BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • Rbi8 Aggeo 1:1-2:23
  • Aggeo

Nessun video disponibile.

Siamo spiacenti, c’è stato un errore nel caricamento del video.

  • Aggeo
  • Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture con riferimenti
Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture con riferimenti
Aggeo

Aggeo*

1 Nel secondo anno di Dario il re,+ nel sesto mese, il primo giorno del mese, la parola di Geova fu rivolta per mezzo di Aggeo+ il profeta a Zorobabele+ figlio di Sealtiel,+ governatore di Giuda,+ e a Giosuè*+ figlio di Iozadac,+ sommo* sacerdote, dicendo:

2 “Geova degli eserciti*+ ha detto questo: ‘Riguardo a questo popolo, hanno detto: “Il tempo non è venuto, il tempo della casa di Geova, perché sia edificata”’”.+

3 E la parola di Geova continuò a essere indirizzata per mezzo di Aggeo il profeta, dicendo: 4 “È il tempo per voi stessi di dimorare nelle vostre case rivestite di pannelli,+ mentre questa casa è devastata?+ 5 E ora Geova degli eserciti ha detto questo: ‘Ponete il cuore alle vostre vie.+ 6 Avete seminato molto seme, ma si riporta poco.+ Si mangia, ma non a sazietà.+ Si beve, ma non fino al punto di essere inebriati. Si indossano vesti, ma nessuno si riscalda; e chi lavora per un salario lavora per una borsa che ha buchi’”.+

7 “Geova degli eserciti ha detto questo: ‘Ponete il cuore alle vostre vie’.+

8 “‘Salite al monte,* e dovete portare legname.+ Ed edificate la casa,+ affinché io me ne compiaccia+ e sia glorificato’,+ ha detto Geova”.

9 “‘Si cercava molto, ma, ecco, c’era solo un poco;+ e [lo] avete portato nella casa, e io vi soffiai sopra:+ per quale ragione?’+ è l’espressione di Geova degli eserciti. ‘Per la ragione che la mia casa è devastata, mentre voi vi date da fare, ciascuno per la sua propria casa.+ 10 Perciò su di voi [i] cieli trattennero la [loro] rugiada, e la terra stessa trattenne il suo prodotto.+ 11 E chiamavo l’aridità sulla terra,* e sui monti, e sul grano, e sul vino nuovo,+ e sull’olio, e su ciò che il suolo produceva, e sull’uomo terreno,* e sull’animale domestico, e su tutta la fatica delle vostre mani’”.+

12 E Zorobabele+ figlio di Sealtiel e Giosuè figlio di Iozadac,+ sommo sacerdote,* e tutti i rimanenti del popolo ascoltavano la voce di Geova loro Dio,*+ e le parole di Aggeo+ il profeta, in quanto Geova loro Dio l’aveva mandato; e il popolo temeva a causa di Geova.+

13 E Aggeo il messaggero*+ di Geova continuò a dire al popolo secondo la missione del messaggero di Geova,+ dicendo: “‘Io sono con voi’,+ è l’espressione di Geova”.

14 E Geova destava lo spirito+ di Zorobabele figlio di Sealtiel, governatore di Giuda, e lo spirito* di Giosuè+ figlio di Iozadac, sommo sacerdote, e lo spirito di tutti i rimanenti del popolo; ed entravano e facevano il lavoro nella casa di Geova degli eserciti loro Dio.+ 15 Era il ventiquattresimo giorno del sesto mese del secondo anno di Dario+ il re.

2 Nel settimo+ [mese], il ventunesimo [giorno] del mese, la parola di Geova fu rivolta per mezzo di Aggeo+ il profeta, dicendo: 2 “Di’, suvvia, a Zorobabele+ figlio di Sealtiel,+ governatore di Giuda,+ e a Giosuè+ figlio di Iozadac,+ sommo sacerdote, e ai rimanenti del popolo, dicendo: 3 ‘Chi rimane fra voi che vide questa casa nella sua gloria precedente?+ E come la vedete ora? Non è, in paragone con quella, come nulla ai vostri occhi?’+

4 “‘Ma ora sii forte, o Zorobabele’, è l’espressione di Geova, ‘e sii forte,+ o Giosuè figlio di Iozadac, sommo sacerdote’.

“‘E sii forte, popolo tutto del paese’,* è l’espressione di Geova, ‘e lavorate’.+

“‘Poiché io sono con voi’,+ è l’espressione di Geova degli eserciti. 5 ‘[Ricordate] la cosa* che conclusi* con voi quando usciste dall’Egitto,+ e [quando] il mio spirito+ stava fra voi. Non abbiate timore’”.+

6 “Poiché Geova degli eserciti ha detto questo: ‘Ancora una volta — fra poco+ — e scrollerò i cieli e la terra e il mare e il suolo asciutto’.+

7 “‘E certamente scrollerò* tutte le nazioni, e le cose desiderabili* di tutte le nazioni dovranno venire;*+ e certamente riempirò questa casa di gloria’,+ ha detto Geova degli eserciti.

8 “‘L’argento è mio, e mio è l’oro’,+ è l’espressione di Geova degli eserciti.

9 “‘La gloria di quest’ultima casa diverrà più grande di [quella della casa] precedente’,+ ha detto Geova degli eserciti.

“‘E in questo luogo darò pace’,+ è l’espressione di Geova degli eserciti”.

10 Nel ventiquattresimo [giorno] del nono [mese], nel secondo anno di Dario, la parola di Geova fu rivolta ad Aggeo+ il profeta, dicendo: 11 “Geova degli eserciti ha detto questo: ‘Interroga, suvvia, i sacerdoti in quanto alla legge,+ dicendo: 12 “Se un uomo* porta carne santa nel lembo della sua veste, e realmente col suo lembo tocca il pane o la minestra o il vino o l’olio o qualunque sorta di cibo, diverrà esso santo?”’”+

E i sacerdoti rispondevano e dicevano: “No!”

13 E Aggeo diceva: “Se qualcuno impuro per un’anima deceduta* tocca una qualsiasi di queste cose, diverrà essa impura?”+

A loro volta i sacerdoti risposero e dissero: “Diverrà impura”.

14 Pertanto Aggeo rispose e disse: “‘Così è questo popolo, e così è questa nazione dinanzi a me’,+ è l’espressione di Geova, ‘e così è tutta l’opera delle loro mani, e qualunque cosa presentino là. È impura’.+

15 “‘Ma ora, suvvia, ponete [a ciò] il cuore+ da questo giorno in poi: prima che si mettesse pietra sopra pietra nel tempio* di Geova,+ 16 da che avvennero quelle cose, uno venne a un mucchio di venti [misure], ed erano dieci; uno venne al tino per attingere cinquanta [misure] dalla vasca del vino, ed erano venti;+ 17 io vi colpii con l’arsura+ e con la ruggine+ e con la grandine,+ sì, tutta l’opera delle vostre mani,+ e non ci fu nessuno di voi che [tornasse] a me’,+ è l’espressione di Geova,

18 “‘Suvvia, ponete [a ciò] il cuore,+ da questo giorno in poi, dal ventiquattresimo [giorno] del nono [mese], dal giorno che sono state gettate le fondamenta del tempio di Geova;+ ponete [a ciò] il cuore: 19 C’è ancora il seme nella fossa del grano?*+ E ancora, la vite e il fico e il melograno e l’olivo, non ha prodotto, vero? Da questo giorno concederò la benedizione’”.+

20 E la parola di Geova era rivolta una seconda volta ad Aggeo+ il ventiquattresimo [giorno] del mese,+ dicendo: 21 “Di’ a Zorobabele il governatore di Giuda:+ ‘Scrollo i cieli e la terra.+ 22 E certamente rovescerò il trono dei regni e annienterò la forza dei regni delle nazioni;+ e certamente rovescerò [il] carro e quelli che vi montano, e [i] cavalli e i loro cavalieri certamente cadranno,+ ciascuno mediante la spada del suo fratello’”.+

23 “‘In quel giorno’, è l’espressione di Geova degli eserciti, ‘ti prenderò, o Zorobabele+ figlio di Sealtiel,+ mio servitore’, è l’espressione di Geova; ‘e certamente ti porrò come un anello con sigillo,+ perché tu sei colui che ho scelto’,+ è l’espressione di Geova degli eserciti”.+

Significa “festivo”. Ebr. Chaggài; lat. Aggeus.

“Giosuè”: significa “Geova è salvezza”. Lett. “Iehoshua”, M; Sy, “Ieshua”; LXXVg, “Gesù”. Vedi nt. a Eb 4:8, “Giosuè”.

O, “capo”. Lett. “grande”, MLXXVg.

“Geova degli eserciti”: ebr. Yehwàh tsevaʼòhth; gr. Kỳrios pantokràtor, “Geova Onnipotente”; Lutero (tedesco, ed. del 1964), der HERR Zèbaoth. Questa espressione ricorre 14 volte nella profezia di Aggeo.

O, “alla regione montagnosa”.

‘La terra’: o, “il paese”. Ebr. haʼàrets.

‘L’uomo terreno’: o, “il genere umano”. Ebr. haʼadhàm.

Lett. “il gran sacerdote”.

“Loro Dio”: ebr. ʼElohehhèm.

O, “angelo di”. Ebr. malʼàkh; gr. àggelos; lat. nuntius, “messaggero”.

“Spirito di”: ebr. rùach; gr. pnèuma; lat. spiritum.

“Popolo . . . del paese”: ebr. ʽam haʼàrets. In seguito usato in senso dispregiativo. Cfr. Gv 7:47-49.

Lett. “parola”.

Lett. “tagliai”.

O, “scuoterò”.

“Cose desiderabili”, con un cambiamento nella puntazione vocalica; M, “cosa desiderabile (preziosa)”, sing. ma evidentemente in senso collettivo, poiché la parola è accompagnata da un verbo al pl.

O, “ed esse, le cose desiderabili di tutte le nazioni, dovranno venire”.

“Un uomo”: ebr. ʼish.

Lett. “un’anima”, cioè un’anima morta. Ebr. nèfesh; gr. psychèi; lat. anima. Vedi ntt. a Le 21:11 e Nu 6:6; App. 4A.

“Nel tempio di”: ebr. behehkhàl; gr. naòi; lat. templo. Vedi nt. a Mt 23:16.

O, “nel magazzino”.

    Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
    Disconnetti
    Accedi
    • Italiano
    • Condividi
    • Impostazioni
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condizioni d’uso
    • Informativa sulla privacy
    • Impostazioni privacy
    • JW.ORG
    • Accedi
    Condividi