-
मत्ती 27:34नयी दुनिया अनुवाद—मसीही यूनानी शास्त्र
-
-
34 तो उन्होंने यीशु को पीने के लिए पित्त मिली दाख-मदिरा दी। मगर उसने चखने के बाद, उसे पीने से इनकार कर दिया।
-
-
मत्ती अध्ययन नोट—अध्याय 27पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद (अध्ययन बाइबल)
-
-
पित्त: यहाँ यूनानी शब्द खोली का मतलब है, पौधों से निकाला कड़वा रस या कोई कड़वा पदार्थ। मत्ती ने जो लिखा उससे पता चलता है कि भज 69:21 में दी भविष्यवाणी कैसे पूरी हुई। सेप्टुआजेंट में इसी आयत में यही यूनानी शब्द, “ज़हर” के इब्रानी शब्द के लिए इस्तेमाल हुआ है। ज़ाहिर है कि यरूशलेम की औरतों ने पित्त मिलाकर दाख-मदिरा तैयार की थी ताकि दर्द कम करने के लिए उन लोगों को पिलायी जा सके जिन्हें काठ पर लटकाया गया था। रोमी अधिकारियों को इस पर कोई एतराज़ नहीं था। इसके मिलते-जुलते ब्यौरे मर 15:23 में लिखा है कि उस दाख-मदिरा में ‘नशीला गंधरस’ मिलाया गया था। इसलिए ज़ाहिर है कि उस दाख-मदिरा में गंधरस और कड़वा पित्त, दोनों मिलाए गए थे।
उसने . . . उसे पीने से इनकार कर दिया: ज़ाहिर है कि यीशु अपने विश्वास की परीक्षा के दौरान पूरे होश-हवास में रहना चाहता था।
-