वॉचटावर ऑनलाइन लाइब्रेरी
वॉचटावर
ऑनलाइन लाइब्रेरी
हिंदी
  • बाइबल
  • प्रकाशन
  • सभाएँ
  • मत्ती 6:22
    पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद
    • 22 आँख, शरीर का दीपक है।+ इसलिए अगर तेरी आँख एक ही चीज़ पर टिकी है,* तो तेरा सारा शरीर रौशन रहेगा।

  • मत्ती 6:22
    नयी दुनिया अनुवाद—मसीही यूनानी शास्त्र
    • 22 आँख, शरीर का दीपक है। इसलिए अगर तेरी आँख एक ही चीज़ पर टिकी है, तो तेरा सारा शरीर रौशन रहेगा। 

  • मत्ती
    यहोवा के साक्षियों के लिए खोजबीन गाइड—2019 संस्करण
    • 6:22

      मेरा चेला बन जा, पेज 52-53

      प्रहरीदुर्ग (अध्ययन),

      4/2019, पेज 5-6

      प्यार के लायक, पेज 207-208

      यीशु—राह, पेज 89

      परमेश्‍वर का प्यार, पेज 67-68, 205-207

      प्रहरीदुर्ग,

      5/15/2011, पेज 11-12

      4/15/2010, पेज 24

      10/1/2006, पेज 30

      10/15/2001, पेज 25-26

      3/1/2001, पेज 5-6

      10/1/1997, पेज 26-27

      3/1/1989, पेज 8-9

      3/1/1987, पेज 21-25

      राज-सेवा,

      9/2004, पेज 1

  • मत्ती अध्ययन नोट—अध्याय 6
    पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद (अध्ययन बाइबल)
    • 6:22

      आँख, शरीर का दीपक है: अगर एक व्यक्‍ति की आँखें ठीक हैं तो ये उसके शरीर के लिए ऐसी हैं जैसे अँधेरी जगह में दीया जल रहा हो। आँखों से वह अपने आस-पास की चीज़ें साफ-साफ देख और समझ पाता है। मगर यहाँ लाक्षणिक “आँख” की बात की गयी है।​—इफ 1:18.

      एक ही चीज़ पर टिकी है: या “साफ-साफ देखती है; स्वस्थ है।” यूनानी शब्द आप्लूस का बुनियादी मतलब है, “एक; सादी।” इसका यह भी मतलब हो सकता है, एकमत होना या एक ही मकसद पूरा करने में लगे रहना। सचमुच की आँखें अगर एक चीज़ पर टिकी रहें, तो इसका मतलब वे ठीक से काम कर रही हैं। उसी तरह एक इंसान की लाक्षणिक आँख अगर सही चीज़ पर “टिकी है” (मत 6:33), तो उसकी पूरी शख्सियत पर अच्छा असर होगा।

हिंदी साहित्य (1972-2025)
लॉग-आउट
लॉग-इन
  • हिंदी
  • दूसरों को भेजें
  • पसंदीदा सेटिंग्स
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • इस्तेमाल की शर्तें
  • गोपनीयता नीति
  • गोपनीयता सेटिंग्स
  • JW.ORG
  • लॉग-इन
दूसरों को भेजें