Mulangidi KIDIDI KYA KUBHAKA MADIVULU MU INTERNETE
Mulangidi
KIDIDI KYA KUBHAKA MADIVULU MU INTERNETE
Kimbundu
  • BIBIDYA
  • MADIVULU
  • YÔNGE
  • mwbr20 Mbeji Ia Kayadi jimb. 1-6
  • Milongi Phala o Yônge, Ukexilu wa Ukidistá ni Ukunji Wetu

O vidyu iwasolo seku luwa.

Tuloloke, kwamoneka kibhidi mu kujikula o vidyu.

  • Milongi Phala o Yônge, Ukexilu wa Ukidistá ni Ukunji Wetu
  • Milongi phala Ukexilu ua Ukidistá ni Ukunji Uetu Milongi Phala o Iônge (2020)
  • Tudyambu
  • 7-13 YA KAMOXI
  • (Ijila 10:1, 2)
  • Tokwesa o Milongi ya Nzambi
  • “Ihi Itutena Kudilonga ni Ijila Yalungu ni Dibhute”
  • 21-27 YA KAYADI
  • (Ijila 14:43-45)
  • Bolor — amigo e inimigo!
  • 28 YA KAYADI–3 YA KATATU
Milongi phala Ukexilu ua Ukidistá ni Ukunji Uetu Milongi Phala o Iônge (2020)
mwbr20 Mbeji Ia Kayadi jimb. 1-6

Milongi Phala o Yônge, Ukexilu wa Ukidistá ni Ukunji Wetu

7-13 YA KAMOXI

O VALOLO YA MAK’Â NZAMBI | IJILA 10-11

“Ohenda Yetu Kwa Jihova Yatokala Kubeta Okota Okwajindandu Jetu Ndenge”

(Ijila 10:1, 2)

it-2 371 §3

Ilegítimo

Fogo e Incenso Ilegítimos. Em Levítico 10:1, a palavra hebraica zar (feminino, za·ráh; literalmente, estranho) é usada com referência a “fogo ilegítimo . . . que [Deus] não lhes tinha prescrito”, mas que Nadabe e Abiú, filhos de Arão, apresentaram perante Jeová, razão pela qual Jeová os executou por meio de fogo. (Le 10:2; Núm 3:4; 26:61) Subseqüentemente, Jeová disse a Arão: “Não bebas vinho, nem bebida inebriante, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. É um estatuto por tempo indefinido para as vossas gerações, tanto para se fazer diferença entre o santo e o profano, e entre o impuro e o puro, como para se ensinar aos filhos de Israel todos os regulamentos que Jeová lhes falou por meio de Moisés.” (Le 10:8-11) Isto parece indicar que Nadabe e Abiú estavam num estado de embriaguez, condição esta que fez que se atrevessem a oferecer fogo não prescrito. Tal fogo era provavelmente ilegítimo no que se referia à ocasião, ao local ou à maneira de oferecê-lo, ou poderia ter sido incenso diferente da composição prescrita em Êxodo 30:34, 35. Sua condição inebriada não lhes desculpou o pecado.

(Ijila 10:4, 5)

(Ijila 10:6, 7)

w11 1/7 31-32 §16

Okwila Wabokona Kyá Mudinyohenu Dya Nzambi?

16 Ophange ya Mozé, Alá wakexile ni maka abhonzele alungile ni an’ê kiyadi. Xinganeka kyebhi kya divu Alá, kyoso o an’ê, Nadabe ni Abihu kyawikile otúbhia sé ku atumina kwa Jihova, Mwéne anga u a jibha. Kiki kyeji kwafidisa kudilunga ni tat’â. Maji sayí dingi kima. Jihova watendelesa Alá, ni an’ê exile jifiyele, wixi: “Kana kwehela ndemba yenu kwila ngó fwandu-fwandu, kana kutandula we o izwatu yenu [mu kamene], phala ki mu fwe, mba kwiza njinda ya Jihova ya dikota kuthandu dya kilômbo kyoso.” (Iji. 10:1-6) Okitumu kiki, kikyabhonzele kukitendela. Ohenda yetu kwa Jihova yene yatokala kudyanga kukala kupholo, ohenda kujindandu jetu ndenge akambe ufiyele ndenge.

Tokwesa o Milongi ya Nzambi

(Ijila 10:8-11)

w14 15/11 20 §18

Twatokala KuZela mu Uendelu Wetu Woso

18 Phala kukala muthu wazele, twa tokala kutokwesa kyambote o Mikanda Ikôla ni kukumbidila omilongi itubhana Nzambi. O an’a Alá Nadabe ni Abihu, a ajibha mukonda dya kusatela “túbhia,” sé ku atumina. Nange mu kithangana kyabhange okima kiki, ene akodiwile. (Iji. 10:1, 2) Tala yambe Nzambi kwa Alá. (Tanga Ijila 10:8-11.) Okwila okibatulu kiki kilondekesa kwila, etu kitutokala kunwa uhôlwa ande dya kuya muyônge? Xinganeka mumakayá: Etukitwene mukayela o Kitumu kya Mozé. (Loma 10:4) Sayí jixi, mukithangana kyakudya, ojiphange jetu anwa bhofele ande dya kuya muyônge. Mukithangana kya Phasu, kwakexile kopho jiwana ja vinyu. Kyoso Jezú kyabhange o Lembalasa ya Kufwa Kwê, mwéne wabhanene ovinhu kumaxibulumê, yakexile mulombolola omanhingamê. (Mat. 26:27) O Bibidya ilonga kwila okúnwa kyavulu ni kukodiwa, kituxi. (1 Kol. 6:10; 1 Tim. 3:8) Mukiki, mukonda dya kilunji kya akwâ, Jikidistá javulu kaxikina kúnwa, ande dya kuya muyônge, mubheza Jihova. Maji o ima ki idifu mujixi joso, mukiki, okima kyabeta-o-kota ku Jikidistá, okwijiya “kutungula kiki kikôla, ni kiki kyangoho kikikôlo kima,” phala kukolokota kukala tu athu azele ni kusangulukisa Jihova.

(Ijila 11:8)

it-1 135 §3

Animais

Estas limitações alimentares só se aplicavam aos que estavam sob a Lei mosaica, pois a declaração de Levítico 11:8 é: “São impuros para vós”, isto é, para os israelitas. Com a ab-rogação da Lei, à base da morte sacrificial de Cristo Jesus, essas proibições foram canceladas, e, mais uma vez, todos os humanos poderiam considerar-se sob a mesma provisão ampla anunciada a Noé, depois do Dilúvio. — Col 2:13-17; Gên 9:3, 4.

Kitangelu Kya Bibidya

(Ijila 10:1-15)

14-20 YA KAYADI

O VALOLO YA MAK’Â NZAMBI | IJILA 12-13

“Ihi Itutena Kudilonga ni Ijila Yalungu ni Dibhute”

(Ijila 13:4, 5)

wp18.1 7

OKwila Omilongi ya Bibidya Kiyale Dingi ni Valolo?

• Omuthu wakate udikexidila.

Mu Kitumu kya Mozé, se muthu wakexile ni dibhute katokalele kukala mwaxaxe ka athu, maji wa tokalele kudikexidila. Kyoso kyamoneka omawuhaxi abhonzo mu kithangana kya Idade Média, kyene ngó ojidotolo kyamateka kukayela o itendelesu yiyi, katé kiki o ukexiluyú wene hanji mukwatekesa.—Ijila, kibatulu 13 ni 14.

(Ijila 13:45, 46)

wp16.4 9 §1

Eye Wakijidile?

O Jijudé m’ukulu akexile ni wôma wadibhute dyakexile mu izuwayâ. O uhaxi yú ubhangesa omuthu kukamba kwívwandolo, ukumbukisa o idyandu yamukutu. Kikwexile milongo phala kusaka odibhute. Mukonda dya kiki, oso akexile ni uhaxi wenyó atokalele kutunga dikanga dyayó adisanzele, atokalelewá kutangela o athu kwila ene jihaxi.—Ijila 13:45, 46.

(Ijila 13:52)

(Ijila 13:57)

it-2 690-691 §11

Lepra

Nas roupas e nas casas. A lepra também podia atingir roupas de lã ou de linho, ou um artigo de pele. A praga talvez desaparecesse com a lavagem, e havia arranjos para se isolar tal artigo. Mas, nos casos em que persistisse esta praga verde-amarelada ou avermelhada, a lepra maligna se fazia presente, e o artigo devia ser queimado. (Le 13:47-59) Se, na parede duma casa, surgissem depressões verde-amareladas ou avermelhadas, o sacerdote impunha uma quarentena à casa. Talvez fosse preciso remover as pedras atingidas e mandar que se raspasse o interior da casa, as pedras e a argamassa raspada sendo então lançadas num lugar impuro, fora da cidade. Se a praga retornasse, a casa era declarada impura e era derrubada, e seus materiais eram lançados num local impuro. Mas, para a casa que fosse declarada pura (limpa) havia um arranjo de purificação. (Le 14:33-57) Tem-se sugerido que a lepra que atingia roupas ou casas era um tipo de bolor ou fungo; no entanto, existe incerteza quanto a isto.

Tokwesa o Milongi ya Nzambi

(Ijila 12:2)

(Ijila 12:5)

w04 15/5 23 §2

A Palavra de Jeová É Viva

Destaques do livro de Levítico

12:2, 5—Por que uma mulher ficava “impura” ao dar à luz? Os órgãos reprodutivos foram feitos para transmitir vida humana perfeita. No entanto, por causa dos efeitos herdados do pecado, transmitia-se vida imperfeita e pecado aos filhos. Os períodos de ‘impureza’, associados com o nascimento, bem como outros assuntos, tais como a menstruação e as emissões seminais, faziam os israelitas lembrar que tinham herdado o pecado. (Levítico 15:16-24; Salmo 51:5; Romanos 5:12) Os regulamentos de purificação os ajudavam a reconhecer a necessidade de um sacrifício de resgate para expiar os pecados da humanidade e restaurar a perfeição humana. De modo que a Lei tornou-se para eles um “tutor, conduzindo a Cristo”. — Gálatas 3:24.

(Ijila 12:3)

wp18.1 7

OKwila Omilongi ya Bibidya Kiyale Dingi ni Valolo?

• Kithangana kia kusaia.

O Kitumu kya Nzambi kyambele kwila, okabwetele ka diyala atokalele kumusaia kyoso kyeji tenesa dinake dya izuwa. (Ijila 12:3) Otubwetele abhingile kubhita semana phala kabhubhe manyinga avulu mukithangana kyakwasaya. M’ukulu ande dyakwijiya ima yavulu yalungu ni kusaka, okukingila semana ande dyakusaya okabwetele kyexile kikwatekesu kyadikota.

Kitangelu Kya Bibidya

(Ijila 13:9-28)

21-27 YA KAYADI

O VALOLO YA MAK’Â NZAMBI | IJILA 14-15

“Phala Kubheza Jihova Twabhingi Kuzela”

(Ijila 15:13-15)

it-1 305 §5

Banho

Requeria-se, por vários motivos, um banho cerimonial por parte dos israelitas em geral. Aquele que se restabelecesse da lepra, aquele que entrasse em contato com coisas tocadas por alguém que tivesse “um fluxo”, o homem que tivesse uma emissão de sêmen, a mulher após a menstruação ou uma hemorragia, ou todo aquele que tivesse relações sexuais era “impuro” e tinha de banhar-se. (Le 14:8, 9; 15:4-27) Alguém que estivesse numa tenda com um cadáver humano ou o tocasse era “impuro” e tinha de ser purificado com água de purificação. Quem se negasse a acatar este regulamento tinha ‘de ser decepado do meio da congregação, visto que profanou o santuário de Jeová’. (Núm 19:20) Apropriadamente, pois, a lavagem é usada de modo figurativo para indicar uma posição limpa perante Jeová. (Sal 26:6; 73:13; Is 1:16; Ez 16:9) Banhar-se com a palavra da verdade de Jeová, simbolizada pela água, tem poder purificador. — Ef 5:26.

(Ijila 15:28-30)

it-2 805 §5

Menstruação

A mulher era também considerada impura durante um fluxo irregular de sangue, ou “um fluxo por mais tempo do que a sua impureza menstrual”, porque neste caso tornava impuros os objetos em que se deitava ou sentava, bem como as pessoas que tocavam nestes objetos impuros. Depois de parar o fluxo anormal, ela devia contar sete dias, e então se tornava pura. No oitavo dia, a mulher levava duas rolas ou dois pombos novos ao sacerdote, que fazia expiação por ela, apresentando uma destas criaturas a Jeová como oferta pelo pecado e a outra como oferta queimada. — Le 15:19-30; veja LIMPO, LIMPEZA.

(Ijila 15:31)

it-2 724 §8

Lugar santo

2. A tenda de reunião, e, mais tarde, o templo. Todo o conjunto, incluindo o pátio do tabernáculo e os pátios do templo, era um lugar santo. (Êx 38:24; 2Cr 29:5; At 21:28) Os objetos principais situados no pátio eram o altar de sacrifícios e a bacia de cobre. Estes eram objetos sagrados. Apenas os cerimonialmente limpos podiam entrar em qualquer ocasião no pátio do tabernáculo; do mesmo modo, ninguém podia entrar no pátio do templo numa condição impura. Por exemplo, uma mulher na condição impura não podia tocar em nada santo, nem entrar no lugar santo. (Le 12:2-4) Evidentemente, mesmo uma condição de contínua impureza por parte dos israelitas era considerada como maculando o tabernáculo. (Le 15:31) Os que apresentavam ofertas para a purificação da lepra traziam seus sacrifícios apenas até o portão do pátio. (Le 14:11) Ninguém impuro podia ter parte num sacrifício de participação em comum no tabernáculo ou no templo, sob pena de morte. — Le 7:20, 21.

Tokwesa o Milongi ya Nzambi

(Ijila 14:14)

(Ijila 14:17)

(Ijila 14:25)

(Ijila 14:28)

it-3 150 §1

Ouvido

Na investidura do sacerdócio em Israel, ordenou-se a Moisés que tomasse parte do sangue do carneiro da investidura e a colocasse no lóbulo da orelha direita de Arão e de cada um dos filhos dele, bem como na mão direita e no pé direito, indicando que aquilo que ouvissem, o trabalho que fizessem e a forma como andassem deviam sofrer uma influência direta do que estava ocorrendo ali. (Le 8:22-24) Similarmente, no caso do leproso purificado, a Lei dizia que o sacerdote devia colocar parte do sangue do carneiro oferecido como oferta pela culpa, bem como parte do azeite oferecido, sobre o lóbulo da orelha direita do leproso. (Le 14:14, 17, 25, 28) Um arranjo de natureza comparável se encontra na provisão feita para o homem que desejasse continuar em escravidão a seu amo por tempo indefinido. Em tal caso, o escravo devia ser levado à ombreira da porta, e seu amo lhe furaria a orelha com uma sovela. Este sinal destacado, sendo feito no órgão da audição, representava evidentemente o desejo de tal escravo de prosseguir demonstrando obediente atenção ao seu amo. — Êx 21:5, 6.

(Ijila 14:43-45)

g 01/06 14, quadro

Bolor — amigo e inimigo!

A BÍBLIA FALA SOBRE BOLOR?

A Bíblia menciona “a praga da lepra numa casa”, referindo-se à própria construção. (Levítico 14:34-48) Sugere-se que esse fenômeno, também chamado de “lepra maligna”, era algum tipo de mofo ou bolor, mas não se tem certeza sobre isso. Qualquer que seja o caso, a Lei de Deus instruía os proprietários a remover as pedras contaminadas, raspar o interior da casa e descartar o material suspeito fora da cidade, num “lugar impuro”. Se a praga retornasse, toda a casa devia ser declarada impura, derrubada e o entulho, descartado. Essas instruções detalhadas demonstravam o profundo amor de Jeová pelo seu povo e sua preocupação com o bem-estar físico deles.

Kitangelu Kya Bibidya

(Ijila 14:1-18)

28 YA KAYADI–3 YA KATATU

O VALOLO YA MAK’Â NZAMBI | IJILA 16-17

“Ihi Itutena Kudilonga mu Kizuwa Kya Kyamenga”

(Ijila 16:12)

w19.11 21 §4

Madisá Utunena Kudilonga Mudivulu dya Ijila

4 Tanga Ijila 16:12, 13. Xinganeka yexile mubhita mu Kizuwa Kya Kubhwisa o Ikuma. O mukunji wa dikota u bokona mu Balaka. Lukwaku lumoxi wa kwata kyómwenu kyezala ni wasu wa dizumba dyambote. Luwa mukwá wa kwata kyòmwenu kya ulu kyezala ni makala a túbhya. Mwene u tala kupholo dya kulutina wa xiti o dibokwenu dya Kididi Kikôla Kinéne. Mu Kizuwa Kya Kubhwisa o Ikuma, mwene wanda bokona lutatu mu Kididi Kikôla kinéne, yiyi o veji ya dyanga. Ni kuxila kwoso kwa muxima, mwene u bokona mu Kididi Kikôla kinéne, wimana kupholo dya álaka ya Umbangi. Kyedi kala wemana kupholo dya Jihova Nzambi! Mu kusuluka, o mukunji wa dikota o zunzumuna ni kudilanga kwoso o wasu wa dizumba ku makala a wama, kuma anga kumateka kunuha kyambote, anga wivwa dizumba dyambote. Mu kubhita ithangana, wexile mu bokona dingi mu Kididi Kikôla kinéne ni manyinga o jisata jo bhane phala kuloloka o ituxi. Wa kimona? O mukunji wa dikota, wexile mu kwoha o wasu wa dizumba ande dya kubhana o manyinga o jisata ja kubhwisa o ituxi.

(Ijila 16:13)

w19.11 21 §5

Madisá Utunena Kudilonga Mudivulu dya Ijila

5 Kwoha o wasu wa dizumba mu Kizuwa kya Kubhwisa o ikuma ku tu longa ihi? O Bibidya yamba kwila, o misambu ya abhezi a fiyele a Jihova, yedi kala wasu wa dizumba. (Jisá. 141:2; Dij. 5:8) Lembalala kwila, o mukunji wa dikota wexile mu bokona ni wasu wa dizumba kupholo dya Jihova ni kuxila kwavulu. Etu we kyoso ki tu zukama kwa Jihova mu musambu, twa tokala ku kibhanga ni kuxila kwoso. Etu twa mu wabhela kyavulu. Tu sakidila o mubhangi wa ngongo yoso, mu ku twehela kuzukama kwa mwene, kala o kambonga kya zukama kwa tat’ê. (Tiya. 4:8) Mwene u tu xikina kala tu makamba-mê! (Jisá. 25:14) Yú ujitu wa dikota! Kyenyiki-phe, ki twa mesena kubhanga kima ki luwalesa o muxima wa Jihova.

(Ijila 16:14, 15)

w19.11 21 §6

Madisá Utunena Kudilonga Mudivulu dya Ijila

6 Lembala we kwila, ande dya kubhana o jisata, o mukunji wa dikota wa tokalele kwoha o wasu wa dizumba. Mu kubhanga kiki, mwene weji kwijiya kwila Jihova wa mu xikina. Weji bhana o jisata ni muxima wa zele. Ihi i tu dilonga mu maka yá? Xinganeka ya bhiti ni Jezú. Twejiya kwila, mwene weza mu ngongo phala kubhana o mwenyu wê kala sata. Maji ande dya kubhana o sata, mwene wa bhingi kubhanga kima kyengi kya beta dingi kota, o kubhulula o athu ndenge. Kima kyahi? Jezú wa tokalele kubhanga yoso phala Jihova n’a xikina o sata yê. Mwene weji bhanga kiki, mu kulondekesa ufiyele kwa Jihova. Mu kubhanga kiki, Jezú weji londekesa kwila, kubhanga o ima kala kya mesena Jihova, wene o ukexilu wambote wa kwambata o mwenyu. Jezú weji londekesa we ku athu oso kwila, o Utuminu wa Jihova ni ukexilu wê wa kutumina, wene wa yuka.

Tokwesa o Milongi ya Nzambi

(Ijila 16:10)

it-1 284 §2

Azazel

Conforme explicou o apóstolo Paulo, por Jesus oferecer a sua própria vida humana perfeita pelos pecados da humanidade, ele realizou muito mais do que se conseguira com “o sangue de touros e de bodes”. (He 10:4, 11, 12) Ele serviu assim de “bode expiatório”, carregando “as nossas doenças”, “sendo traspassado pela nossa transgressão”. (Is 53:4, 5; Mt 8:17; 1Pe 2:24) Ele “carregou” os pecados de todos os que exercem fé no valor do seu sacrifício. Demonstrou a provisão de Deus, de acabar completamente com a pecaminosidade. Destas maneiras, o bode “para Azazel” retrata o sacrifício de Jesus Cristo.

(Ijila 17:10, 11)

w14 15/11 10 §10

Mukonda Dyahi Twatokala Kuzela

10 Tanga Ijila 17:10. Jihova uambe kuila o akua Izalaiele ka tokalele kúdia o “manhinga.” O Jikidistá a a bhana o kitumu kia ku kamba kúdia manhinga a athu, ni a iama. (Ika. 15:28, 29) Kima kia iibha ku xinganeka ku bhanga kima kieji tu bhangesa ku zanga ukamba uetu ni Nzambi, ni ku tu kaia mu kilunga kiê. Etu tu belesela Jihova mukonda tua mu zolo. Né muene se o muenhu uetu u kala mu iluezu, etu ki tua-nda xikina ku bhanga kima kia iibha, né muene kioso o athu ka belesela Jihova kia tu jijidika ku bhanga kiki. Tuejiia kuila, saí athu a-nda tu tobhesa se ki tu bhana manhinga, maji etu tu suína mu ku belesela o vondadi ia Nzambi. (Juda 17, 18) Ihi i tu kuatekesa phala ki tu xikina o kúdia manhinga né ngó ku tambula manhinga?—Mate. 12:23.

Kitangelu Kya Bibidya

(Ijila 16:1-17)

    Madivulu Muoso Kimbundu (2008-2025)
    Kutunda
    Kubokona
    • Kimbundu
    • Kuwanena akwenu
    • Yakuwabhela
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Ijila
    • Kikutu Kyetu
    • Definições de privacidade
    • JW.ORG
    • Kubokona
    Kuwanena akwenu