-
लूका 19:12नयी दुनिया अनुवाद—मसीही यूनानी शास्त्र
-
-
12 इसलिए उसने कहा: “एक आदमी था जो शाही खानदान से था। वह दूर देश के लिए रवाना हुआ ताकि राज-अधिकार पाकर लौट आए।
-
-
लूका अध्ययन नोट—अध्याय 19पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद (अध्ययन बाइबल)
-
-
राज-अधिकार पाकर: या “एक राज हासिल करके।” हालाँकि यूनानी शब्द वासिलेया का अनुवाद ज़्यादातर “राज” किया गया है, लेकिन इस शब्द के कई मतलब हैं। अकसर इसका मतलब सिर्फ राज नहीं बल्कि राजा का शासन-क्षेत्र और उसकी प्रजा भी होता है। (मत 3:2; 25:34 के अध्ययन नोट देखें।) इस शब्द का मतलब राज-अधिकार, या राजा के ओहदे के साथ-साथ उसकी शान, ताकत और अधिकार भी हो सकता है। रोमी साम्राज्य में यह आम था कि शाही खानदान का आदमी राज-अधिकार पाने के लिए लंबा सफर तय करके रोम जाता था। यीशु की यह मिसाल सुनकर लोगों को हेरोदेस महान के बेटे अरखिलाउस की याद आयी होगी। हेरोदेस महान ने अपनी मौत से पहले यहूदिया और दूसरे इलाकों पर राज करने के लिए अरखिलाउस को अपना वारिस ठहराया। लेकिन अरखिलाउस ऐसे ही राज शुरू नहीं कर सकता था। उसे राज-अधिकार पाने के लिए रोम जाकर पहले सम्राट औगुस्तुस की मंज़ूरी लेनी थी।
-