-
लूका 9:59नयी दुनिया अनुवाद—मसीही यूनानी शास्त्र
-
-
59 तब उसने एक और से कहा: “मेरा चेला बनकर मेरे पीछे हो ले।” उस आदमी ने कहा: “मुझे इजाज़त दे कि मैं चला जाऊँ और पहले अपने पिता को दफना दूँ।”
-
-
लूका अध्ययन नोट—अध्याय 9पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद (अध्ययन बाइबल)
-
-
प्रभु: कुछ हस्तलिपियों में यह शब्द नहीं लिखा गया है, लेकिन यहाँ लिखे जाने का आधार शुरू की कई अधिकृत हस्तलिपियों में पाया जाता है।
अपने पिता को दफना दूँ: ज़ाहिर है कि इन शब्दों का यह मतलब नहीं कि उस आदमी के पिता की अभी-अभी मौत हुई थी और वह उसे दफनाने की तैयारी करने की गुज़ारिश कर रहा था। अगर यह मतलब होता तो वह वहाँ यीशु से बात नहीं कर रहा होता। प्राचीन मध्य पूर्वी देशों में परिवार में जब किसी की मौत होती थी, तो लाश को जल्द-से-जल्द या आम तौर पर उसी दिन दफना दिया जाता था। इसलिए कहा जा सकता है कि उस आदमी का पिता मरा नहीं था बल्कि शायद बीमार या बूढ़ा था। इसके अलावा, उसके पिता की देखभाल करने के लिए ज़रूर परिवार में दूसरे लोग रहे होंगे, वरना यीशु उस आदमी से अपने बीमार या बुज़ुर्ग पिता को छोड़कर आने के लिए नहीं कहता। (मर 7:9-13) एक तरह से वह आदमी कह रहा था, ‘मैं तेरे पीछे आऊँगा, लेकिन अभी नहीं क्योंकि मेरा पिता ज़िंदा है। जब उसकी मौत हो जाएगी और मैं उसे दफना दूँगा, तब तेरे पीछे आऊँगा।’ लेकिन यीशु की नज़र में वह आदमी परमेश्वर के राज के कामों को ज़िंदगी में पहली जगह देने का मौका गँवा रहा था।—लूक 9:60, 62.
-