फुटनोट
b यह चर्चा उन भाषाओं पर ध्यान केंद्रित करती है जिनमें इस मामले को स्पष्ट करने की क्षमता है, लेकिन जिसमें अनुवादकों ने ऐसा करने का चुनाव नहीं किया है। उपलब्ध शब्दावली, कुछ भाषाओं में अनुवादक जो कर सकते हैं उसे बहुत ही सीमित करती है। तो फिर, ईमानदार धर्मोपदेशक समझाएँगे कि हालाँकि अनुवादक ने विविध शब्द इस्तेमाल किए हों या चाहे उसने ऐसा शब्द इस्तेमाल किया हो जो अशास्त्रीय रूप से प्रभावित है, मूल-भाषा शब्द, नेफ़ेश मनुष्यों और पशुओं, दोनों के लिए लागू किया जाता है और वह किसी ऐसी वस्तु को सूचित करता है जो साँस लेती है, खाना खाती है, और मर सकती है।