Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr not-rãmbã
YƲƲM-SAR RASEM A 7-13
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | MAAN-KƲƲRE 10-11
“D nong a Zeova n yɩɩd d sẽn nong d zakã rãmb to-to wã”
Maan-kʋʋre 10:1, 2; it-1 1169
Illégitime
Irrégulier (feu ou encens). En Lévitique 10:1, le mot hébreu zar (féminin : zarah ; littéralement : “ étranger ”) est employé à propos du “ feu irrégulier qu[e Dieu] ne leur avait pas prescrit ”, mais que Nadab et Abihou, fils d’Aaron, offrirent devant Jéhovah. Pour cette action, il les exécuta par le feu (Lv 10:2 ; Nb 3:4 ; 26:61). Après cela, Jéhovah dit à Aaron : “ Ne bois ni vin ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, quand vous entrerez dans la tente de réunion, afin que vous ne mouriez pas. C’est une ordonnance pour des temps indéfinis, pour vos générations —, et afin de faire une distinction entre la chose sainte et la chose profane, entre la chose impure et la chose pure, et afin d’enseigner aux fils d’Israël toutes les prescriptions que Jéhovah leur a dites par le moyen de Moïse. ” (Lv 10:8-11). Cela semble indiquer que Nadab et Abihou étaient ivres, ce qui les enhardit au point qu’ils offrirent un feu qui n’était pas prescrit. Ce feu était probablement illégal parce qu’il avait été offert à un moment, à un endroit et d’une manière qui ne convenaient pas, ou peut-être parce que l’encens était d’une composition différente de celle décrite en Exode 30:34, 35. L’état d’ébriété des deux hommes n’excusa pas leur péché.
Maan-kʋʋre 10:4, 5, 6, 7; w11 7/1 31 s. 16
Yãmb kẽe Wẽnnaam vʋʋsg raarã pʋgẽ bɩ?
16 A Moiiz kẽem a Aarõ ra namsa wʋsg a kamb a yiib poorẽ. Yɩɩ a Nadaab ne a Abihu. B ra yõoga wisd a Zeova taoore, n pa maan dẽ tɩ zems ne noy nins a Zeova sẽn da kõ wã ye. Woto kɩtame t’a kʋ-ba. Tags-y n ges-y yellã sẽn sãam a Aarõ sũur to-to wã. Yaa sɩd t’a Aarõ kom-kãens sẽn ki wã, a ra pa le tõe n gom ne-b ye. La bũmb a to n kɩt tɩ yellã pa yɩ nana ne a Aarõ la ne a zakã rãmb ye. A Moiiz yeela a Aarõ ne a kamb a taabã t’a Zeova pa rat tɩ b wilg tɩ b sũy sãamame ye. A yeel-b-la woto: “Da bas-y y zoobd tɩ zũndg ye, la y ra kẽes y fut me n wa ki ye, la tɩ Zusoabã sũur da wa puug ne nebã fãa ye.” (Maan. 10:1-6) A gomdã võor yaa vẽenega. Wilgdame tɩ d sẽn nonga a Zeova to-to wã segd n yɩɩga d sẽn nong d zakã neb nins sẽn bas a Zeova wã.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
Maan-kʋʋre 10:8-11; w14 11/1 21 s. 18
D modg tɩ d yel-manesem buud fãa yɩ sõma
18 Sẽn na yɩl tɩ d yel-manesem buud fãa yɩ sõma, d segd n maaga d yĩng n vaeesd Biiblã, la d maand bũmb nins Wẽnnaam sẽn dat tɩ d maanã bal kɛpɩ. Tẽeg-y t’a Zeova kɩtame tɩ bugum yi yĩngr n dɩ a Aarõ kom-dibli a Nadaab ne a Abihu, b sẽn yõog wisd ‘sẽn ka zemsã’ yĩnga. Tõe tɩ b sẽn wa n maand rẽ wã tɩ b yũu rãam tɩ b nengã yilemdẽ. (Maan. 10:1, 2) Rẽ poore, a Zeova goma ne a Aarõ. (Karm-y Maankʋʋr 10:8-11.) A sẽn yeel-a bũmb ningã wilgdame tɩ d pa segd n yũ rãam n yaool n kẽng tigsg bɩ? Ad bũmb a wãn sẽn tõe n sõng-d tɩ d leok sok-kãngã: Pa le yaa tɩlae tɩ d tũ a Moiiz tõogã ye. (Rom 10:4) Tẽns kẽer pʋsẽ, d tẽed-n-taasã sã n wa rɩtẽ, b minim n yũuda rãam bilfu. B maanda woto nand tɩ b kẽng tigissã menga. Pĩnd wẽndẽ wã me, divẽ n da naag Pakã rɩɩbẽ. A Zezi sẽn wa n na n wilg a karen-biisã b sẽn segd n maan a kũumã tẽegr to-to wã, a kõ-b-la divẽ tɩ b yũ, n yeel tɩ makda yẽ zɩɩmã. (Mat. 26:27) La Biiblã gɩdga rã-yũur la rã-tɩgre. (1 Kor. 6:10; 1 Tɩm. 3:8) Kiris-neb kẽer me sã n yũ rãam n yaool n kẽng tigsga, n yi koɛɛgã mooneg wall b maan bũmb a to a Zeova yĩnga, b sũur-kasetã na n ning-b-la taale. Sẽn paase, yɛlã pa yembr tẽnsã fãa pʋsẽ ye. La sẽn tar yõod n yɩɩd yaa kiris-nebã sẽn na n bãng “bũmb sẽn yaa rẽgd ne bũmb sẽn yaa sõma” n bake. Rẽ la b tõogd tɩ b yel-manesem buud fãa yɩ sõma, n ta a Zeova yam.
Maan-kʋʋre 11:8; it-1 124 s. a 6
Animaux
Ces restrictions d’ordre alimentaire ne s’appliquaient qu’aux hommes assujettis à la Loi de Moïse, car Lévitique 11:8 dit : “ Ils sont impurs pour vous ”, c’est-à-dire pour les Israélites. Quand, grâce à la mort sacrificielle de Jésus Christ, la Loi fut abrogée, ces interdictions furent annulées, et tous les humains purent de nouveau s’en tenir aux dispositions plus larges que Dieu fit connaître à Noé après le déluge.—Col 2:13-17 ; Gn 9:3, 4.
YƲƲM-SAR RASEM 14-20
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | MAAN-KƲƲRE 12-13
“Tõog ning b sẽn kõ wãoodã wɛɛngẽ wã sẽn wilgd tõnd bũmb ninga”
Biiblã sẽn da pĩnd n togsã yaa sɩda!
• Bãad-rãmb kẽer b sẽn tog n welg kɛɛngã.
Wẽnnaam sẽn kɩt t’a Moyiiz taas Israyɛll nebã tõod ninsã pʋgẽ, a ra wilgame tɩ wãood sã n yõk neda, b tog n kɩtame t’a tɩ vɩ kɛɛnga. Yaa yʋʋmd 1300 wã ne 1400 sẽnese, bãn-longdsã sẽn wa n tar pãngã la logtoɛɛmbã yaool n bãng tɩ b tog n welgda bãad-rãmb kẽer kɛɛnga.—Maan-kʋʋr sak 13 ne 14.
Maan-kʋʋre 13:45, 46; wp16.4 9 s. a 1
Le saviez-vous ?
Les Juifs des temps bibliques redoutaient la forme de lèpre courante à leur époque. Cette maladie effrayante pouvait s’attaquer aux terminaisons nerveuses et provoquer des lésions irréversibles et le défigurement. Il n’y avait aucun remède connu contre la lèpre. De ce fait, les lépreux étaient placés en quarantaine et devaient avertir les autres de leur état (Lévitique 13:45, 46).
Maan-kʋʋre 13:52, 57; it-2 128 s. a 2
Lèpre
Dans les vêtements et les maisons. La lèpre pouvait aussi attaquer les vêtements de laine ou de lin, ou encore un objet de peau. Quand la plaie disparaissait au lavage, il était prévu de mettre l’objet en quarantaine. Mais si la plaie vert-jaune ou rougeâtre persistait, il s’agissait d’une lèpre maligne et l’objet devait être brûlé (Lv 13:47-59). Si des dépressions vert-jaune ou rougeâtres apparaissaient dans le mur d’une maison, le prêtre imposait une quarantaine. Il pouvait s’avérer nécessaire d’arracher les pierres contaminées et de racler l’intérieur de la maison ; on se débarrassait des pierres et du mortier raclé dans un lieu impur hors de la ville. Si la plaie revenait, la maison était déclarée impure et détruite, et on se défaisait des matériaux dans un lieu impur. Quant à la maison déclarée pure, des dispositions étaient prévues pour sa purification (Lv 14:33-57). On a émis l’idée que la lèpre qui attaquait les vêtements ou les maisons était une sorte de moisissure ; cependant on n’en est pas certain.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
Maan-kʋʋre 12:2, 5; w04 6/1 21 s. a 2
Maankʋʋr sebrã tags-kãsemse
12:2, 5—Bõe yĩng tɩ pag rogem da kɩtdẽ t’a yaa ‘rẽgdo’? Wẽnnaam naana rog-teedã tɩ b taas ninsaal vɩɩm sẽn zems zãnga. La yel-wẽnã ninsaalbã sẽn dog ne wã biis yĩnga, pa-zems-zãngã la yel-wẽnã longda kambã. Wakat bilf pʋgẽ ‘rẽgdã’ sẽn tɩ loe ne rogmã, n paas yɛl a taab wala pag pekr la rao raglmã yiib tẽegda Israɛll nebã yel-wẽn-kãng b sẽn dog ne wã. (Maankʋʋre 15:16-24; Yɩɩl Sõamyã 51:7; Rom dãmba 5:12) Yɩlgrã noy b sẽn da baood tɩ b tũ wã ra na n sõnga Israɛll nebã tɩ b bãng tɩ b rata maoong sẽn yaa rondo, sẽn na yɩl n lud ãdem-biisã yel-wẽnã, la a kɩt tɩ ninsaalbã leb n zems zãnga. Woto, Tõogã lebga b ‘karen-saamba n na n tall bãmb n wa Kirist nengẽ.’—Galat dãmba 3:24.
Biiblã sẽn da pĩnd n togsã yaa sɩda!
• Bãongã kẽesg sẽn tog n yɩ daar ningã.
Wẽnnaam tõodã pʋgẽ, a wilgame tɩ b tog n kẽesa bi-ribl fãa bãongo, a rogmã rasem a nii wã daare. (Maan-kʋʋre 12:3) Biig rogem sã n pa ta rasem a yopoe, a sã n paam sãmpogre, a zɩɩmã nan pa tõe n yõk tao-tao ye. Israyɛll nebã wakat tɩ logtoeemdã ra pa tar pãng ye. Dẽnd Wẽnnaam sẽn da zoe n wilg Israyɛll nebã tɩ b kẽesd b kom-dibli wã bãong rasem a yopoe poorã yaa b koglg yĩnga.
YƲƲM-SAR RASEM 21-27
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | MAAN-KƲƲRE 14-15
“Tũudum hakɩɩkã neb tog n yɩɩ yɩlem bũmb fãa pʋgẽ”
Maan-kʋʋre 15:13-15; it-1 257
Baigner
Le bain rituel était exigé de l’ensemble des Israélites pour différentes raisons. Quiconque guérissait de la lèpre, quiconque touchait des objets qui avaient été en contact avec des personnes ayant “ un écoulement ”, tout homme qui avait une émission de sperme, toute femme après ses règles ou une hémorragie, ou quiconque avait des relations sexuelles était “ impur ” et devait se baigner (Lv 14:8, 9 ; 15:4-27). Celui qui était dans une tente où se trouvait un cadavre humain ou qui en touchait un était “ impur ” et devait se purifier avec de l’eau de purification. Si quelqu’un refusait de se soumettre à cette prescription, il ‘ devait être retranché du milieu de la congrégation, car c’était le sanctuaire de Jéhovah qu’il avait souillé ’. (Nb 19:20.) Il est dès lors approprié de parler de se laver au sens figuré pour évoquer un état de pureté devant Jéhovah (Ps 26:6 ; 73:13 ; Is 1:16 ; Éz 16:9). Se baigner avec la parole véridique de Jéhovah, symbolisée par l’eau, a le pouvoir de purifier.—Ép 5:26.
Maan-kʋʋre 15:28-30; it-2 753 s. a 4
Règles
Une femme était également regardée comme impure pendant la période où elle avait un écoulement de sang anormal ou ‘ un flux qui se prolongeait au-delà du temps de la souillure de ses règles ’ ; dans cet intervalle, elle rendait impurs les objets sur lesquels elle se couchait ou s’asseyait et les personnes qui touchaient ces objets. Une fois que l’écoulement anormal avait cessé, elle devait compter sept jours, et alors elle devenait pure. Le huitième jour, elle apportait deux tourterelles ou deux jeunes pigeons au prêtre, qui faisait propitiation pour elle en présentant l’une de ces créatures à Jéhovah comme sacrifice pour le péché et l’autre comme holocauste.—Lv 15:19-30 ; voir PUR, PURETÉ.
Maan-kʋʋre 15:31; it-2 141
Lieu saint
2. La tente de réunion et, plus tard, le temple. Toute l’enceinte, y compris la cour du tabernacle et les cours du temple, constituait un lieu saint (Ex 38:24 ; 2Ch 29:5 ; Ac 21:28). L’autel du sacrifice et le bassin de cuivre étaient les principaux objets qui se trouvaient dans la cour. Ils étaient saints. À quelque moment que ce soit, seules des personnes pures du point de vue rituel étaient autorisées à entrer dans la cour du tabernacle ; pareillement, personne ne pouvait pénétrer dans les cours du temple s’il était impur. Par exemple, une femme qui était dans un état d’impureté ne pouvait toucher à aucune chose sainte ni entrer dans le lieu saint (Lv 12:2-4). Même un état d’impureté permanente de la part des Israélites était, semble-t-il, considéré comme quelque chose qui souillait le tabernacle (Lv 15:31). Ceux qui présentaient des offrandes pour la purification de la lèpre n’apportaient leur sacrifice que jusqu’à la porte de la cour (Lv 14:11). Aucune personne impure ne pouvait donc participer à un sacrifice de communion au tabernacle ou au temple, sous peine de mort.—Lv 7:20, 21.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
Maan-kʋʋre 14:14, 17, 25, 28; it-1 453 s. a 5
Oreille
Lors de l’installation de la prêtrise en Israël, Moïse reçut l’ordre de prendre du sang du bélier de l’installation et d’en mettre sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et de chacun de ses fils, ainsi que sur leur main droite et leur pied droit, pour montrer que les paroles qu’ils écouteraient, le travail qu’ils feraient et la façon dont ils marcheraient devaient être directement influencés par ce qui se déroulait alors (Lv 8:22-24). De même, dans le cas d’un lépreux qui se purifiait, la Loi prévoyait que le prêtre lui mette sur le lobe de l’oreille droite un peu du sang du bélier présenté en sacrifice de culpabilité, ainsi qu’un peu de l’huile offerte (Lv 14:14, 17, 25, 28). Des dispositions similaires étaient prises lorsqu’un homme désirait rester l’esclave de son maître pour des temps indéfinis. Dans ce cas, l’esclave était amené près du montant de la porte et son maître lui perçait l’oreille avec un poinçon. Cette marque bien visible faite à l’organe de l’ouïe montrait sans doute que l’esclave désirait continuer de prêter attention à son maître avec obéissance.—Ex 21:5, 6.
Maan-kʋʋre 14:43-45; g 1/06 14, zĩ-gũbrã
Les moisissures : amies et ennemies!
MENTIONNÉES DANS LA BIBLE ?
La Bible évoque “ la plaie de la lèpre dans une maison ”, c’est-à-dire dans l’édifice lui-même (Lévitique 14:34-48). Pour expliquer ce phénomène, également appelé “ lèpre maligne ”, on a émis l’idée qu’il s’agissait d’une sorte de moisissure ; mais cela ne reste qu’une hypothèse. Toujours est-il que la Loi de Dieu obligeait le propriétaire à ôter les pierres contaminées et à racler tout l’intérieur de la maison ; ce qui était suspect devait être emmené en dehors de la ville, “ dans un lieu impur ”. Si la plaie revenait, il fallait déclarer la maison impure et la détruire ; on en rejetait les matériaux. Les instructions très précises de Jéhovah reflétaient le profond amour qu’il éprouve pour ses serviteurs et son souci de leur bien-être.
YƲƲM-SAR RASEM 28–YƲƲM-VẼKR RASEM A 3
D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ | MAAN-KƲƲRE 16-17
“Bũmb nins b sẽn da maand paasg daarã sẽn sõngd tõnd tɩ d bãnge”
Maan-kʋʋre 16:12; w19.11 21 s. a 4
Bũmb kẽer Maan-kʋʋr sebrã sẽn sõngd tõnd tɩ d bãnge
4 Karm-y Maan-kʋʋr 16:12, 13. Mams-y y yamẽ tɩ yaa paasg daarã. Yãmb yasame, tɩ maan-kʋʋdb kãsmã kẽed sɛk-roogẽ wã. A tog n kẽe be naoor a tãab daarã pʋgẽ, la yaa a pipi kõomã la woto. A zãada laag ne a nug a ye, tɩ wisd be be, la a zãad bugum laag sẽn maan ne sãnem ne a nug a to wã, tɩ bug-saal be be. A taa zĩ-sõng sẽn yɩɩdã rignoorẽ wã, n yals fu-lilldgã taoore. Rẽ poore, ne waoogr meng-menga, a kẽe zĩ-sõng sẽn yɩɩdã pʋgẽ, n yals kãabg-koglgã taoore. Kell n yaa wa a sẽn yas a Zeova taoor bala. A maaga a yĩng masã n pʋdg wisdã bug-saalã zugu, tɩ roogã kell n pid ne yũ-noogo. Sã n yɩ bilfu, a na n le wa kẽe zĩ-sõng sẽn yɩɩdã pʋgẽ ne yel-wẽnã sugr maandã zɩɩm. Dẽnd a rengd n yõoga wisdã, n yaool n wa kẽ ne yel-wẽnã sugr maandã zɩɩmã.
Maan-kʋʋre 16:13; w19.11 21 s. a 5
Bũmb kẽer Maan-kʋʋr sebrã sẽn sõngd tõnd tɩ d bãnge
5 D sã n tags b sẽn da yõogd wisd paasg daarã, sõngda tõnd tɩ d bãng bõe? Biiblã yetame tɩ wẽn-tũudb hakɩɩkã pʋʋsg yaa wa wisdu. (Yɩɩn. 141:2; Vẽn. 5:8) Tẽeg-y tɩ yaa ne waoogr meng-meng la maan-kʋʋdb kãsmã talld wisdã n kẽ n yals a Zeova taoore. Tõnd me sã n wa pʋʋsd a Zeova, segd n yɩɩ ne waoogr meng-menga. D getame tɩ yĩngr la tẽng Naandã sẽn sak tɩ d tõe n gom ne-a, wa kamb ne b Ba wã yaa zu-zẽkre, hal tɩ noom-d wʋsgo. (Zak 4:8) A sakame tɩ d lebg a zo-rãmba! (Yel. 3:32) Noom-d-la wʋsgo, hal tɩ d pa na n sak n maan bũmb sẽn sãamd a sũur ye.
Maan-kʋʋre 16:14, 15; w19.11 21 s. a 6
Bũmb kẽer Maan-kʋʋr sebrã sẽn sõngd tõnd tɩ d bãnge
6 Tẽeg-y tɩ maan-kʋʋdb kãsmã ra segd n deng n yõoga wisdã, n yaool n wa maan maandã. Woto wã, a maana bũmb sẽn kɩt t’a miẽ t’a sã n wa maan maandã n kõ Wẽnnaam, na n taa a yam. Woto wilgda tõnd bõe? A Zeezi sẽn zĩnd tẽng zugã, yɩɩ tɩlɛ t’a reng n maan bũmb sẽn tar yõod wʋsgo, n yaool n na n dɩk a vɩɩmã n kõ tɩ yɩ maoongo. Bõn-kãng yõodã yɩɩda ãdem-biisã na paam fãagrã menga. Yaa bõe la rẽ? Yɩɩ tɩlɛ t’a modg n maan sɩd ne Wẽnnaam, n sak-a a vɩɩmã tõre, n miẽ tɩ rẽ masã, a Zeova na n sak n deega a maoongã. A Zeezi sẽn maan woto wã, a wilgame tɩ ned sã n dat t’a vɩɩm yɩ sõma, a segd n maanda bũmb fãa tɩ zemsd ne a Zeova raabã. Dẽnd a wilga vẽeneg tɩ yaa a Ba wã n sɩd segd n yɩ yĩngr la tẽng Naaba.
D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere:
Maan-kʋʋre 16:10; it-1 242 s. a 3
Azazel
Comme l’expliqua l’apôtre Paul, Jésus, en offrant sa vie humaine parfaite en sacrifice pour les péchés de l’humanité, a accompli autrement plus que le “ sang de taureaux et de boucs ”. (Hé 10:4, 11, 12.) Il fit ainsi office de “ bouc émissaire ” en étant le ‘ porteur de nos maladies ’, celui qui fut “ transpercé pour notre transgression ”. (Is 53:4, 5 ; Mt 8:17 ; 1P 2:24.) Il ‘ emporta ’ les péchés de tous ceux qui exercent la foi dans la valeur de son sacrifice. Il démontra que Dieu a pris des dispositions afin de faire tomber le péché dans l’oubli total. Sous ces rapports, le bouc “ pour Azazel ” représente le sacrifice de Jésus Christ
Maan-kʋʋre 17:10, 11; w14 11/1 14 s. 10
D sẽn segd n yɩ yɩlem Wẽnnaam nifẽ wã võore
10 “Karm-y Maankʋʋr 17:10. A Zeova yeela Israyɛll nebã tɩ b pa segd “n dɩ zɩɩm” ye. Kiris-nebã me segd n laka b mens ne zɩɩm buud fãa, tɩ yaa rũng wall ninsaal zɩɩm. (Tʋʋ. 15:28, 29) D pa tol n dat n wa maan bũmb sẽn na n kɩt tɩ Wẽnnaam ‘lob a neng kɛɛng ne-do,’ n yiis-d a tigingã pʋgẽ ye. D nong-a lame, n dat n sak-a. Baa d sã n wa be yell sẽn tõe n tũ ne d yõor taoore, tɩ neb nins sẽn pa mi a Zeova la b maand b toor kae ne-a wã rat tɩ d kɩɩs a noyã, d pa tog n sak ye. D miime tɩ neb kẽer na n yaala tõnd d sẽn pa sakd tɩ b ning-d zɩɩmã. Baa ne rẽ, d yãka yam n na n sak Wẽnnaam. (Ziid 17, 18) La bõe n na n sõng-d tɩ d ra rɩ zɩɩm, la d ra sak me tɩ b ning-d zɩɩm?—Tõo. 12:23.