apparaît à plusieurs endroits dans la Bible. Par exemple, un serviteur atteint de paralysie était “ terriblement tourmenté ” (MN) par la maladie, “ en proie à de cruelles souffrances ” (Stapfer) (Mt 8:6 ; voir aussi 4:24). Lot ‘ était tourmenté dans son cœur ’ (S), ‘ était torturé ’ (VB) par les actions illégales des habitants de Sodome (2P 2:8). Ce mot est même utilisé en rapport avec la progression difficile d’un bateau. — Mt 14:24 ; Mc 6:48.
Le substantif grec basanistês qu’on trouve en Matthieu 18:34 est rendu par “ geôliers ” dans certaines traductions (Ce ; MN ; Syn ; comparer avec Mt 18:30) et par “ bourreaux ”, “ tortionnaires ” ou “ tourmenteurs ” dans d’autres (Jé ; Pl ; Sg, note ; TOB). Dans les prisons, on recourait parfois à la torture pour obtenir des informations (voir Ac 22:24, 29, qui confirme ce fait, sans toutefois employer basanizô), si bien que le mot basanistês finit par s’employer pour les geôliers. Concernant l’utilisation de ce mot en Matthieu 18:34, on lit dans une encyclopédie biblique : “ Il est probable que c’est l’emprisonnement en lui-même qui était considéré comme un ‘ tourment ’ (ce qu’il était au demeurant), et il ne faut pas voir dans les ‘ tourmenteurs ’ autre chose que des geôliers. ” (The International Standard Bible Encyclopaedia, par J. Orr, 1960, vol. V, p. 2999). Donc, Révélation 20:10, en disant que certains seront “ tourmentés jour et nuit à tout jamais ”, signifie manifestement qu’ils se trouveront privés de leur liberté. Les récits parallèles en Matthieu 8:29 et en Luc 8:31 indiquent que la privation de liberté peut être exprimée par le mot “ tourmenter ”. — Voir LAC DE FEU.
Des commentateurs ont invoqué certaines occurrences du mot “ tourmenter ” dans la Bible pour soutenir la doctrine des souffrances éternelles dans un enfer de feu. Cependant, comme on l’a vu, les Écritures donnent des raisons de penser que tel n’est pas le sens de Révélation 20:10. Le verset 14 montre d’ailleurs que “ le lac de feu ” dans lequel les tourments sont infligés représente en réalité “ la deuxième mort ”. Jésus expliqua au sujet d’un certain homme riche qu’il “ se trouvait dans les tourments ” (Lc 16:23, 28), mais, comme le montre l’article LAZARE (No 2), Jésus ne parlait pas de la situation vécue par une personne réelle. Il donnait un exemple. La Révélation offre plusieurs autres cas où les mots “ tourmenter ” et “ tourment ” sont visiblement pris dans un sens figuré ou symbolique, ce que montre clairement le contexte. — Ré 9:5 ; 11:10 ; 18:7, 10.