כיצד שרד הספר?
לכתבי־יד עתיקים היו אויבים טבעיים — אש, טחב ועובש. המקרא לא היה חסין בפני מזיקים אלה. בהשוואה ליצירות עתיקות אחרות, תהליך הישרדותו מפִּגעי הזמן עד היעשותו לספר הנגיש ביותר מרשים מאין כמוהו. היסטוריה זו ראויה ליותר מהתעניינות שטחית.
כותבי המקרא לא חקקו את דבריהם על אבן; הם גם לא חרתו אותם על לוחות חרס עמידים. הראיות מלמדות שהם כתבו על גבי חומרים מִתכלים — פפירוס (עשוי מהצמח המצרי גומא הפפירוס) וגוויל (קלף עשוי עורות בעלי־חיים).
מה אירע לכתבי־היד המקוריים? הם התפוררו מן הסתם לפני זמן רב, רובם בישראל הקדומה. החוקר אוסקר פּארֵט מסביר: ”שני חומרים אלה ששימשו לכתיבה [פפירוס וגוויל] פגיעים מאוד ללחות, לעובש ולסוגי רימות שונים. ידוע לנו מניסיוננו היומיומי באיזו קלות נשחת נייר, ואפילו עור חזק, באוויר הפתוח או בחדר לח”.1
אם הכתבים המקוריים אינם קיימים עוד, כיצד השתמרו דבריהם של כותבי המקרא עד עצם ימינו?
סופרים דקדקנים דואגים לשימורו
זמן קצר לאחר כתיבת המקור, הוּחל בכתיבת העתקים. העתקת הכתובים הפכה למקצוע של ממש בישראל הקדומה (עזרא ז׳:6; תהלים מ״ה:2). אלא שגם ההעתקים נכתבו על גבי חומרים שסופם להתכלות. בסופו של דבר, היה צורך להחליפם באחרים. כשחלפו הכתבים המקוריים מן העולם, שימשו ההעתקים בסיס לכתבי־היד הבאים. שיטת ההעתקה היתה נהוגה מאות רבות של שנים. האם נפלו במרוצת הדורות טעויות סופרים ששינו מהותית את הטקסט המקראי? הראיות אומרות שלא.
הסופרים המקצועיים התמסרו למלאכתם. הם רחשו יראת כבוד עמוקה למילים שהעתיקו. כמו־כן, הם היו דקדקנים. המילה ”סופר” משמעה גם מונה ורושם. להמחשת דייקנות הסופרים, חשוב על דוגמתם של בעלי המסורה.a לדברי הלמדן תומס הרטווֶל הורן, ”הם... חישבו מהי האות האמצעית בתורה [חמשת ספרי המקרא הראשונים], מהו המשפט האמצעי בכל ספר וכמה פעמים מופיעה בתנ״ך כל אות מהאלפבית”.3
לפיכך, מעתיקים מיומנים השתמשו בכמה שיטות לבדיקה צולבת. הם השתדלו כל־כך שלא להשמיט ולוּ אות אחת מספר המקרא, עד כי ספרו לא רק את המילים המועתקות, אלא גם את האותיות. חשוֹב על תשומת־הלב הקפדנית שנדרשה: הם מנו, לפי הידוע לנו, את כל 140,815 האותיות שבתנ״ך!4 מאמצים חרוצים אלה הבטיחו רמת דיוק גבוהה.
מכל מקום, המעתיקים לא היו מושלמים. מניין לנו שלמרות מאות שנים של העתקות חוזרות ונשנות, נשתמר הכתוב במקרא במהימנות?
בסיס מוצק לביטחון
יש סיבות טובות להאמין שהמקרא נמסר בדייקנות עד ימינו. העדות לכך היא כתבי־היד הקיימים כיום — בערך 000,6 כתבים של התנ״ך כולו או של חלקים ממנו וכ־000,5 של כתבי־הקודש המשיחיים ביוונית. אחד מהם הוא כתב־היד של התנ״ך שנתגלה ב־1947, הממחיש את רמת הדייקנות של העתקת הכתובים. כינוהו ”כתב־היד החשוב ביותר שנתגלה בעת החדשה”.5
בראשית אותה שנה, גילה רועה בדואי צעיר, בעת שהשגיח על צאנו, מערה בקרבת ים המלח. הוא מצא בה כדי חרס אחדים, רובם ריקים. אולם, באחד מהכדים, שהיה חתום היטב, מצא מגילת עור עטופה בבד — העתק שלם של ספר ישעיהו. המגילה נשתמרה במצב טוב, אם כי היתה בלויה, וניכר בה שתוקנה. רועה הצאן הצעיר לא העלה בדעתו שהמגילה העתיקה שבידיו תזכה לפרסום עולמי.
במה חשיבותו של כתב־יד זה? עד 1947, כתבי־היד השלמים העתיקים ביותר של התנ״ך תוארכו למאה העשירית לספירה בערך. אך, מגילה זו תוארכה למאה השנייה לפה״ס — למעלה מאלף שנה לפני כן.b החוקרים גילו עניין רב בהשוואת המגילה עם העתקים מתקופה מאוחרת יותר.
באחד המחקרים, הִשוו הלמדנים את פרק נ״ג בישעיהו כפי שהוא מופיע באחת ממגילות ים המלח עם נוסח המסורה, שהוכן אלף שנה אחרי כן. הספר מבוא כללי לכתבי־הקודש (A General Introduction to the Bible) מתאר את תוצאות המחקר: ”מבין 166 המילים שבישעיהו נ״ג, רק שבע־עשרה אותיות מוטלות בספק. עשר מהן אינן אלא עניין של איות, אשר איננו פוגם במובן הדברים. ארבע אותיות נוספות קשורות לשינויי סגנון קלים, כגון מילות חיבור. שלוש האותיות הנותרות מרכיבות את המילה ’אור’, שנוספה בפסוק 11, ושאינה משנה מהותית את המשמעות. ... יוצא מכך, שבפרק בן 166 מילים, יש רק מילה אחת (בת שלוש אותיות) שניתן לערער עליה, וזאת לאחר אלף שנה של העתקות — מה גם שמילה זו אינה משנה באופן משמעותי את מובן הקטע”.7
פרופסור מילר בּורוֹס, אשר שנים רבות עסק במגילות ובניתוח תוכנן, בא לידי מסקנה דומה: ”רבים מן ההבדלים שבין... מגילת ישעיהו לבין נוסח המסורה ניתן להסבירם כטעויות העתקה. להוציא הבדלים אלה, ההתאמה הכללית לנוסח של כתבי־יד מימי־הביניים ראויה לציון. התאמה זו בכתב־יד כה עתיק מהווה עדות מַשרת ביטחון לדיוק הכללי של הנוסח המסורתי”.8
ניתן למצוא ”עדות מַשרת ביטחון” גם לגבי העתקת כתבי־הקודש המשיחיים. למשל, קודקס סינַיטִיקוּס, שנתגלה במאה ה־19, כתב־יד עשוי קלף, המתוארך למאה הרביעית לספירה, מלמד על מהימנות כתבי־היד של כתבי־הקודש המשיחיים ממאות מאוחרות יותר. קטע פפירוס מתוך ספר הבשורה של יוחנן, שנחשף במחוז אַל־פַיוּם שבמצרים, מתוארך למחצית הראשונה של המאה השנייה לספירה, פחות מ־50 שנה לאחר כתיבת המקור. הוא נשמר מאות שנים בחול היבש. הטקסט תואם כתבי־יד משנים מאוחרות בהרבה.9
הראיות תומכות אפוא במסקנה, שהמעתיקים היו דייקנים מאוד במלאכתם. אף־על־פי־כן, הם עשו טעויות. אין ולוּ כתב־יד אחד נקי מטעויות — ומגילת ישעיהו שנמצאה בקרבת ים המלח אינה יוצאת מכלל זה. למרות זאת, הצליחו הלמדנים לאתר את המקומות שבהם חלה סטייה מן המקור ולתקן את הטעון תיקון.
תיקון טעויות הסופרים
נניח ש־100 איש יתבקשו להעתיק בכתב ידם מסמך ארוך. אין ספק שלפחות בחלק מן ההעתקים תיפולנה טעויות. עם זאת, לא כל המעתיקים יעשו אותן שגיאות. אם תיקח את כל 100 ההעתקים ותשווה ביניהם בדקדקנות מרובה, יעלה בידך לאתר את הטעויות ולקבוע מהו הנוסח המדויק של המסמך המקורי, גם אם לא ראית אותו מימיך.
בדומה לכך, לא כל מעתיקי המקרא עשו אותן טעויות. הואיל ועומדים לרשותם, בלא גוזמה, אלפי כתבי־יד של המקרא לשם ניתוח השוואתי, מסוגלים חוקרי הנוסחים לאתר טעויות, לקבוע מה אומר המקור ולציין את התיקונים הנדרשים. בעקבות מחקר מעמיק, קבעו הם נוסחי אב בשפות המקור. במהדורות מתוקנות אלה של הטקסט העברי והיווני הוכנסו המילים המקובלות יותר על הכלל כמקוריוֹת, ובדרך־כלל צויינו בהערות שוליים הבדלים או גרסאות חלופיות הקיימים בכתבי־יד מסוימים. מתרגמי מקרא בני־זמננו מסתמכים במלאכתם על מהדורות שתיקנו חוקרי הנוסח.
לכן, כשאתה נוטל לידיך תרגום מקרא מודרני, יש לך כל סיבה שבעולם להאמין שהנוסח העברי והיווני שעליו מבוסס התרגום מציג בנאמנות מדהימה את מילותיהם של כותבי המקרא עצמם.c תהליך הישרדותו של המקרא על אף אלפי שנות העתקות ידניות חוזרות ונשנות אכן יוצא מגדר הרגיל. סֶר פרדריק קניון, שכיהן תקופה ארוכה כאוצֵר המוזיאון הבריטי, יכול היה אפוא לומר: ”לא נוכל להפריז בתיאור ודאותו של נוסח המקרא... לא קיים בעולם ספר עתיק שיִשווה לו בזאת”.10
[הערות שוליים]
a בעלי המסורה הם מעתיקי התנ״ך, שפעלו בין המאות השישית עד העשירית לספירה. ההעתקים שיצרו נקראים נוסחי המסורה.2
b הספר ביקורת נוסח המקרא מאת עמנואל טוב מציין: ”על־פי בדיקת הפחמן 14, a1QIsa [ספר ישעיהו ממגילות ים המלח] מתוארך כיום לשנים 202 עד 107 לפה״ס (תאריך פָּלֵיאוגרפי: 125–100 לפה״ס)... השיטה הפָּליאוגרפית הנזכרת לעיל, ששופרה בשנים האחרונות, מאפשרת תִארוך מוחלט על־סמך השוואה בין צורת האותיות וסידורן לבין מקורות חיצוניים, כמו מטבעות וכתובות המציינות תאריכים, והיא הוכיחה עצמה כשיטה מהימנה יחסית”.6
c כמובן, לא כל המתרגמים שומרים על אותה מידת נאמנות למקור העברי והיווני, חלקם קפדנים וחלקם חופשיים יותר.
[תמונה בעמוד 8]
מעתיקים מיומנים דאגו לשימור המקרא
[תמונות בעמוד 9]
ספר ישעיהו ממגילות ים המלח (בתמונה, העתק מדויק) זהה כמעט לנוסח המסורה שהוכן אלף שנה אחריו