-
मत्ती 3:2नयी दुनिया अनुवाद—मसीही यूनानी शास्त्र
-
-
2 वह यह प्रचार करने लगा: “पश्चाताप करो, क्योंकि स्वर्ग का राज पास आ गया है।”
-
-
मत्ती अध्ययन नोट—अध्याय 3पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद (अध्ययन बाइबल)
-
-
पश्चाताप करो: इनके यूनानी शब्द का शाब्दिक अनुवाद हो सकता है, “अपना मन बदलना।” यह दिखाता है कि पश्चाताप करने में सोच, रवैया या लक्ष्य बदलना शामिल है। इस आयत में ‘पश्चाताप करने’ का मतलब है, एक इंसान का अपनी ज़िंदगी में बदलाव करना ताकि वह परमेश्वर को खुश करे और उसके साथ रिश्ता कायम करे।—मत 3:8, 11 के अध्ययन नोट और शब्दावली में “पश्चाताप” देखें।
स्वर्ग का राज: इनके यूनानी शब्द मत्ती की किताब में करीब 30 बार आते हैं। ये शब्द खुशखबरी की दूसरी किताबों में नहीं आते। जिन ब्यौरों में मत्ती ने ये शब्द इस्तेमाल किए उन्हीं ब्यौरों को जब मरकुस और लूका ने लिखा तो उन्होंने “परमेश्वर का राज” शब्द इस्तेमाल किए। इससे पता चलता है कि “परमेश्वर का राज” स्वर्ग में है और वहीं से हुकूमत करता है।—मत 21:43; मर 1:15; लूक 4:43; दान 2:44; 2ती 4:18.
राज: यूनानी शब्द वासिलेया पहली बार इसी आयत में आता है। इसका मतलब सिर्फ एक राज नहीं बल्कि राजा का शासन-क्षेत्र और उसकी प्रजा भी है। शब्द वासिलेया मसीही यूनानी शास्त्र में 162 बार आया है। इनमें से 55 बार मत्ती की किताब में आया है और ज़्यादातर यह परमेश्वर के राज के लिए इस्तेमाल हुआ है, जो स्वर्ग में है। मत्ती ने “राज” शब्द इतनी बार इस्तेमाल किया कि उसकी किताब को राज की खुशखबरी की किताब कहा जा सकता है।—शब्दावली में “परमेश्वर का राज” देखें।
पास आ गया है: यानी स्वर्ग के राज का होनेवाला राजा बहुत जल्द प्रकट होता।
-