BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)

Galleria multimediale - Giovanni

  • Giovanni 1

  • Introduzione video al libro di Giovanni

  • Traduzione in copto sahidico di Giovanni 1:1

  • Antico manoscritto del Vangelo di Giovanni

  • Vangelo di Giovanni | Alcuni degli avvenimenti principali

  • Veduta della Valle di Izreel

  • Giovanni 2

  • Recipienti di pietra

  • Giovanni 3

  • Sigillare un documento

  • Giovanni 4

  • Monte Gherizim

  • Mietitori

  • Giovanni 5

  • Piscina di Betzata

  • Giovanni 6

  • Cesti

  • Giovanni 9

  • Piscina di Siloam

  • Giovanni 10

  • Ovile

  • Lupo

  • Portico di Salomone

  • Giovanni 11

  • Gesù risuscita Lazzaro

  • Sinedrio

  • Giovanni 12

  • Palma

  • Puledro d’asino

  • Giovanni 15

  • La vite

  • Giovanni 18

  • Valle del Chidron

  • Il più antico frammento delle Scritture Greche Cristiane

  • Giovanni 19

  • Chiodo conficcato in un tallone

  • L’issopo menzionato nella Bibbia

  • Lance romane

  • Tomba

  • Giovanni 21

  • Barca da pesca del I secolo

  • Resti di una barca da pesca nel Mar di Galilea

  • Fauna ittica del Mar di Galilea

I contenuti delle immagini e dei video in 3D presenti nella Galleria multimediale si basano su ricerche approfondite. Si tratta, però, di rese artistiche che a volte rappresentano solo una delle opzioni possibili.

Traduzione in copto sahidico di Giovanni 1:1

Traduzione in copto sahidico di Giovanni 1:1

Questo manoscritto (datato intorno al 600) contiene una traduzione del Vangelo di Giovanni in sahidico, un dialetto copto. Il copto era parlato in Egitto nei secoli immediatamente successivi al ministero terreno di Gesù. Insieme al siriaco e al latino, fu una delle prime lingue in cui vennero tradotte le Scritture Greche Cristiane. Già nel III secolo esistevano traduzioni in copto, che permettono di fare chiarezza sul modo in cui veniva inteso il testo greco a quel tempo. Questo potrebbe essere particolarmente interessante in relazione a un punto molto discusso come l’ultima parte di Gv 1:1, che in molte traduzioni è resa: “La Parola era con Dio, e la Parola era Dio”. A differenza della koinè, del siriaco e del latino, il dialetto copto sahidico ha l’articolo indeterminativo (che corrisponde sotto alcuni aspetti agli articoli indeterminativi italiani “un”, “uno”, “una”). Come mostrato qui, le due occorrenze della parola copta per “Dio” (evidenziate nell’immagine) sono leggermente diverse: la prima (1) contiene l’articolo determinativo (cerchiato di rosso) e la seconda (2) contiene l’articolo indeterminativo (cerchiato di rosso). La traduzione letterale in italiano sarebbe quindi: “La Parola era con il Dio, e la Parola era un dio”. (Per ulteriori dettagli sulla resa “la Parola era un dio”, vedi approfondimento a Gv 1:1.)

1. “il” (cerchiato di rosso) Dio

2. “un” (cerchiato di rosso) dio

© The Trustees of the Chester Beatty Library, Dublin/CBL Cpt 813, ff. 147v-148r/www.cbl.ie

Passi attinenti

Gv 1:1
Giovanni 1
Giovanni 2
Giovanni 3
Giovanni 4
Giovanni 5
Giovanni 6
Giovanni 9
Giovanni 10
Giovanni 11
Giovanni 12
Giovanni 15
Giovanni 18
Giovanni 19
Giovanni 21
Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
Disconnetti
Accedi
  • Italiano
  • Condividi
  • Impostazioni
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condizioni d’uso
  • Informativa sulla privacy
  • Impostazioni privacy
  • JW.ORG
  • Accedi
Condividi