Apa yang ”Perlu”?
KODEKS W ini dari kitab-kitab Injil telah memainkan peranan dalam penerjemahan sebuah komentar dari Yesus kepada Marta, saudara perempuan dari Lazarus, sahabat karibnya. Ketika Yesus berkunjung kepada keluarga ini, Marta berpikir bahwa penting sekali untuk mempersiapkan makanan yang enak bagi Yesus, tetapi ia dengan ramah menyarankan agar Marta meniru teladan Maria, saudara perempuannya, yang duduk dekat kaki Yesus untuk mendengarkan kepadanya. Ia berkata, ”Sebenarnya, hanya beberapa hal yang perlu, atau hanya satu saja. Untuk dirinya Maria telah memilih bagian yang terbaik, yang tidak akan diambil daripadanya.”—Lukas 10:42, NW.
Kata-kata ini adalah terjemahan dari naskah Yunani tahun 1881 yang dipersiapkan oleh Westcott dan Hort, yang menjadi dasar untuk New World Translation. Sebuah catatan kaki atas Referensi Edisi 1981 dari Alkitab ini memperlihatkan bahwa tulisan tersebut berasal dari manuskrip Sinaitikus (א) dan manuskrip Vatikan (B), kedua-duanya mewakili tipe naskah yang sama. Namun manuskrip Alexandrine (A) berbunyi, ”Namun, satu yang perlu. Untuk dirinya . . .” Sebagaimana ditunjukkan oleh catatan kaki, Kodeks W, dan juga papirus Chester Beatty (P45) dan papirus Bodmer (P75), keduanya dari abad ketiga M., setuju dengan acuan yang disebut belakangan. Namun semua manuskrip ini menjadi jelas setelah Westcott dan Hort menerbitkan naskah tersebut dalam tahun 1881, sehingga mereka tidak ada kesempatan untuk mempertimbangkan acuan pengganti ini. Namun versi naskah manapun yang kita pilih untuk diakui sekarang, Yesus dengan jelas memberi tahu kita untuk meletakkan perkara-perkara rohani di tempat pertama dalam kehidupan kita—nasihat yang sebaiknya kita ikuti sekarang.