Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk
Mach 6-12
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Jɛrimaya 2:13) “Bikɔs mi pipul dɛn dɔn du tu bad bad tin; dɛn dɔn fɔsek mi, we na di say we wata we de gi layf de kɔmɔt, ɛn dɛn dɔn dig wɛl dɛm fɔ dɛnsɛf, wɛl dɛn we broko broko we nɔ de ol wata.”
(Jɛrimaya 2:18) Luk naw, wetin una gen we una go Ijipt, na fɔ drink wata na Riva Nayl? Ɔ wetin una gen we una go Asiria, na fɔ go drink wata na Riva Yufretis?
w07-E 3/15 pej 9, par. 8
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk we Nem Jɛrimaya
2:13, 18. Di Izrɛlayt dɛn we nɔ bin fetful bin du tu bad tin dɛn. Dɛn bin kɔmɔt biɛn Jiova, di wan we de blɛs dɛn, di wan we de gayd dɛn, ɛn we de protɛkt dɛn. I tan lɛk se dɛn mek fɔ dɛnsɛf sɔntin we tan lɛk watawɛl bay we dɛn tray fɔ mek padi biznɛs wit Ijipt ɛn Asiria fɔ ɛp dɛn fɛt. Insay wi yon tɛm, if wi kɔmɔt biɛn di tru Gɔd ɛn tray fɔ fala mɔtalman aydia ɛn put an pan pɔlitiks, i go tan lɛk se wi de put di “wɛl dɛn we broko broko we nɔ de ol wata” na di “wata we de gi layf” in ples.
(Jɛrimaya 4:10) Nain a se, “E PAPA GƆD [“Jiova,” NW ] Ɔlmayti, fɔ tru, yu dɔn disiv dɛn pipul ya ɛn Jerusɛlɛm totali, we yu se, ‘ɔltin go fayn fɔ una’; we i bi se nɛf de na dɛn trot!”
w07-E 3/15 pej 9, par. 4
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk we Nem Jɛrimaya
4:10; 15:18—Aw Jiova bin “disiv” in pipul dɛn we tɔn dɛn bak pan am? Insay Jɛrimaya in tɛm, lay lay prɔfɛt dɛn bin de we bin de ‘tɔk lay lay tin dɛn.’ (Jɛrimaya 5:31; 20:6; 23:16, 17, 25-28, 32) Jiova nɔ bin mek dɛn lɛf fɔ tɔk dɛn lay lay tin dɛn de.
Baybul Ridin
(Jɛrimaya 4:1-10) “If you will return, O Israel,” declares Jehovah, “If you will return to me And if you will remove your disgusting idols from before me, Then you will not be a fugitive. 2 And if you swear, ‘As surely as Jehovah is alive!’ in truth, justice, and righteousness, Then the nations will obtain a blessing for themselves by him, And in him they will boast.” 3 For this is what Jehovah says to the men of Judah and to Jerusalem: “Plow for yourselves arable land, And do not keep sowing among thorns. 4 Circumcise yourselves to Jehovah, And remove the foreskins of your hearts, You men of Judah and inhabitants of Jerusalem, So that my wrath may not blaze up like a fire And burn with no one to extinguish it, Because of your evil deeds.” 5 Declare it in Judah, and proclaim it in Jerusalem. Shout and blow a horn throughout the land. Call out loudly and say: “Gather together, And let us flee into the fortified cities. 6 Raise a signal toward Zion. Seek shelter, and do not stand still,” For I am bringing in calamity from the north, a great crash. 7 He has emerged like a lion from his thicket; The destroyer of nations has set out. He has gone out from his place to make your land an object of horror. Your cities will be reduced to ruins, without an inhabitant. 8 Therefore, put on sackcloth, Mourn and wail, Because the burning anger of Jehovah has not turned away from us. 9 “In that day,” declares Jehovah, “the heart of the king will fail him, Also the heart of the princes; The priests will be horrified, and the prophets will be amazed.” 10 Then I said: “Alas, O Sovereign Lord Jehovah! Truly you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace,’ when the sword is at our throats.”
Mach 13-19
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Jɛrimaya 6:16) Na dis PAPA GƆD se, “Una go tinap na forod ɛn wach, una aks fɔ dɛn ol rod, usay di gud rod de; ɛn una waka de, ɛn fɛn kolat fɔ una sol. Bɔt dɛn se, ‘wi nɔ go waka de.’”
w05-E 11/1 pej 23, par. 11
Yu Go Waka wit Gɔd?
11 Wi de rili alaw Gɔd in Wɔd fɔ gayd wi? Sɔntɛnde, i kin rili fayn fɔ mek wi sidɔm ɛn chɛk wisɛf fayn fayn wan. Tink bɔt wan vas we go ɛp wi fɔ du dat: “Na dis PAPA GƆD [“Jiova,” NW] se, ‘Una go tinap na forod ɛn wach, una aks fɔ dɛn ol rod, usay di gud rod de; ɛn una waka de, ɛn fɛn kolat fɔ una sol.’” (Jɛrimaya 6:16) Dɛn wɔd dɛn ya de mɛmba wi bɔt pɔsin we de travul we kin tinap midul difrɛn rod dɛn de aks fɔ mek dɛn dayrɛkt am. Dis kin min se, Jiova in pipul dɛn we dɔn tɔn dɛn bak pan am na Izrɛl nid fɔ du di sem tin fɔ gɛt tayt padi biznɛs wit am bak. Dɛn bin nid fɔ fɛn rod fɔ go bak to di “ol rod.” Da “rod” de na di gud tin dɛn we dɛn fɔstɛm papa dɛn we bin fetful bin de du. Di rod we di ɔda neshɔn dɛn dɔn lɛf fɔ waka. I bin sɔri fɔ no se, di Izrɛlayt dɛn nɔ bin gri fɔ fala di we aw Jiova bin tray fɔ mɛmba dɛn. Di sem vas kɔntinyu fɔ se: “Dɛn se, ‘wi nɔ go waka de.’” Insay wi yɔn tɛm, Gɔd in pipul dɛn de fala in advays difrɛn we dɛn.
(Jɛrimaya 6:22, 23) Na dis PAPA GƆD [“Jiova,” NW] se, “A de tɛl una, saten pipul dɛn de kɔmɔt na di kɔntri we de na di nɔt, wan big big neshɔn we de usay di wɔl ɛnd, de rɛdi fɔ fɛt wa. 23 Dɛn dɔn ol bo ɛn spia, dɛn wikɛd ɛn dɛn nɔ de sɔri fɔ nɔbɔdi, di sawnd we dɛn mek tan lɛkɛ we de si de tɔnɔbɔ; dɛn de rayd ɔs, dɛn drɛs lɛkɛ man we rɛdi fɔ fɛt wa, agens yu, yu Zayɔn in gyal pikin.”
w88-E 4/1 pej 13, par. 15
Jɛrimaya, Na Prɔfɛt we Pipul dɛn Nɔ bin Lɛk we De Tɔk bɔt di Tɛm we Gɔd Go Jɔj
Juda bin Sɔfa fɔ Dat
15 Arawnd di ia 632 bifo Krays, di Kaldian dɛn ɛn di Mɛdis pipul dɛn bin dɔn win di Asirian dɛn, ɛn Ijipt nɔ bin gɛt bɛtɛ pawa igen na di sawt pat na Juda. Na di nɔt pat di ɔda neshɔn go yuz fɔ kam atak Juda. So Jɛrimaya bin gɛt fɔ tɛl in kɔmpin Ju pipul dɛn bad nyus! “A de tɛl una, saten pipul dɛn de kɔmɔt di kɔntri we de na di nɔt . . . Dɛn dɔn ol bo ɛn spia dɛn wikɛd ɛn dɛn nɔ de sɔri fɔ nɔbɔdi, . . . dɛn de rayd ɔs, dɛn drɛs lɛkɛ man we rɛdi fɔ fɛt wa, agens yu, yu Zayɔn in gyal pikin.”—Jɛrimaya 6:22, 23; 25:8, 9.
Baybul Ridin
(Jɛrimaya 5:26-6:5) For among my people there are wicked men. They keep peering, as when birdcatchers crouch down. They set a deadly trap. It is men whom they catch. 27 Like a cage full of birds, So their houses are full of deception. That is why they have become powerful and rich. 28 They have grown fat and smooth; They overflow with evil. They do not plead the legal case of the fatherless, That they may gain success; And they deny justice to the poor.’” 29 “Should I not call them to account for these things?” declares Jehovah. “Should I not avenge myself on such a nation? 30 Something appalling and horrible has occurred in the land: 31 The prophets prophesy lies, And the priests dominate by their own authority. And my own people love it that way. But what will you do when the end comes?”
6 Take shelter, O sons of Benjamin, away from Jerusalem. Blow the horn in Te·koʹa; Light a fire signal over Beth-hac·cheʹrem! For a calamity looms from the north, a great disaster. 2 The daughter of Zion resembles a beautiful and delicate woman. 3 The shepherds and their droves will come. They will pitch their tents all around her, Each grazing the flock in his care. 4 “Prepare for war against her! Rise up, and let us attack her at midday!” “Woe to us, for the day is declining, For the shadows of evening are getting longer!” 5 “Rise up, and let us attack during the night And destroy her fortified towers.”
Mach 20-26
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Jɛrimaya 9:24) “Bɔt lɛ udat de bost, bost se in ɔndastand mi ɛn no mi, ɛn dat mi na PAPA GƆD [“Jiova,” NW ] we mi lɔv nɔ de shek, a de trit ɔlman di sem, ɛn de waka tret na dis wɔl; bikɔs na dɛn tin ya de mek a gladi;” na so PAPA GƆD [“Jiova,” NW ] se.
w13-E 1/15 pej 20, par. 16
Kɔntinyu fɔ De Nia Jiova
16 Wi fɔ fil fayn fɔ tin we rayt. Fɔ ɛgzampul, wi fɔ fil prawd we wi bi Jiova Witnɛs dɛn. (Jɛr. 9:24) We wi rili gɛt rɛspɛkt fɔ wisɛf dat go ɛp wi fɔ disayd fɔ du di rayt tin ɛn i go ɛp wi fɔ avɔyd fɔ du ɛnitin we nɔ rayt. Bɔt if wi bigin fɔ tink se di we aw wi de si tin impɔtant pas ɔda pipul dɛn yon ɔ di pozishɔn we wi gɛt impɔtant pas ɔda pipul dɛn yon dat go mek wi kɔmɔt nia Jiova.—Sam 138:6; Rom 12:3.
(Jɛrimaya 11:10) Dɛn dɔn tɔn dɛn bak to dɛn fɔstɛm papa dɛn we nɔ bin gri yɛri mi wɔd, dɛn sin; dɛn dɔn go fɔ go sav ɔda gɔd dɛm; Izrɛl ɛn Juda dɔn brok mi Kɔvinant we a bin mek wit dɛn fɔstɛm papa dɛm.
w07-E 3/15 pej 9, par. 2
Men Pɔynt dɛn Frɔm di Baybul Buk we Nem Jɛrimaya
3:11-22; 11:10-12, 17—We Jɛrimaya bin de tɔk bɔt Jerusɛlɛm in pwɛl wan, wetin mek i bin miks di tɛn trayb kiŋdɔm na Sameria we de na di nɔt, pan ɔl we i bin no se dɛn bin dɔn pwɛl da siti de insay di ia 740 bifo Krays? Dis bin apin bikɔs di pwɛl we Jerusɛlɛm bin pwɛl insay di ia 607 bifo Krays, sho se Jiova vɛks pan di wan ol neshɔn, nɔto jɔs Juda nɔmɔ i bin vɛks pan. (Izikɛl 9:9, 10) Apat frɔm dat, we dɛn bin dɔn dɔnawe wit di tɛn-trayb kiŋdɔm, di pipul dɛn na Jerusɛlɛm bin bisin bɔt dɛn bikɔs Gɔd in prɔfɛt dɛn bin de tɔk bɔt mɛsej we gɛt fɔ du wit di Izrɛlayt dɛn.
Baybul Ridin
(Jɛrimaya 11:6-16) Jehovah then said to me: “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Hear the words of this covenant, and carry them out. 7 For I solemnly admonished your forefathers in the day I brought them out of the land of Egypt and to this day, admonishing them again and again: “Obey my voice.” 8 But they did not listen or incline their ear; instead, each kept stubbornly following his own wicked heart. So I brought on them all the words of this covenant that I commanded them to do, but they refused to carry them out.’” 9 Jehovah then said to me: “There is a conspiracy among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. 10 They have returned to the errors of their forefathers of old, who refused to obey my words. They too have followed other gods and have served them. The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that I made with their forefathers. 11 Therefore this is what Jehovah says, ‘Here I am bringing on them a calamity that they will not be able to escape. When they call to me for help, I will not listen to them. 12 Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go to the gods to which they are making sacrifices and call for help, but these will by no means save them in the time of their calamity. 13 For your gods have become as many as your cities, O Judah, and you have set up as many altars to the shameful thing as there are streets in Jerusalem, altars to make sacrifices to Baʹal.’ 14 “As for you, do not pray in behalf of this people. Do not cry out in their behalf or offer a prayer for them, for I will not be listening when they call out to me because of their calamity. 15 What right does my beloved one have to be in my house When so many have carried out evil schemes? With holy flesh will they avert the calamity when it comes upon you? Will you exult at that time? 16 Jehovah once called you a thriving olive tree, Beautiful with fine fruit. With a great roaring sound, he has set her on fire, And they have broken its branches.
Mach 27–Epril 2
Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
(Jɛrimaya 12:1, 2) PAPA GƆD [“Jiova,” NW], ɛni tɛm we a kɔmplen to yu, na yu kin gɛt di rayt, pan ɔl dat, a de stil kɛr mi kes go to yu. Wetin du wikɛd pipul dɛn de bɛtɛ na layf? Wetin du ɔl dɛn pipul dɛn we de ple dakadeke de bɛtɛ na layf? 2 Yu plant dɛn, ɛn dɛn pul rut ɔnda grɔn, dɛn gro ɛn bia frut, yu de nia dɛn mɔt ɛn fawe frɔm dɛn at.
(Jɛrimaya 12:14) Na dis PAPA GƆD [“Jiova,” NW ] se bɔt ɔl mi bad bad neba dɛm we put an pan di prɔpati we a dɔn gi Izrɛl we na mi pipul dɛn, as dɛn yon prɔpati: “A de tɛl yu, a go rut dɛn kɔmɔt na dɛn land, ɛn a go rut Juda kɔmɔt pan dɛm.
jr-E pej 118, par. 11
Yu Kin Aks Yusɛf Ɛnide se “We PAPA GƆD [“Jiova,” NW ]?”
11 We Jɛrimaya bin aks dis kwɛstyɔn i bin vɛks bikɔs i bin si se di wikɛd wan dɛn de go bifo. (Rid Jɛrimaya 12:1, 3.) Pan ɔl we i nɔ fayn fɔ dawt di rayt tin we Jiova de du, di prɔfɛt bin tray fɔ no di ansa to di “kɔmplen” we i mek. Di dayrɛkt we aw i aks di kwɛstyɔn bin sho klia wan se i gɛt tayt padi biznɛs wit Gɔd jɔs lɛk we pikin lɛk in papa. Jɛrimaya nɔ bin ɔndastand di rizin we mek bɔku Ju pipul dɛn bin de go bifo pan ɔl we dɛn wikɛd. Fɔ se, Jɛrimaya bin gɛt di ansa we i bin want? Jiova bin mek i biliv se i go dɔnawe wit di wikɛd wan dɛn. (Jɛr. 12:14) As Jɛrimaya bin si di we aw tin de bi, i pre to Gɔd, ɛn dat go dɔn mek i biliv gud gud wan se Gɔd go mek ɔltin rayt. So, Jɛrimaya go dɔn de pre to Gɔd ɔltɛm, fɔ tɛl in Papa ɔl in bɛlɛ wɔd.
(Jɛrimaya 15:17) A nɔ bin sidɔm wit pipul dɛn we lɛk ɛnjɔymɛnt; ɛn a nɔ bin gladi; a bin sidɔm mi wangren bikɔs na so yu se a fɔ du, bikɔs yu bin dɔn mek a vɛks.
w04-E 5/1 pej 12, par. 16
Gɛt Maynd Lɛk Jɛrimaya
Mek Wi Tek Tɛm wit di Pipul dɛn we Wi De Kip Kɔmpin Wit
16 Jɛrimaya bin tɔk bɔt ɔda tin we bin ɛp am fɔ gɛt maynd. I se: “A nɔ bin sidɔm wit pipul dɛn we lɛk ɛnjɔymɛnt; ɛn a nɔ bin gladi; a bin sidɔm mi wangren bikɔs na so yu se a fɔ du, bikɔs yu bin dɔn mek a vɛks.” (Jɛrimaya 15:17) Jɛrimaya bin tink se i bɛtɛ mek i de in wangren, pas fɔ de kip kɔmpin wit bad pipul dɛn. Na da sem we de wisɛf fɔ de tink. Wi nɔ fɔ ɛva fɔgɛt di apɔsul Pɔl in wɔnin we se “bad kɔmpin de pwɛl pɔsin” in gud abit dɛn, ilɛksɛf i dɔn te we wi gɛt dɛn fayn fayn abit dɛn de.—Fɔs Lɛta Fɔ Kɔrint 15:33.
Baybul Ridin
(Jɛrimaya 13:15-27) Hear and pay attention. Do not be haughty, for Jehovah has spoken. 16 Give glory to Jehovah your God Before he brings darkness And before your feet stumble on the mountains at dusk. You will hope for the light, But he will bring deep shadow; He will turn it into thick gloom. 17 And if you refuse to listen, I will weep in secret because of your pride. I will shed many tears, and my eyes will stream with tears, Because the flock of Jehovah has been carried away captive. 18 Tell the king and the queen mother, ‘Sit in a lower place, For your beautiful crown will fall from your head.’ 19 The cities of the south are shut, with no one to open them. All of Judah has been taken into exile, taken completely into exile. 20 Raise your eyes and see those coming from the north. Where is the flock you were given, your beautiful sheep? 21 What will you say when your punishment comes From your close friends whom you cultivated from the start? Will not birth pains seize you, like those of a woman giving birth? 22 And when you say in your heart, ‘Why have these things befallen me?’ It is because of your great error that your skirts have been stripped off And your heels have been treated violently. 23 Can a Cushʹite change his skin, or a leopard its spots? If so, then you can do good, You who are trained to do bad. 24 So I will scatter them like straw blown by the desert wind. 25 This is your lot, the portion that I have measured out to you,” declares Jehovah, “Because you have forgotten me and you trust in lies. 26 Therefore, I will lift up your skirts over your face, And your shame will be seen, 27 Your acts of adultery and your lustful neighing, Your obscene prostitution. On the hills, in the field, I have seen your disgusting behavior. Woe to you, O Jerusalem! How much longer will you remain unclean?”