Watchtower SƐB VAEESG ZĨIGA
Watchtower
SƐB VAEESG ZĨIGA
Moore
  • BIIBLE
  • SƐBA
  • TIGISSÃ
  • mwbr20 Zĩ-likr kiuugu s.n. 1-6
  • Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr not-rãmbã

Video pa be zĩ-kãngã ye.

Video wã pa tõog n yi ye.

  • Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr not-rãmbã
  • 2020: Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr not-rãmbã
  • Gom-zu-bõonesã
  • ZĨ-LIKR RASEM A 5-11
  • ZĨ-LIKR RASEM 12-18
  • ZĨ-LIKR RASEM 19-25
  • ZĨ-LIKR RASEM 19-25
2020: Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr not-rãmbã
mwbr20 Zĩ-likr kiuugu s.n. 1-6

Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr not-rãmbã

ZĨ-LIKR RASEM A 5-11

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | YIKRI 31-32

“D zãag d meng ne bõn-naands pʋʋsgo”

Yikri 32:1; w09 5/1 15 s. 11

Modg-y n bɩɩs-y y tẽebã t’a ‘Zeova ra-kãsengã kolgame’

11 Bũmb nins d sẽn zãmsd Biiblã pʋgẽ wã tũub tõe n yɩɩ toogo, sẽn yɩɩd fãa d sã n wa be zu-loees pʋsẽ. Wala makre, a Zeova sẽn yiis Israɛll nebã Ezipt yembdã poor bilfu, b wa n “yika goam ne a Moiizi,” la b ‘mak a Zeova.’ Bõe yĩnga? Koom kaalem yĩnga. (Yik. 17:1-4) B sẽn maan kaool ne a Zeova n yeel tɩ b na n saka “bũmb ninga fãa [a] sẽn yeelã,” pa yã n ta kiis a yiib la b kɩɩs-a n pʋʋs bõn-naandg ye. (Yik. 24:3, 12-18; 32:1, 2, 7-9) Tõe tɩ yaa a Moiiz sẽn da rʋ Horɛb tãngã zug n na n deeg noyã n tɩ kaoosdẽ wã n kẽes-b rabeem. Bala nand t’a Moiiz rʋ tãngã, Amalɛk nebã ra wa n zaba ne-ba, t’a Moiiz yals n zẽk a nusã yĩngr tɩ kɩt tɩ b tõog zabrã. Dẽnd tõe tɩ b tagsame t’a Moiiz sẽn ka be masã wã, Amalɛk nebã sã n lebg n wa, b na n tõoga bãmba? (Yik. 17:8-16) Tõe tɩ b sɩd tagsa woto. La sẽn yaa a soab me, b ra “ka rat n sak” Wẽnnaam ye. (Tʋʋ. 7:39-41) A Poll sagla kiris-nebã tɩ b ‘nang pãng’ n da yɩ wa Israɛll nebã sẽn zoe rabeem n pa sak Wẽnnaam tɩ kɩt tɩ b pa kẽ kãabg tẽngẽ wã ye.—Heb. 4:3, 11.

Yikri 32:4-6; w12 10/1 26 s. 12

Sak-y Wẽnnaam, n paam n dɩ a pʋlemsã nafa

12 Sẽn pa yã n kaoose, a Zeova sɩnga a sẽn pʋlem bũmb ningã pidsgu. A wilgame tɩ b ti fu-roogo, la a yãk maan-kʋʋdb sẽn na n tʋmd be n sõngd nin-buiidã sẽn pa zems zãngã tɩ b ta a yam. La Israyɛll nebã yĩma kaoolã tao-tao, n “beeg Israyɛll Sõng-soabã.” (Yɩɩl 78:41) Wẽnnaam sẽn wa n yeel a Moiiz t’a rʋ Sinayi tãngã t’a kõ-a noy a taabã, nin-buiidã wa n getame t’a kaoosda waoongo, tɩ b tẽebã komse. B tagsame t’a Moiiz zoeeme n bas-ba. Woto yĩnga, b maana sãnem nag-bila, n yeel nin-buiidã woto: “Israyɛll neba, ad yãmb wẽnnaam sẽn yiis yãmb Ezipt tẽngã.” (Yik. 32:1, 4) Rẽ poore, b maana kibs n yeel tɩ yaa “kibs Zusoabã waoogr yĩnga.” B wõgemda bõn-naandgã taoore, la b kʋ maand n kõ-a. A Zeova sẽn yã rẽ wã, a yeela a Moiiz woto: “Bãmb basa sor ning mam sẽn wilg bãmbã tao-tao.” (Yik. 32:5, 6, 8) Bʋko, sẽn sɩng ne rẽ, Israyɛll nebã pʋlma naoor wʋsg tɩ b na n saka Wẽnnaam, la b wat n baas n kɩɩs-a lame.—Sõd. 30:3.

Yikri 32:9, 10; w18.07 20 s. 14

Yãmb bee a Zeova poorẽ bɩ?

14 Israyɛll nebã ra miime tɩ ned sã n pʋʋs bõn-naandga, yaa yel-wẽn-kãsenga. (Yik. 20:3-5) La pa yã n kaoos la b maan sãnem nag-bila, n wõgemded a taoor n pʋʋsd-a ye. B sẽn maan woto wã, b kɩɩsa a Zeova noore. La b belga b mens n da tẽed tɩ b ket n bee a Zeova poorẽ. A Aarõ pʋd n yeelame tɩ tigrã b sẽn maan nag-bilã waoogr yĩngã yaa “tigr Sẽn-Ka-Saab waoogr yĩnga.” A Zeova sũur yɩɩ noog bɩ? Ayo! A yeela a Moyiiz tɩ nin-buiidã “sãama b mense,” la a paas tɩ b ‘basa sor ning yẽ sẽn wilg bãmbã.’ A Zeova sũurã kãbgame, hal t’a ra rat n sãam buudã tõre.—Yik. 32:5-10.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

Yikri 31:17; w19.12 3 s. a 4

Tʋʋm tara a wakate, tɩ vʋʋsg me wakat beẽ

4 A Zeova ne a Zeezi sẽn tʋmd wʋsgã, rat n yeelame tɩ vʋʋsg pa tar yõod ne tõnd bɩ? A bada! A Zeova pa yat ye. Rẽ n so t’a pa baood n na n vʋʋs ye. La Biiblã yeelame t’a Zeova sẽn naan saasã la tẽngã n sa wã, a ‘basa a tʋʋmã n vʋʋse.’ (Yik. 31:17) Woto rat n yeelame bal t’a sẽn tʋm n sa wã, a bas n gesa a sẽn naanã, tɩ kõ-a sũ-noogo. A Zeezi sẽn wa n be tẽngã zugã, a ra wɩsgd a meng n tʋmdẽ, la a ra mi n bao sẽk n vʋʋs la a naag a zo-rãmb tɩ b rɩ la b sõse.—Mat. 14:13; Luk 7:34.

Yikri 32:32, 33; w18.07 23-24 s. a 8-9

Tõnd yaa a Zeova nin-buiidu

8 D sã n paam tɩ d yʋʋrã be a Zeova ‘tẽegr sebrã’ pʋgẽ, tɩ wilgdẽ tɩ d naaga a nin-buiidã, bũmb kẽer la d segd n maane. A Malaki wilga vẽeneg tɩ d segd n zoee a Zeova la d waoogd a yʋʋrã. D sã n bas a Zeova tũubu, n tũ wẽnnaam a to bɩ bũmb a to, a na n yẽesa d yʋʋrã vɩɩm sebrã pʋgẽ.—Yik. 32:33; Yɩɩn. 69:29.

9 Dẽnd d sã n dɩk d meng n kõ a Zeova n na n maan a raabã, n deeg lisgu, yaa sõma la pa sek ye. Bala, d maanda rẽ fãa vugr bala. La a Zeova tũubã yaool n yaa d vɩɩmã tõre. Beoog sẽn vẽeg fãa, d segd n wilgda ne d tʋʋm-tʋmdɩ wã tɩ d sakd-a lame.—1 Pɩy. 4:1, 2.

ZĨ-LIKR RASEM 12-18

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | YIKRI 33-34

“A Zeova sẽn yaa Wẽnnaam ning buudã nooma tõndo”

Yikri 34:5; it-2 412

Nom

La création atteste l’existence de Dieu, mais ne révèle pas son nom (Ps 19:1 ; Rm 1:20). Connaître le nom divin implique beaucoup plus que de savoir quel est ce nom (2Ch 6:33). En fait, cela signifie connaître la Personne qu’est Dieu : ses desseins, ses actions et ses qualités, que révèle sa Parole (voir 1R 8:41-43 ; 9:3, 7 ; Ne 9:10). C’est ce que montre le cas de Moïse, un homme que Jéhovah ‘ connaissait de nom ’, autrement dit qu’il connaissait intimement (Ex 33:12). Moïse eut l’honneur de voir une manifestation de la gloire de Dieu et d’entendre ‘ proclamer le nom de Jéhovah ’. (Ex 34:5.) Par proclamation il ne s’agissait pas simplement de la répétition du nom “ Jéhovah ”, mais de l’énoncé des attributs et des actions de Dieu. “ Jéhovah, Jéhovah, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère et abondant en bonté de cœur et en vérité, conservant la bonté de cœur à des milliers, pardonnant la faute et la transgression et le péché, mais en aucun cas il n’accordera l’exemption de punition, faisant venir la punition pour la faute des pères sur les fils et sur les petits-fils, sur la troisième génération et sur la quatrième génération. ” (Ex 34:6, 7). De même, le chant de Moïse, qui contient ces paroles : “ Car je proclamerai le nom de Jéhovah ”, parle des relations que Dieu entretenait avec Israël et décrit sa personnalité. —Dt 32:3-44.

Yikri 34:6; w09 1/5 18 3-5

Quand Jéhovah s’est décrit aux humains

Tout d’abord, Jéhovah déclare qu’il est un “ Dieu miséricordieux et compatissant ”. (Verset 6.) Selon un bibliste, le terme hébreu traduit par “ miséricordieux ” indique chez Dieu “ une tendre compassion, semblable à celle d’un père envers ses enfants ”. Le mot rendu par “ compatissant ” est apparenté à un verbe qui exprime “ la réaction, venant du cœur, de quelqu’un qui a quelque chose à donner à une personne ayant un besoin ”. Manifestement, Jéhovah veut que nous sachions qu’il prend soin de ses adorateurs comme des parents prennent soin de leurs enfants : avec tendresse et un réel souci de leurs besoins. — Psaume 103:8, 13.

Jéhovah dit ensuite qu’il est “ lent à la colère ”. (Verset 6.) Il ne se met pas facilement en colère contre ses serviteurs terrestres. Au contraire, il est patient avec eux. Il tolère leurs manquements tout en leur laissant le temps de changer leur conduite pécheresse. — 2 Pierre 3:9.

Dieu poursuit en affirmant qu’il est “ abondant en bonté de cœur et en vérité ”. (Verset 6.) La bonté de cœur, ou amour fidèle, est une qualité précieuse grâce à laquelle il tisse avec ses serviteurs un lien solide, indéfectible (Deutéronome 7:9). Jéhovah est également une source intarissable de vérité. Il ne peut ni tromper ni être trompé. Puisqu’il est “ le Dieu de vérité ”, nous pouvons avoir une confiance totale en tout ce qu’il dit, notamment en ses promesses pour l’avenir. —Psaume 31:5.

Yikri 34:7; w09 1/5 18 6

Quand Jéhovah s’est décrit aux humains

Jéhovah nous fait connaître une autre vérité remarquable à son sujet : il pardonne “ la faute et la transgression et le péché ”. (Verset 7.) Il est “ prêt à pardonner ” aux pécheurs repentants (Psaume 86:5). Toutefois, il ne ferme jamais les yeux sur la méchanceté. “ En aucun cas il n’accordera l’exemption de punition ”, explique-t-il (verset 7). Le Dieu saint et juste ne laissera pas impunis les pécheurs volontaires. Tôt ou tard, ils subiront les conséquences de leur mauvaise conduite.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

Yikri 33:11; w19.12 19 s. a 9-10

Yãmb sɩd mii a Zeova sõma bɩ?

9 Israyɛll nebã sẽn yi Ezɩptã tɛka, zood ning a Moyiiz sẽn da tar ne a Zeova wã pãng talla paasgo, hal tɩ ra yaa wa a nee a saasẽ Ba wã. (Karm-y Ebre-rãmb 11:27.) Bũmb la Biiblã yeta, tɩ wilgdẽ tɩ b zoodã sɩd ra tara pãnga. Ad Biiblã sẽn yetã: “Sẽn-Ka-Saab rag n gomda ne a Moyiiz neng ne neng wa ned sẽn gomd ne a zoa.”—Yik. 33:11.

10 Yam-bʋg la d tõe n dɩk a Moyiiz mak-sõngã pʋgẽ? Sẽn na yɩl n bãng a Zeova sõma, d sã n bao n bãng a zʋgã sẽn yaa sõma zãngã bala, pa sek ye. Yaa tɩlɛ me tɩ d maan a raabã. Rũndã-rũndã, a Zeova raab yaa “nebã buud fãa paam fãagre, la b paam bãngr hakɩɩk sɩdã zugu.” (1 Tɩm. 2:3, 4) D sã n zãmsd nebã Biiblã, tɩ b bãngd a Zeova, d maanda a raabã.

Yikri 34:23; w10 6/1 26 s. a 6

D tũudmã yɛl maaneg kõta yolsg la sũ-noogo

Wẽnnaam ra kɩtame tɩ Israɛll nebã ra kẽnd Zerizalɛm naoor a tãab yʋʋmd fãa, n maand kibs n waoogd-a. (Yik. 34:23) Naoor wʋsgo, woto ra baoodame tɩ b bas b pʋt la b koosem, n tog sor ne nao n maan rasma, soay sẽn yaa wubsg zugu. La baa ne rẽ, b sã n ta wẽnd-doogẽ wã, n yã nebã ‘sẽn pẽgd a Zeova, n yɩɩnd ne b pãng tɛkã,’ b paamda “sũ-noog” wʋsgo. (2 Kib. 30:21) Rũndã-rũndã me, a Zeova Kaset rãmb wʋsg togda soay ne b zags rãmba, n tʋgd n get Betɛll rãmb la siglgã biru rãmb a taab sẽn be b tẽngẽ wã, hal tɩ kõt-b sũ-noog wʋsgo. Tags-y n ges-y yãmb me sã n pa tõe n bao wakat n maan woto.

ZĨ-LIKR RASEM 19-25

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | YIKRI 35-36

“B paama minim, n tõog n tʋm Wẽnnaam tʋʋmdã”

Yikri 35:25, 26; w14 15/12 4 4

Jéhovah bénit abondamment les esprits bien disposés

Ce qui a le plus réjoui Jéhovah, ce ne sont pas les offrandes matérielles mais la disposition d’esprit de ceux qui ont soutenu le culte pur. Ils se sont par ailleurs sentis poussés à donner de leur temps et de leurs forces. « Toutes les femmes qui étaient sages de cœur filèrent de leurs mains », dit le récit. En effet, « toutes les femmes dont le cœur les y poussait avec sagesse filèrent le poil de chèvre ». De plus, Jéhovah a donné à Betsalel « sagesse », « intelligence », « connaissance » et « tout genre de savoir-faire ». En fait, Dieu a doté Betsalel et Oholiab des compétences nécessaires pour faire le travail demandé (Ex. 35:25, 26, 30-35).

Yikri 35:30-35; w11 12/1 21 s. a 6

Pĩnd wẽndẽ wẽn-tũudb vʋʋsem sõngã sẽn wilg sore

6 A Bezalɛll sẽn yɩ ned sẽn zĩnd a Moiiz wakatẽ wã kibarã sõngd-d lame tɩ d bãng Wẽnnaam vʋʋsem sõngã sẽn sõngd ned to-to wã. (Karm-y Yikr 35:30-35.) B ra yãka a Bezalɛll t’a na n lʋɩ taoor n ges tɩ b maan sɛk-roogã ne a teedã fãa. Rẽ yĩnga nand tɩ b yãk-a, a ra tara minim n tõe n maan teed toor-toor bɩ? Tõe t’a ra tara minim. La wõnda tʋʋmd a sẽn da tʋm tɩ nan pa kaoos yaa tãn-koɛɛm la a ra wẽed n kõt Ezipt nebã. (Yik. 1:13, 14) Woto wã, wãn to la a Bezalɛll ra na n tõog n tʋm a tʋʋmdã sẽn pa nana wã? A Zeova pidsa “yẽ ne bãmb sɩɩgã, n kõ yẽ yam ne yẽesem la bãngr t’a maan tʋʋmã buud fãa. Yaa sẽn na yɩl tɩ yẽ tõog n bãng n maan tʋʋm buud wʋsg . . . n tʋm yam tʋʋmd buud fãa.” Wẽnnaam kõo a Bezalɛll ne a Oholiaab a vʋʋsem sõngã, tɩ minim la bãngr ning b sẽn da zoe n tarẽ wã paase. Nin-kãensã sɩd paama tʋʋmdã minim tɩ seke, bala b tõog n tʋm-a lame, la b sõng neb a taabã me tɩ b tõog n tʋme. Wẽnnaam sõng-b lame tɩ b tõog n zãms b tʋmd-n-taasã.

Yikri 36:1, 2; w11 12/1 21 s. a 7

Pĩnd wẽndẽ wẽn-tũudb vʋʋsem sõngã sẽn wilg sore

7 Bʋʋm a to sẽn wilgd tɩ Wẽnnaam vʋʋsem sõngã sõnga a Bezalɛll ne a Oholiaab yaa tɩ bũmb nins b sẽn maanã yɩɩ sõma wʋsgo. Yʋʋm 500 loogr poor tɩ Israɛll nebã ra ket n tʋmda ne te-kãense. (2 Kib. 1:2-6) A Bezalɛll ne a Oholiaab pa maan wa rũndã-rũndã tʋʋm-mitbã sẽn gʋlsd b yʋy bũmb nins b sẽn maandã zut n baood pẽgrã ye. B sẽn da rat yaa nebã pẽg a Zeova.—Yik. 36:1, 2.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

Yikri 35:1-3; w05 6/1 11 s. a 14

Bao-y n bãng-y a Zeova soayã

14 Lʋɩɩs-y tẽebã yɛl taoore. Israɛll buudã ra pa segd n dɩk b sẽkã la b pãngã fãa n pʋg daar fãa vɩɩmã yɛl n bas tẽebã yɛl ye. B ra pa segd n bas tɩ vɩɩmã yɛl pak-b n yɩɩg ye. A Zeova ra yãka daar takɩ semen fãa pʋgẽ tɩ yaa ra-sõngo, sɩd Wẽnnaamã baleng yĩnga. (Yikri 35:1-3; Sõdbo 15:32-36) Yʋʋmd fãa, b leb n da segd n yãka wakat takɩ n tigim taab n waoog Wẽnnaam. (Maankʋʋre 23:4-44) Tigis-kãens yaa wakat b sẽn na n togs a Zeova tʋʋm-kãsemsã la b tẽeg taab a soayã, la b wilg-a b mi-beoog a maan-neerã fãa yĩnga. Nin-buiidã sã n da sõsd Wẽnnaam yel-kãsemsã zutu, kɩtdame tɩ b tall wẽn-zoeer la nonglem n paase, la sõng-b tɩ b kell n tũ a soayã. (Tõodo 10:12, 13) No-sõma kãensã nafda a Zeova sõgen dãmbã rũndã-rũndã.—Hebre dãmba 10:24, 25.

Yikri 35:21; w00 1/11 29 1

La ‘ richesse de la générosité ’ procure la joie

Imaginez les sentiments des Israélites ! Pendant des générations, ils avaient subi un esclavage implacable et les privations. Voilà qu’ils étaient libres et possédaient de nombreux biens. Comment allaient-ils réagir à l’idée de se séparer d’une partie de ces biens ? Ils auraient pu estimer qu’ils les avaient bien mérités et qu’ils étaient en droit de les garder. Pourtant, quand on les a invités à soutenir financièrement le culte pur, ils ont répondu à l’appel, sans se faire prier et sans mesquinerie ! Ils n’avaient pas oublié que c’était de par Jéhovah qu’ils avaient obtenu ces biens. C’est pourquoi ils ont donné avec libéralité de leur argent, de leur or et de leur bétail. Ils avaient le “ cœur bien disposé ” ; leur cœur ‘ les y incitait ’ ; ‘ leur esprit les y incitait ’. Ce fut vraiment “ une offrande volontaire à Jéhovah ”. —Exode 25:1-9 ; 35:4-9, 20-29 ; 36:3-7.

ZĨ-LIKR RASEM 19-25

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | YIKRI 37-38

“Sɛk-roogã tẽn-kugã, la b yõodã tũudum hakɩɩkã pʋgẽ”

Yikri 37:25; it-1 230 1

Autel

L’autel de l’encens. L’autel de l’encens (également appelé “ l’autel d’or ” [Ex 39:38]) était lui aussi en acacia. La partie supérieure, recouverte d’or comme les côtés, était entourée d’une bordure d’or. Cet autel, qui mesurait 44,50 cm de côté et 89 cm de hauteur, comportait également des “ cornes ” faisant saillie aux quatre coins. Quatre anneaux d’or, deux de chaque côté, étaient fixés au-dessous de la bordure. On y introduisait les barres d’acacia recouvertes d’or qui servaient à porter l’autel (Ex 30:1-5 ; 37:25-28). Un encens spécial était brûlé deux fois par jour sur cet autel, le matin et le soir (Ex 30:7-9, 34-38). Comme en d’autres occasions il est question d’un encensoir ou d’un récipient à feu pour brûler de l’encens, on devait probablement utiliser aussi ces instruments dans le cadre du service à l’autel de l’encens (Lv 16:12, 13 ; Hé 9:4 ; Ré 8:5 ; voir aussi 2Ch 26:16, 19). Dans le tabernacle, l’autel de l’encens se trouvait juste devant le rideau du Très-Saint ; aussi est-il dit qu’il était “ devant l’arche du témoignage ”. —Ex 30:1, 6 ; 40:5, 26, 27.

Yikri 37:29; it-1 756

Encens

L’encens sacré prescrit à l’usage du tabernacle dans le désert se composait de produits coûteux offerts par la congrégation (Ex 25:1, 2, 6 ; 35:4, 5, 8, 27-29). La formule de ce mélange composé de quatre ingrédients fut donnée par Jéhovah, qui déclara à Moïse : “ Procure-toi des parfums : des gouttes de stacté et de l’ongle odorant, du galbanum parfumé et de l’oliban pur. Il y aura la même portion de chaque. Tu devras en faire un encens, un mélange d’aromates, œuvre de confectionneur d’onguents, salé, pur, chose sainte. Tu devras en broyer une partie en poudre fine et en mettre un peu devant le Témoignage dans la tente de réunion, là où je me présenterai à toi. Pour vous, il sera très saint. ” Puis, pour marquer dans l’esprit des Israélites le caractère exclusif et saint de cet encens, Jéhovah ajouta : “ Quiconque en fera de semblable pour en savourer l’odeur devra être retranché de son peuple. ” —Ex 30:34-38 ; 37:29.

Yikri 38:1; it-1 229 7

Autel

Les autels du tabernacle. Lorsqu’on dressa le tabernacle, on construisit deux autels d’après le modèle fourni par Dieu. L’autel de l’holocauste (appelé également “ l’autel de cuivre ” [Ex 39:39]) était en acacia et avait la forme d’une caisse creuse, probablement sans fond ni couvercle. Il mesurait 2,20 m de côté et 1,30 m de haut et avait quatre “ cornes ” proéminentes aux quatre angles supérieurs. Il était entièrement recouvert de cuivre, et sous son rebord était placé un grillage de cuivre, ouvrage en filet, “ par en bas, à l’intérieur ”, “ vers le milieu ”. Aux quatre extrémités, près du filet, étaient fixés quatre anneaux, ceux apparemment dans lesquels on introduisait les deux barres en acacia recouvertes de cuivre qui servaient à porter l’autel. Cela peut signifier qu’on avait découpé une fente sur deux faces opposées de l’autel, afin d’y glisser un grillage horizontal, les anneaux faisant saillie de chaque côté. Les opinions des biblistes sont très divergentes à ce sujet. Beaucoup sont d’avis qu’il y avait deux séries d’anneaux et que ceux de la deuxième série, dans lesquels on introduisait les barres servant à porter l’autel, étaient directement fixés à l’extérieur de l’autel. On avait aussi fabriqué des ustensiles de cuivre : des récipients et des pelles pour les cendres, des bols pour recueillir le sang des animaux, des fourchettes pour la viande et des récipients à feu. —Ex 27:1-8 ; 38:1-7, 30 ; Nb 4:14.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

Yikri 37:1, 10, 25; it-1 34

Acacia

Les branches de l’acacia, qui se déploient largement, sont couvertes de longues épines. Elles sont généralement enchevêtrées avec celles des acacias voisins, si bien que ceux-ci forment d’épais bosquets, d’où sans aucun doute l’utilisation dans presque tous les cas du pluriel shittim dans le récit biblique. L’acacia peut atteindre 6 à 8 m de haut, mais on ne le trouve bien souvent qu’à l’état d’arbrisseau. Son feuillage plumeux est doux au toucher. Il porte des fleurs jaunes et odorantes, et ses fruits sont enfermés dans des gousses incurvées et effilées. Son écorce noire et rugueuse entoure un bois très dur et compact, à la texture serrée, qui ne craint pas les ravages des insectes. Ces caractéristiques ajoutées à sa présence dans le désert faisaient de l’acacia un matériau idéal pour la construction du tabernacle et la fabrication de son mobilier. Il servit à la fabrication de l’arche de l’alliance (Ex 25:10 ; 37:1), de la table des pains de proposition (Ex 25:23 ; 37:10), des autels (Ex 27:1 ; 37:25 ; 38:1), des barres servant à porter ce mobilier (Ex 25:13, 28 ; 27:6 ; 30:5 ; 37:4, 15, 28 ; 38:6), des colonnes pour le rideau et le voile (Ex 26:32, 37 ; 36:36), ainsi que des cadres (Ex 26:15 ; 36:20) et de leurs traverses (Ex 26:26 ; 36:31).

Yikri 38:8; w15 8/1 29 s. a 4

Yãmb ra miime bɩ?

Pĩnd wẽndẽ nin-getsã ra yaa toor ne sẽn be-b rũndã-rũndã wã. Bala, b ra wae n maanda nin-getsã ne zũudu, sãnem wall bũmb a taab b sẽn maneg n du tɩ pɩnd hal sõma. Biiblã sẽn gom nin-gɛtg yell pipi yɩɩ kibar ning sẽn wilgd sɛk-roogã tiib sẽn yɩ to-to wã pʋgẽ. Sek-roogã n da yaa zĩig ning Israyɛll nebã sẽn da segd taab n waoogd Wẽnnaamã. Kibarã pʋgẽ, b wilgame tɩ pagb n kõ b nin-gets sẽn da maan ne zũudu, sẽn na n yɩl tɩ b tall n maan pekr laagã ne a naoorã. (Yikri 38:8) La wõnda b yẽnega nin-getsã n maan-ba.

    Moorã Sɛba (1991-2025)
    Pag-y
    Pak-y
    • Moore
    • Toole
    • Y sẽn date
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Y sẽn segd n sake
    • Noy d sẽn tũudi
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Pak-y
    Toole