הפניות עבור גיליון פעילות לאסיפת אורח חיינו ושירותנו
3–9 בספטמבר
אוצרות מדבר־אלוהים | יוחנן א׳ עד ב׳
”ישוע מחולל את הנס הראשון שלו”
חיפוש פנינים רוחניות
תעחלמ הערות לימוד ליוח א׳:1
הדבר: או ”הלוגוס”. יוונית, הו לוגוס. כאן מופיעה המילה כתואר, והיא מופיעה גם ביוח א׳:14 ובהתג י״ט:13. יוחנן חושף את מי שנושא בתואר זה, כלומר ישוע. תואר זה מתייחס לישוע בקיומו הקדם־אנושי כיצור רוחני, במהלך שירותו עלי אדמות כאדם מושלם ולאחר שזכה למעמד מפואר בשמיים. ישוע היה דוברו של אלוהים, או האמצעי שדרכו תקשר הבורא עם שאר בניו הרוחניים ועם בני האדם ומסר להם מידע והנחיות. לכן הגיוני להסיק שלפני שבא ישוע לכדור הארץ, תקשר יהוה עם האנושות באמצעות הדבר, כלומר המלאך שבאמצעותו דיבר (בר ט״ז:7–11; כ״ב:11; ל״א:11; שמ ג׳:2–5; שופ ב׳:1–4; ו׳:11, 12; י״ג:3).
עם: מילולית, ”לעבר”. בהקשר זה מילת היחס היוונית פְּרוֹס מצביעה על קרבה רבה ושותפות הדוקה. היא גם מצביעה על ישויות נפרדות, במקרה זה על הדבר ועל האל האמיתי היחיד.
הדבר היה אלוהים: או ”הדבר היה אלוהי [או, ”בדמות אלוהים”]”. מילים אלה שכתב יוחנן מתארות תכונה או מאפיין של ”הדבר” (יוונית, הו לוגוס; ראה הערת לימוד למילה הדבר בפסוק זה), כלומר ישוע המשיח. בהתבסס על מעמדו הנעלה של הדבר כבנו בכורו של אלוהים, שבאמצעותו ברא אלוהים את כל שאר הדברים, ניתן לתארו במילים ”אלוהים; בדמות אלוהים; אלוהי; ישות אלוהית”. מתרגמים רבים בוחרים לתרגם זאת כ”אלוהים היה הדבר”, ובזאת מציגים אותו כשווה לאל הכול יכול. אולם קיימות סיבות טובות לומר שכוונת יוחנן לא הייתה ש”הדבר” הוא האל הכול יכול. קודם כול, הן מייד קודם לכן בפסוק והן מייד אחרי כן בפסוק הבא נאמר בבירור ש”הדבר” היה ”עם האלוהים”. בנוסף, המילה היוונית תֵאוֹס מופיעה שלוש פעמים בפסוקים 1 ו־2. באזכור הראשון והשלישי הוצמדה לפני המילה תאוס תווית היידוע ביוונית; באזכור השני אין תווית יידוע. חוקרים רבים תמימי דעים שיש חשיבות להיעדר תווית היידוע לפני האזכור השני של המילה תאוס. כאשר נעשה שימוש בתווית היידוע בהקשר זה, המילה תאוס מתייחסת לאל הכול יכול, ואילו היעדר תווית היידוע במבנה דקדוקי זה מקנה למילה תאוס אופי תיאורי ומצביע על מאפיין מסוים של ”הדבר”. לכן, במספר תרגומי מקרא באנגלית, בגרמנית ובצרפתית מנוסח הטקסט בצורה הדומה לזו שבתרגום עולם חדש, מה שמעביר את הרעיון ש”הדבר” היה ”אלוהים; אלוהי; ישות אלוהית; בעל טבע אלוהי; בדמות אלוהים”. כתימוכין להשקפה זו, תרגומים קדומים של ספר הבשורה של יוחנן לדיאלקט הצעידי ולדיאלקט הבוח’ירי של השפה הקופטית, תרגומים אשר ככל הנראה נוצרו במאות השלישית והרביעית לספירה, מתייחסים לאזכור הראשון של המילה תאוס ביוח א׳:1 בצורה שונה מהאזכור השני של המילה. התרגומים הללו מבליטים תכונה מסוימת של ”הדבר”, כלומר את העובדה שטבעו הוא כשל אלוהים, אך אין הם מציגים אותו כשווה לאביו, האל הכול יכול. בהתאם לפסוק זה, הכתוב בקול ב׳:9 מתאר את המשיח כמי שמתאפיין ב”כל מלוא תכונות האלוהים”. כמו כן, על־פי פטב א׳:4, גם היורשים השותפים לשלטון המשיח ’יהיו שותפים בטבע האלוהי’. בנוסף, בתרגום השבעים המילה היוונית תאוס משמשת בדרך כלל כמקבילתן של המילים העבריות ”אל” ו”אלוהים”, שעל־פי הדעה הרווחת משמעותן הבסיסית היא ”גיבור; רב־עוצמה”. מילים אלה מופיעות בהקשר לאל הכול יכול, לאלים אחרים ולבני אדם (יוח י׳:34). תיאורו של הדבר כ”אלוהים” או כ”גיבור” עולה בקנה אחד עם הנבואה שבישע ט׳:5, שם נובא שהמשיח ייקרא ”אל גיבור” (ולא ”האל הכול יכול”) ושהוא יהיה ”אביעד” עבור כל מי שיזכו לחיות כנתיניו. קנאתו של אביו, ”יהוה צבאות”, היא שתשיג זאת (ישע ט׳:6).
תעחלמ הערת לימוד ליוח א׳:29
שה אלוהים: לאחר שנטבל ישוע ושב מהמדבר, היכן שניסה השטן לפתותו, הציג אותו יוחנן המטביל כ”שה אלוהים”. ביטוי זה מופיע רק כאן וביוח א׳:36 (ראה מלד 4). ואכן, מתאים לדמות את ישוע לשה. לאורך כל המקרא הוקרבו כבשים מתוך הכרה בחטא וכדי שהפרט יוכל לקרוב לאלוהים. הדבר שימש צל נבואי לקורבן שהיה ישוע עתיד לתת כאשר מסר את חיי האנוש המושלמים שלו בעד האנושות. הביטוי ”שה אלוהים” עשוי לשקף את הכתוב בכמה פסוקים בכתבי־הקודש שנכתבו בהשראה. בהתחשב בידע התנ”כי שהיה ליוחנן המטביל, ייתכן שדבריו הצביעו בעקיפין על אחד מהמקרים הבאים או אף יותר: האיִל שהקריב אברהם במקום בנו יצחק (בר כ״ב:13), שה הפסח שנשחט במצרים למען גאולת בני ישראל המשועבדים (שמ י״ב:1–13) או השה ממין זכר שהוקרב על מזבח אלוהים בירושלים מדי בוקר וערב (שמ כ״ט:38–42). יוחנן אולי חשב גם על נבואת ישעיהו, שבה נאמר על מי שאלוהים מכנה אותו ”עבדי” שהוא ”כשה לטבח יובל” (ישע נ״ב:13; נ״ג:5, 7, 11). כאשר כתב השליח פאולוס את איגרתו הראשונה אל הקורינתים, הוא התייחס לישוע כאל ”שה הפסח שלנו” (קוא ה׳:7). השליח פטרוס דיבר על ’דמו היקר של המשיח, כדמו של שה תמים שאין בו מום’ (פטא א׳:19). כמו כן, ישוע, במעמדו המפואר, מוזכר באופן ציורי בתור ”שה” למעלה מ־25 פעם בספר ההתגלות (להלן כמה דוגמאות: התג ה׳:8; ו׳:1; ז׳:9; י״ב:11; י״ג:8; י״ד:1; ט״ו:3; י״ז:14; י״ט:7; כ״א:9; כ״ב:1).
10–16 בספטמבר
אוצרות מדבר־אלוהים | יוחנן ג׳ עד ד׳
”ישוע מבשר לאישה שומרונית”
תעחלמ הערת לימוד ליוח ד׳:6
היה עייף מאוד: זהו המקום היחיד בכתבי־הקודש שבו נאמר על ישוע שהיה ”עייף מאוד”. היה זה בסביבות 12 בצהריים, וככל הנראה ישוע התעייף ממסעו באותו בוקר מבקעת הירדן ביהודה לעיר סיכר בשומרון, מסע שהצריך טיפוס בעלייה תלולה בת 900 מטר או יותר (יוח ד׳:3–5; ראה מלד 4).
בל–א 77 §3
הוא פותח בדימוי הלקוח משגרת חייה של האישה – למעשה, ממה שהיא עושה בדיוק באותו רגע. היא הגיעה לשם כדי לשאוב מים; ישוע מדבר על מים המעניקים חיים שירוו את צימאונה הרוחני. האישה מעלה נקודות שנויות במחלוקת מספר פעמים.a ישוע נמנע בטקט מלשוחח על הסוגיות הללו וממשיך את השיחה מבלי לסטות מהנושא. הוא מתמקד בנושאים רוחניים – עבודת אלוהים הטהורה ויהוה אלוהים. לדבריו נודעת השפעה מרחיקת לכת, שהרי האישה מספרת על מה שאמר לה לאנשי העיר וגם הם רוצים להקשיב לדברי ישוע (יוח ד׳:3–42).
חיפוש פנינים רוחניות
תעחלמ הערת לימוד ליוח ג׳:29
חברו של החתן: בימי המקרא, מכר קרוב של החתן שימש כנציגו החוקי ומילא תפקיד מרכזי בסידורי החתונה. ראו בו כמי שהביא לאיחוד בין הכלה לחתן. ביום החתונה הגיעה תהלוכת החתונה לבית החתן או לבית אביו, שם נערכה סעודת החתונה. במהלך הסעודה חברו של החתן שמח לשמוע את קול החתן, בשעה שהלה שוחח עם כלתו, שהרי החבר הרגיש שמילא בהצלחה את תפקידו. יוחנן המטביל דימה את עצמו ל”חברו של החתן”. במקרה זה היה ישוע החתן ותלמידיו ככיתה היו כלתו הסמלית. כאשר סלל את הדרך למשיח, הציג יוחנן המטביל לישוע המשיח את חברי ”הכלה” הראשונים (יוח א׳:29, 35; קוב י״א:2; אפס ה׳:22–27; התג כ״א:2, 9). ”חברו של החתן” מימש את מטרתו בכך שערך סידורים ראשוניים מוצלחים; לאחר מכן חדל להיות דמות מרכזית. באופן דומה, יוחנן אמר על עצמו בהקשר לישוע: ”מן ההכרח שהוא ילך ויגדל ואני אלך ואקטן” (יוח ג׳:30).
תעחלמ הערת לימוד ליוח ד׳:10
מים חיים: בביטוי היווני נעשה שימוש במובן המילולי כדי להתייחס למים זורמים, מי מעיין או מים מתוקים מבאר שמקורו במי מעיינות, וזאת בניגוד למים עומדים בבור מים. הביטוי ”מים חיים” מופיע גם בספר ויק י״ד:5 ומתייחס למים זורמים. בירמ ב׳:13 וי״ז:13 מתואר יהוה כ”מקור [או, ”מעיין”] מים חיים”, כלומר מים סמליים המעניקים חיים. כאשר דיבר עם האישה השומרונית, ישוע אומנם השתמש בביטוי ”מים חיים” באופן ציורי, אך נראה שבתחילה היא הבינה את דבריו פשוטו כמשמעו (יוח ד׳:11, 14).
17–23 בספטמבר
אוצרות מדבר־אלוהים | יוחנן ה׳ עד ו׳
”לך אחרי ישוע מהמניע הנכון”
תעחלמ הערת לימוד ליוח ו׳:10
התיישבו על הקרקע... כחמשת אלפים גברים: ספר מתי לבדו מוסיף את המילים ”מלבד הנשים והטף” בתיעוד נס זה (מתי י״ד:21). אפשר שמספרם הכולל של אותם אנשים שקיבלו מזון באורח נס היה למעלה מ־000,15.
תעחלמ הערת לימוד ליוח ו׳:14
הנביא: במאה הראשונה ציפו יהודים רבים שהנביא כמו משה, המוזכר בדב י״ח:15, 18, יהיה המשיח. בהקשר זה נראה שהביטוי לבוא אל העולם מתייחס לביאתו הצפויה של המשיח. יוחנן לבדו תיעד את האירועים המוזכרים בפסוק זה.
תעחלמ הערות לימוד ליוח ו׳:27, 54
אוכל המתכלה... אוכל הבלתי מתכלה המוביל לחיי עולם: ישוע הבין שכמה אנשים התרועעו איתו ועם תלמידיו אך ורק כדי ליהנות מיתרונות חומריים. בעוד שאוכל גשמי מכלכל אנשים מדי יום ביומו, ”האוכל” הנובע מדבר־אלוהים יאפשר לבני אדם להמשיך לחיות לנצח. ישוע קרא להמונים: ”תעבדו... למען האוכל הבלתי מתכלה המוביל לחיי עולם”, כלומר הוא אמר להם להתאמץ להשביע את צורכם הרוחני ולגלות אמונה במה שהם לומדים (מתי ד׳:4; ה׳:3; יוח ו׳:28–39).
האוכל את בשרי ושותה את דמי: מן ההקשר עולה שמי שאוכלים ושותים עושים כן במובן סמלי – הם מגלים אמונה בישוע המשיח (יוח ו׳:35, 40). ישוע אמר את המילים הללו בשנת 32 לספירה. מכאן שהוא לא דיבר על סעודת האדון שאותה כונן כעבור שנה. הוא אמר זאת בדיוק לפני ה”פסח, מחגי היהודים” (יוח ו׳:4), והדבר עשוי היה להזכיר למאזיניו את החג הקרב ובא ואת החשיבות שהייתה לדמו של השה בהצלת חיים בלילה שבו יצאו בני ישראל ממצרים (שמ י״ב:24–27). ישוע הדגיש שבאופן דומה, דמו ימלא תפקיד חיוני בסידור המאפשר לתלמידיו לנחול חיי עולם.
חיפוש פנינים רוחניות
תעחלמ הערת לימוד ליוח ו׳:44
ימשוך אותו: אף־על־פי שהפועל היווני ”ימשוך” משמש לתיאור פעולה של גרירת רשת עמוסה בדגים (יוח כ״א:11), אין הוא מצביע על כך שאלוהים גורר אנשים בניגוד לרצונם. דבריו של ישוע אולי מרמזים על הכתוב בירמ ל״א:3, שם אמר יהוה לעם ישראל הקדום: ”משכתיך חסד”. (תרגום השבעים משתמש כאן באותו פועל יווני.) הכתוב ביוח י״ב:32 מראה שבדרך דומה ישוע מושך אליו אנשים מכל הסוגים. כתבי־הקודש מראים שיהוה העניק לבני האדם בחירה חופשית. כל אחד יכול לבחור אם לשרת אותו או לא (דב ל׳:19, 20). אלוהים מושך אליו בעדינות את מי שיש להם נטיית הלב הנכונה (תה י״א:5; משל כ״א:2; מהש י״ג:48). יהוה עושה כן באמצעות מסר המקרא ובאמצעות רוח קודשו. הנבואה מישע נ״ד:13, המצוטטת ביוח ו׳:45, נוגעת למי שהאב מושך אותם (השווה יוח ו׳:65).
תעחלמ הערות לימוד ליוח ו׳:64
ידע ישוע... מיהו זה שימסור אותו: ישוע התכוון ליהודה איש קריות. ישוע התמיד כל הלילה בתפילה לאביו לפני בחירת 12 שליחיו (לוק ו׳:12–16). לכן בתחילה היה יהודה נאמן לאלוהים. אולם על סמך נבואות מהתנ״ך ידע ישוע שעמית קרוב יבגוד בו (תה מ״א:10; ק״ט:8; יוח י״ג:18, 19). כאשר התחיל יהודה לסטות מדרך הישר, ישוע, אשר יכול היה לקרוא לבבות ומחשבות, הבחין בשינוי (מתי ט׳:4). אלוהים השתמש ביכולת הידיעה מראש, ולכן ידע שעמית של ישוע שזכה לאמונו יהפוך לבוגד. אולם המחשבה שיהודה נועד היה להיות האחד שנכשל, כאילו מפלתו נגזרה מראש, עומדת בסתירה לתכונותיו של אלוהים ולמגעיו מן העבר.
מן ההתחלה: ביטוי זה אינו מתייחס להולדתו של יהודה או למועד שבו נבחר לשמש כשליח, מה שאירע לאחר שהתפלל ישוע במשך לילה שלם (לוק ו׳:12–16). במקום זאת, הוא מתייחס לעת שבה החל יהודה לנהוג בבוגדנות, דבר שישוע הבחין בו מייד (יוח ו׳:70; י״ג:11; השווה יוח ב׳:24, 25; התג א׳:1; ב׳:23). הדבר גם מראה שמעשיו של יהודה נעשו בכוונה תחילה ותוכננו מראש, ולא נבעו משינוי פתאומי במצב ליבו. משמעות המונח ”התחלה” (יוונית, אַרחֵה) בכתבי־הקודש היווניים היא יחסית ותלויה בהקשר. לדוגמה, בפטב ג׳:4, המילה ”ראשית” מתייחסת לראשית הבריאה. אולם ברוב המקרים נעשה בה שימוש במשמעות מוגבלת יותר. לדוגמה, פטרוס אמר שרוח הקודש צלחה על הנוכרים ”כפי שצלחה עלינו בהתחלה” (מהש י״א:15). פטרוס לא התייחס לעת הולדתו או לימים שבהם נקרא להיות שליח. במקום זאת, הוא התייחס לחג השבועות 33 לספירה, כלומר ל”התחלה” של שפיכת רוח הקודש למטרה ספציפית (מהש ב׳:1–4). דוגמאות נוספות לאופן שבו משפיע ההקשר על משמעות המונחים ”התחלה” או ”ראשית” מופיעות בלוק א׳:2; ביוח ט״ו:27; וביחא ב׳:7.
24–30 בספטמבר
אוצרות מדבר־אלוהים | יוחנן ז׳ עד ח׳
”ישוע פיאר את אביו”
בל–א 100, 101 §5, 6
”כתוב”
5 ישוע רצה שאנשים ידעו מהו מקור המסר שבפיו. הוא אמר: ”הדברים שאני מלמד אינם מטעמי, אלא מטעם שולחי” (יוח ז׳:16). במקרה אחר אמר: ”אינני עושה דבר על דעת עצמי, אלא אומר אני את הדברים האלה על־פי מה שלימד אותי האב” (יוח ח׳:28). עוד אמר: ”את הדברים שאני אומר לכם אינני אומר מטעם עצמי; האב אשר מאוחד איתי עושה את מעשיו דרכי” (יוח י״ד:10). אחת הדרכים שבהן הוכיח ישוע את אמיתות האמירות הללו הייתה לצטט שוב ושוב מדברו הכתוב של אלוהים.
6 מחקר מעמיק בדבריו המתועדים של ישוע מראה שהוא ציטט באופן ישיר מיותר ממחצית ספרי התנ״ך או התייחס אליהם בעקיפין. בתחילה, אולי הדבר לא נשמע מרשים. אפשר שתתהה מדוע במשך שלוש שנים וחצי, שבמהלכן לימד ובישר, לא ציטט מכל הספרים שנכתבו בהשראת אלוהים שעמדו לרשותו. אמת, ייתכן שאכן עשה כן. זכור שרק חלק מזערי מדבריו של ישוע וממעשיו מתועדים (יוח כ״א:25). למעשה, קרוב לוודאי שניתן לקרוא בקול רם את כל דבריו המתועדים של ישוע בכמה שעות בודדות בלבד. כעת תאר לעצמך אדם המדבר על אלוהים ועל מלכותו במשך כמה שעות בודדות ומצטט מיותר ממחצית הספרים שבתנ״ך! כמו כן, ברוב המקרים לא היו ברשותו של ישוע מגילות כתובות. כאשר נשא את דרשת ההר המפורסמת, הוא כלל עשרות התייחסויות ישירות ועקיפות לתנ״ך – והכול מזיכרונו!
חיפוש פנינים רוחניות
תעחלמ הערת לימוד ליוח ח׳:58
הייתי קיים: המתנגדים היהודים רצו לסקול את ישוע מפני שטען ש’ראה את אברהם’, אף־על־פי, שבהתאם לדבריהם, ישוע ’עדיין לא היה בן חמישים’ (יוח ח׳:57). בתגובה סיפר להם ישוע על קיומו הקדם־אנושי בשמיים כיצור רוחני רב־און לפני הולדתו של אברהם. יש הטוענים שפסוק זה מציג את ישוע כאלוהים. לדבריהם הביטוי היווני המופיע כאן, אגו אֵימי (המתורגם כ”אני הוא” בכמה תרגומי מקרא), הוא רמיזה לכתוב בשמ ג׳:14 בתרגום השבעים, ושיש לתרגם את שני הפסוקים באותו אופן. אולם בהקשר זה הפעולה שמבטא הפועל היווני אימי החלה ”לפני שנולד אברהם” וטרם הסתיימה. כמה תרגומים קדומים ומודרניים מתרגמים פסוק זה בהתאם להקשר במקום להשתמש בזמן הווה. דבריו של ישוע ביוח ט״ו:27 כוללים את אותה צורה של הפועל היווני אימי (אֵסְטֶה) ומתורגמים כך: ”הייתם איתי מן ההתחלה”. תרגומים אלה מראים שבהתאם להקשר אין מבחינה דקדוקית כל מניעה מוצדקת לתרגם את הפועל אימי בצורת זמן המתייחסת לעבר. (דוגמאות נוספות לפועל יווני בזמן הווה המצביע על פעולה שהחלה בעבר וטרם הסתיימה מופיעות בלוק ב׳:48; ט״ו:29; יוח א׳:9; קוב י״ב:19.) בנוסף, מטיעוניו של ישוע המתועדים ביוח ח׳:54, 55 עולה שהוא לא ניסה להציג את עצמו בתור אביו.
[הערת שוליים]
a לדוגמה, בשאלתה מדוע יהודי פונה לשומרונית היא מעלה את נושא האיבה השוררת זה מאות שנים בין שני העמים (יוח ד׳:9). היא גם טוענת שבני עמה הם צאצאי יעקב, טענה שהיהודים באותה תקופה שוללים מכול וכול (יוח ד׳:12). הם מכנים את השומרונים כותים כדי להמחיש שמוצאם נוכרי.