वॉचटावर ऑनलाइन लाइब्रेरी
वॉचटावर
ऑनलाइन लाइब्रेरी
हिंदी
  • बाइबल
  • प्रकाशन
  • सभाएँ
  • लूका 19:23
    पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद
    • 23 तो फिर, तूने मेरे पैसे* साहूकारों के पास जमा क्यों नहीं कर दिए? तब लौटने पर मुझे अपने पैसों के साथ-साथ ब्याज भी मिलता।’

  • लूका 19:23
    नयी दुनिया अनुवाद—मसीही यूनानी शास्त्र
    • 23 तो फिर, तू ने मेरी चाँदी साहूकारों के पास जमा क्यों नहीं की? तब जब मैं लौटता तो अपनी चाँदी के साथ-साथ ब्याज़ भी पाता।’

  • लूका
    यहोवा के साक्षियों के लिए खोजबीन गाइड—2019 संस्करण
    • 19:23

      यीशु—राह, पेज 232-233

  • लूका अध्ययन नोट—अध्याय 19
    पवित्र शास्त्र का नयी दुनिया अनुवाद (अध्ययन बाइबल)
    • 19:23

      पैसे: मत 25:18 का अध्ययन नोट देखें।

      साहूकारों: लूका की किताब में दर्ज़ मीना की मिसाल में और मत्ती की किताब में दर्ज़ तोड़े की मिसाल में यीशु ने साहूकारों के बारे में बताया, जो उनके पास जमा करवाए पैसों पर ब्याज देते थे। (मत 25:14-30; लूक 19:12-27) जिस यूनानी शब्द ट्रापेज़ा का अनुवाद यहाँ “साहूकारों” किया गया है, उसका शाब्दिक मतलब है “मेज़।” (मत 15:27) अगर लेन-देन की बात की जाए, जैसे पैसा बदलनेवाले सौदागरों के काम के बारे में, तो इस शब्द का मतलब है ऐसी मेज़ जिस पर सिक्के सजाकर रखे जाते थे। (मत 21:12; मर 11:15; यूह 2:15) पहली सदी के दौरान, इसराएल और आस-पास के देशों में लेनदार और साहूकार काफी मशहूर थे।

      ब्याज: मूसा के कानून में इसराएलियों को हिदायत दी गयी थी कि वे ज़रूरतमंद यहूदियों को बिना ब्याज के कर्ज़ दें। (निर्ग 22:25) मगर परदेसियों से वे ब्याज ले सकते थे जो शायद व्यापार के लिए कर्ज़ लेते थे। (व्य 23:20) ऐसा मालूम होता है कि यीशु के दिनों में जब लोग अपना पैसा लेनदारों के पास जमा करते थे तो उस पर ब्याज मिलना आम था।

हिंदी साहित्य (1972-2025)
लॉग-आउट
लॉग-इन
  • हिंदी
  • दूसरों को भेजें
  • पसंदीदा सेटिंग्स
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • इस्तेमाल की शर्तें
  • गोपनीयता नीति
  • गोपनीयता सेटिंग्स
  • JW.ORG
  • लॉग-इन
दूसरों को भेजें