-
लूका 1:1नयी दुनिया अनुवाद—मसीही यूनानी शास्त्र
-
-
1 आदरणीय थियुफिलुस, जिन सच्ची घटनाओं पर हम सब यकीन करते हैं, उनका ब्यौरा लिखने का काम बहुत-से लोगों ने अपने हाथ में लिया।
-
-
दुनिया के लिए सच्ची रौशनीयीशु की ज़िंदगी—एक अनोखी दास्तान—वीडियो गाइड
-
-
लूका, थियुफिलुस के नाम ब्यौरा लिखने की वजह बताता है (यीशु की ज़िंदगी 1 04:13–06:02)
-
-
लूका अध्ययन नोट—अध्याय 1पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद (अध्ययन बाइबल)
-
-
आदरणीय: इसका यूनानी शब्द है क्रातिस्तौस। जब कोई किसी ऊँचे अधिकारी से बात करता था तो उसके लिए यह शब्द इस्तेमाल करता था। (प्रेष 23:26; 24:2; 26:25) इसलिए कुछ विद्वानों को लगता है कि थियुफिलुस मसीही बनने से पहले शायद किसी ऊँचे ओहदे पर था। दूसरों को लगता है कि यह यूनानी शब्द एक दोस्त के लिए, या किसी को खास सम्मान देने के लिए, या फिर अदब से बात करते वक्त इस्तेमाल किया जाता था। ज़ाहिर है कि थियुफिलुस एक मसीही था क्योंकि उसे पहले से ही यीशु मसीह और उसकी सेवा के बारे में ‘ज़बानी तौर पर सिखाया गया था।’ (लूक 1:4) अब लूका की किताब से उसे और भी यकीन हो जाता कि उसने जो बातें सीखी हैं वे सच हैं। लेकिन इस बारे में लोगों की अलग-अलग राय है। कुछ को लगता है कि थियुफिलुस मसीह की शिक्षाओं में दिलचस्पी रखता था और बाद में वह मसीही बना। दूसरों का मानना है कि थियुफिलुस शब्द सभी मसीहियों के लिए इस्तेमाल किया गया क्योंकि इस शब्द का मतलब है “परमेश्वर का प्यारा; परमेश्वर का दोस्त।” ‘प्रेषितों के काम’ की किताब की शुरूआत में लूका ने थियुफिलुस के लिए “आदरणीय” शब्द इस्तेमाल नहीं किया।—प्रेष 1:1.
यकीन करते हैं: इनके यूनानी शब्द का अनुवाद इस तरह भी किया जा सकता है: “हमारे बीच प्रमाणिकता दी गयी है।” इससे पता चलता है कि सच्ची घटनाओं की अच्छी तरह जाँच-परख की गयी थी। “यकीन करते हैं” शब्दों के साथ शब्द हम सब जोड़ना दिखाता है कि मसीहियों को पूरा यकीन था कि मसीह के बारे में सारी भविष्यवाणियाँ पूरी हो चुकी हैं, वे सच्ची हैं और उन पर बेझिझक भरोसा किया जा सकता है। इसलिए कुछ अनुवादों में इस तरह लिखा है: “जिन सच्ची घटनाओं को हम पूरी तरह मानते हैं।” दूसरी आयतों में इसी यूनानी शब्द का अनुवाद “पूरा यकीन” और “पक्का यकीन” किया गया है।—रोम 4:21; 14:5; कुल 4:12.
-