Watchtower SƐB VAEESG ZĨIGA
Watchtower
SƐB VAEESG ZĨIGA
Moore
  • BIIBLE
  • SƐBA
  • TIGISSÃ
  • mwbr25 Sɩpaolg kiuugu s.n. 1-13
  • “Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr sebr” not-rãmbã

Video pa be zĩ-kãngã ye.

Video wã pa tõog n yi ye.

  • “Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr sebr” not-rãmbã
  • 2025: Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr not-rãmbã
  • Gom-zu-bõonesã
  • SƖPAOLG RASEM A 3-9
  • SƖPAOLG RASEM 10-16
  • SƖPAOLG RASEM 24-30
  • YƲƲM-SAR RASEM A 1-7
  • YƲƲM-SAR RASEM 15-21
  • YƲƲM-SAR RASEM 22-28
  • YƲƲM-SAR RASEM 29–YƲƲM-VẼKR RASEM A 4
2025: Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr not-rãmbã
mwbr25 Sɩpaolg kiuugu s.n. 1-13

Kiris-nebã vɩɩm la b tʋʋma tigissã na-kẽndr not-rãmbã

© 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

SƖPAOLG RASEM A 3-9

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ SALOMO YƖƖLLÃ 1-2

Kibar sẽn gomd nonglem hakɩɩk yelle

w15 1/1 29 s. a 9-10

Pag ne rao tõe n sɩd nonga taab wakat fãa bɩ?

9 Rũndã-rũndã, kiris-neb nins sẽn kẽ kãadmã miime tɩ kãadem pa neb a yiib sẽn tik b nusi, n wilg tɩ b na n vɩɩmda ne taab bal ye. B yiibã segd n sɩd nonga taaba, la b wilgd rẽ ne b no-goam la b manesem. La b nonglmã segd n yɩɩ nonglem-bʋg buudu? Yaa wa Biiblã sẽn yeel tɩ d segd n nonga nebã fãa wã bɩ? (1 Zã 4:8) Yaa nonglem ning sẽn be zak a ye neb sʋkã bɩ? Yaa nonglem ning sẽn be ned ne a zoa sʋkã bɩ? (Zã 11:3) Yaa nonglem ning sẽn kɩtd tɩ pag ne rao yam kẽ taabã bɩ? (Yel. 5:15-20) Sɩd-sɩda, neb sẽn kẽ kãadem segd n nonga taab ne nonglmã buk kãensã fãa. Yaa ne b no-goamã la b manesmã la b wilgd tɩ b nonga taaba. Rẽnd b pa segd n bas tɩ b daar fãa tʋʋmã kɩt tɩ b pa wilgd tɩ b nonga taab ye. Buud kẽer pʋsẽ, yaa roagdbã n baood pag n kõ b biiga. Rẽ n so tɩ pagã ne a sɩdã pa mi taab sõma b kãadmã kõom sasa ye. La b sã n bãngd taab n paasdẽ tɩ b nonglmã me pãng paasdẽ, b ned kam fãa segd n wilgda a to wã t’a nong-a lame. Woto na n kɩtame tɩ b maneg n nong taaba, tɩ b kãadmã yɩ sõma.

10 Bũmb a to me n kɩt tɩ neb sẽn kẽ kãadem sã n wilgdẽ tɩ b nonga taab bɩ nafd-ba. Rĩm a Salomo pʋlma Sunem bi-puglã t’a na n “maana sãnem yãnd sẽn tui ne wanzuri” n kõ-a. A pẽga a neermã, n yeel t’a “yaa neer wa kiuugu, n yãgd wa wĩndga.” (Sal. yɩɩl. 1:9-11; 6:10) La bi-puglã ra ket n nonga pe-kɩɩmã wʋsgo. Bõe n sõng-a t’a yamã kell n zĩnd ne pe-kɩɩmã? Baa b sẽn wa n zãr ne taabã, bõe n sõng-a t’a sũurã pa sãam wʋsgo? (Karm-y A Salomo yɩɩllã 1:2, 3.) A tẽega pe-kɩɩmã sẽn da wilgd to-to t’a nong-a lame wã yelle. A yeelame t’a “nonglem n são rãam” sẽn kõt nebã sũ-noogã, la t’a sã n tẽeg a yʋʋrã yelle, noom-a-la wa tɩdar kaam b sẽn ning a zugu. (Yɩɩl 23:5; 104:15) Rẽnd yɩta sõma tɩ pag ne a sɩd wae n wilgd ne b no-goam la b manesem tɩ b nonga taaba, bala paasda b nonglmã pãnga, tɩ b sã n tẽegd rẽ yelle, bɩ na n sõng-b tɩ b kell n nong taaba.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

w15 1/1 30 s. 11

Pag ne rao tõe n sɩd nonga taab wakat fãa bɩ?

11 A Salomo yɩɩllã tara sagls sẽn tõe n naf kiris-neb nins sẽn nan pa kẽ kãadmã, sẽn yɩɩd fãa b rãmb nins sẽn dat n kẽ kãadmã. Bi-puglã ra pa nong a Salomo ye. Rẽ n so t’a yeel Zerizalɛm kom-pugli wã yaa: ‘Ra y bao n nek-y nonglem m sũurẽ, tɩ m nan pa rat ye.’ (Sal. yɩɩl. 2:7; 3:5) Bõe yĩnga? Bala a miime tɩ pa zems t’a bas t’a yam kẽ ned yaar ye. Woto me, kiris-ned sã n dat n kẽ kãadem, yɩta sõma t’a maag a yĩng n wa paam ned a sẽn sɩd nonge.

SƖPAOLG RASEM 10-16

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ SALOMO YƖƖLLÃ 3-5

Zʋg-sõma wã yõodo

w15 1/1 29 s. a 8

Pag ne rao tõe n sɩd nonga taab wakat fãa bɩ?

8 La b pa pẽg taab neerem bal ye. B ned kam fãa pẽga a to a zʋg-sõma wã yĩnga. Wala makre, pe-kɩɩmã wilgame t’a sũur nooma ne bi-puglã sẽn gomd ne nebã to-to wã. (Karm-y A Salomo Yɩɩllã 4:7, 11.) A yeelame tɩ bi-puglã “no-bɩmsã tokda sɩɩdo.” Bõe yĩnga? Yaa tɩ sɩɩd sẽn yit a vakẽ n tosdẽ noom yɩɩda sɩɩd b sẽn yãk n bĩngi. A paasame tɩ “sɩɩd ne bĩisim bee [a] zɩlemdã tẽngre.” Woto fãa rat n yeelame tɩ ne yẽ, a no-goamã yaa noog wa sɩɩd la bĩisim, n sakd kelgre. Vẽenega, pe-kɩɩmã sẽn yeel bi-puglã t’a ‘yaa neer n ka tar zangã,’ pa a nengã neerem yell bal la a ra gomd ye.

w00 11/1 23 s. 17

D tall Wẽnnaam tagsg vɩɩm manesmã yɩlemd wɛɛngẽ

17 Ned a tãab-n-soab sẽn tall a burkĩnd yɩɩ Sunem bi-puglã. A ra yaa bi-bɩɩg la neere. A yamleoog yõka pe-kɩɩmã la Israyɛll rĩm a Salomo sẽn tall arzɛkã me. Kibar sẽn be rasãndã fãa b sẽn togs a Salomo yɩɩla pʋgẽ wã, Sunem bi-puglã kell n talla vɩɩm manesem sẽn yaa yɩlemde, tɩ woto kɩt tɩ neb nins sẽn mi-a wã waoog-a. Baa ne a sẽn zãgs a Salomo wã, Wẽnnaam vẽnega a Salomo t’a gʋls a kibarã. Pe-kɩɩmã a sẽn da nongã me talla waoogr ne a noangã manesem sẽn yaa yɩlemdã. Wa n zĩndame t’a wa tags n yeel tɩ Sunem bi-puglã ra yaa wa “zẽed zĩig sẽn tar yãgre.” (Salomo yɩɩllã 4:12) Pĩnd Israyɛllẽ wã, zẽ-rãmbã ra tara bõn-vãad toɛy-toɛy sẽn noom wʋsgo, puud sẽn tar yũ-noog la tɩ-bɛda. B ra wẽeda yãgr n gũbg zẽed a woto, bɩ b me lalg n gũbg-a, la b ra pa tõe n kẽ be tɩ sã n da pa tũ ne kʋɩlengã noor sẽn pagdã ye. (Ezayi 5:5) Sã n yaa ne pe-kɩɩmã, Sunem bi-puglã sẽn tall vɩɩm manesem sẽn yaa yɩlemdã la a neermã ra wõnda zẽed rasãnd sẽn pa wɛ. A ra yaa yɩlemd fasɩ. A ra na n wilga a nonglmã sẽn tar pãngã ne a beoog-daar sɩdã bala.

w00 12/1 31

Sũur pʋgẽ neermã yõod kaoosdame

“Bi-bɩɩg rɩkda neermã n zeng ne zʋg-sõngo,” woto la kiris-ned sẽn kʋʋl sẽn tar kɩs-sɩd yeel-yã.

N-yẽe, hal sẽn kaoose, ninsaalb nong n lʋɩɩsdã yĩngã neerem taoore, tɩ rẽ kɩtdẽ tɩ b nong n tar tags-kɛg ne sũur pʋgẽ zʋg-sõma wã. La tõnd Naandã geta tõnd sẽn yaa to-to d sũyã pʋsẽ wã, baa tõnd yɩng yalẽ wã sẽn yaa to-to fãa. Rẽ wɛɛngẽ wã, a kõo makr sẽn be rasãnd n yɩɩd ne tagsg sẽn bɩ tallgo. Sã n yaa ne Biiblã, Wẽnnaam mengã yeta a meng wɛɛngẽ woto: “Ninsaal sẽn get to-to wã yaa toor ne Wẽnnaam sẽn get to-to wã. Bala ninsaal geta nif sẽn ne, la a Zeova geta sẽn be sũurẽ.”—1Sãmwɛll 16:7.

Yaa Wẽnnaam n yaa ninsaal neerem hakɩkã yẽgre, la a Gomdã wilgdame tɩ d sã n wa baood n na n mag n bãng ned yõod meng-mengã, yaa tẽebã zʋg-sõma n tar yõod n yɩɩda. Biiblã yetame: “Neerem tõe n belga neda. Neerem tõe n looga tao-tao, la yaa pag ning sẽn zoet a Zeova n na n paam pẽgre.” (Yel-bũnã 31:30) Sɩda, tõe tɩ yĩngã neermã solg sũur pʋgẽ dawẽndlem. (Ɛstɛɛr 1:10-12; Yel-bũnã 11:22) Baa ne yĩngã neerem sẽn tõe n wa sa wã, sũur pʋgẽ neermã, sẽn yaa sũur pʋgẽ zʋg-sõma wã tõe n bɩɩme la a kaoose.

Woto yĩnga, ad sɩd yaa yam bũmb tɩ d bɩɩs zʋg-sõma wala nonglem, laafɩ, sũ-mare, sõmblem, maan-neere, tẽebo, sũ-bʋgsem la yõk-m-menga! (Galat-rãmb 5:22, 23) Woto, d tõe n paama sũur pʋgẽ neermã yõod sẽn kaoosdã.—1 Pɩyɛɛr 3:3, 4.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

w07 2/1 16 s. a 4

A Salomo Yɩɩlã sebr tags-kãsemse

2:7; 3:5—Pʋg-sadã sẽn yeel na-yirã pʋg-sadb tɩ b zoe ‘yãgs la wals sẽn be weoogẽ’ wã võor yaa bõe? Yãgs la wals bee rasãnd la b yaa neeb wʋsgo. Dẽnd Sunem bi-puglã ra yeta na-yirã pʋg-sadb tɩ b sã n nand bõn-neebã, b pa na n sak n nek a nonglmã ye.

SƖPAOLG RASEM 17-23

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ SALOMO YƖƖLLÃ 6-8

Yɩ lalga, pa kʋɩleng ye

w15 1/1 31 s. 15-16

A Salomo Yɩɩllã

15 Karm-y A Salomo Yɩɩllã 4:12. Bõe yĩng tɩ pe-kɩɩmã yeel t’a noangã wẽnda “zẽed zĩig sẽn tar yãgre”? B sã n me lalg n gũbg zẽed zĩiga, wall b wẽ yãgr n gũbg n ning kʋɩleng n page, ned yaar pa tõe n paam be n kẽ ye. Sunem bi-puglã ra yaa wa zẽed zĩig a woto buudu, bala, a ra nonga pe-kɩɩmã sẽn yaa ned ning a sẽn dat n kẽ kãadem ne wã bala. A sẽn pa sak rĩmã rolemdã, a wilgame t’a “yaa wa lalga,” la t’a pa ‘wa rignoor’ sẽn pak hãoo ye. (Sal. yɩɩl. 8:8-10) Woto me, kiris-neb a yiib sã n dood taab n dat n kẽ kãadem, b segd n maana pʋ-peelem ne taaba, n da bas tɩ b yamã kẽ ned a to ye.

16 Pe-kɩɩmã sẽn wa n yeel bi-puglã t’a wa tɩ b tɩ gõ wã, a ma-bi-rapã pa sak ye. B yeel-a lame t’a kẽng n tɩ tʋm b viyn pʋtẽ. Bõe yĩnga? Yaa b sẽn da pa bas yard ne-a, n tagsdẽ tɩ yẽ ne pe-kɩɩmã rat n tɩ yoome yĩng bɩ? Ayo. A ma-bi-rapã ra rat n kogl-a lame. B ra pa rat t’a wa tɩ be zĩig sẽn tõe n kɩt t’a paam makr ye. (Sal. yɩɩl. 1:6; 2:10-15) Kiris-neb nins sẽn nan pa kẽ kãadmã tõe n dɩka yam b manesmã pʋgẽ. Y sã n wa rood ned n dat n kẽ kãadem, bɩ y gũus n da wa yo ye. Ra tol-y n zĩnd-y zĩig yãmb y yiibã bal tɩ ned a to pa be yambẽ ye. Y sã n wa rat n maan bũmb n wilg y to wã tɩ y nong-a lame, y segd n gũusame tɩ ra yɩ bũmb sẽn na n wa ne tʋls-wẽns ye.

yp 188 s. a 2

Pag ne rao sã n kẽ ne taab tɩ b nan pa kẽ kãadem, yaa wẽng bɩ?

Kom-bɩɩsã sã n modg n pa kẽ ne taab nand tɩ b kẽ kãadem, rẽ pa na n sõng tɩ b gil zu-loees bal ye. Biiblã gomda bi-pugl a ye sẽn kell n pa yɩlemd baa ne a sẽn da nong rao ning sẽn da rood-a wã wʋsgã. Rẽ kɩtame t’a tõog n yeel ne bas-m-yam yaa: “Mam yaa lalga, tɩ mam bĩisã yaa wa gasdo.” A ra pa wa ‘kʋɩleng’ sẽn ‘pakd’ nana ye. Rat n yeel tɩ baa b sẽn da pẽdgd-a wã, a pa sak n na kẽ ne rao ye. Vɩɩm manesmã wɛɛngẽ, a ra yaa wa lalg b sẽn pa tõe n gãng n t’a gasgẽ wã ye! B ra tõe n yeelam t’a yaa yɩlemde, la b yeel rao ning sẽn da na n wa lebg a sɩdã, “a nifẽ mam lebga wa ned sẽn paam bãane.” Bi-puglã sẽn da tar sũur pʋgẽ bãanã kɩtame tɩ b sũur noom ne taaba.—Salomo yɩɩllã 6:9, 10; 8:9, 10.

yp2 33

Sunem bi-puglã yaa mak-sõngo

Sunem bi-puglã ra miime t’a segd n talla tags sẽn zems pag ne rao nonglmã wɛɛngẽ. A yeela a tũud-n-taasã yaa: “mam kotame tɩ y wẽen tɩ y pa na n bao n nek nonglem m sũurẽ, tɩ m nan pa rat ye.” Sunem bi-puglã ra miime tɩ b sã n nek nonglem a sũurẽ, tõe kɩtame t’a maan sẽn pa zemse. Wala makre, a ra miime tɩ nebã taabã pẽdgr tõe n kɩtame tɩ f sak tɩ ned sẽn pa zems ne-f ro-fo. Baa yẽ mengã yĩn-sirsã ra tõe n kɩtame t’a pa bãng n yãk yam tɩ zems ye. Rẽnd Sunem bi-puglã kell n yalsa kãn-kãe wal “lalga.”—Salomo yɩɩllã 8:4, 10.

Yãmb tara tagsg sẽn zems nonglmã wɛɛngẽ wa Sunem bi-puglã bɩ? F tõe n tagsa sõma tɩ sõng tɩ f ra maan f sũurã sẽn datã bal bɩ? (Yel-bũnã 2:10, 11) Wakat ningã, nebã taabã tõe n pẽdgd-f lame n dat tɩ f sak ned roobo tɩ f yaool n nan pa segl n sa rẽ yĩng ye. Tõe tɩ fo meng n dat n maan rẽ. Wala makre, f sã n ne bi-ribl ne bi-pugl sẽn gãd taab nus n kẽnda, f rata ne f sũur fãa n yɩ wa bãmb bɩ? Ned sẽn pa tũud a Zeova sã n do foom, f na n sakame bɩ? Sunem bi-puglã ra tara tagsg sẽn zems pag ne rao nonglmã wɛɛngẽ. Fo-me tõe n maana wa yẽ!

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

w15 1/1 28 s. a 3

Pag ne rao tõe n sɩd nonga taab wakat fãa bɩ?

3 Karm-y A Salomo yɩɩllã 8:6. Vɛrse wã yeelame tɩ nonglem yaa “Zu-soabã bug-witim.” Bõe yĩnga? Yaa t’a Zeova yaa nonglem. Sẽn paase, a naana tõnd a meng wẽnego, tɩ d tõe n nong taaba. (Sɩng. 1:26, 27) A Ãdem sẽn yã a Awa pipi wã, a sũur yɩɩ noog wʋsgo, hal t’a wilg t’a taa a yam. Sãmbg kae t’a Awa me ra nonga a sɩdã, bala a Zeova yãka a Ãdem sĩif kõbr n naan-a. (Sɩng. 2:21-23) Hal sɩngrẽ wã, a Zeova sẽn naan rao ne pag to-to wã kɩtame tɩ b tõe n sɩd nong taab wakat fãa.

SƖPAOLG RASEM 24-30

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ Ezayi 1-2

Saagr neb nins ‘kongr sẽn zɩs wʋsgã’ yɩnga

ip-1 14 s. a 8

Un père et ses fils rebelles

8 Isaïe poursuit son message par des paroles cinglantes à l’adresse de la nation de Juda: “Malheur à la nation pécheresse, au peuple chargé de fautes, semence qui fait le mal, fils funestes ! Ils ont quitté Jéhovah, ils ont traité sans respect le Saint d’Israël, ils se sont retirés en arrière.” (Isaïe 1:4). Les actions méchantes peuvent s’accumuler au point de ressembler à un poids écrasant. Aux jours d’Abraham, Jéhovah qualifia les péchés de Sodome et Gomorrhe de ‘très lourds.’ (Genèse 18:20) Le peuple de Juda se trouve à présent dans une situation semblable, puisqu’Isaïe dit qu’il est “chargé de fautes.” En outre, il taxe les Judéens de “semence qui fait le mal, fils funestes.” Sans conteste, ceux-ci sont comparables à des enfants délinquants. Ils “se sont retirés en arrière” ou, pour reprendre les termes de la Bible du Semeur, ils ont “tourné le dos” à leur Père.

w24.08 9 s. a 6

“A Zeova ratame tɩ nebã fãa tek yam n kos sugri”

6 A Zeova ra wae n tʋmda a no-rɛɛsdbã tɩ b keoogd a nin-buiidã la b remsd-ba. Wala makre, a Zeova kɩtame t’a Zeremi yeel yaa: “Israyɛll sẽn pa maand sɩda, lebg n wa. . . . Mam pa na n sulg n ges foo ne sũ-yikr ye. . . . Mam sũurã pa na n kell n puud wakat fãa yĩng ye. Sak n deeg bal tɩ f tara taale, bala fo kɩɩsa f Wẽnnaam a Zeova.” (Zer. 3:12, 13) A Zeova tũnuga ne a Zowɛll n yeele: “Lebg-y n wa-y mam nengẽ ne y sũyã fãa.” (Zow. 2:12, 13) A kɩtame t’a Ezayi yeel yaa: “Yɩlg-y y mense. Yiis-y y tʋʋm-wẽnsã mam taoore. Bas-y wẽng maanego.” (Eza. 1:16-19) Sẽn paase, a Zeova tũnuga ne a Ezekɩyɛll n yeel yaa: “Mam maanda sũ-noog ne nin-wẽng kũum bɩ? . . . Mam daabã pa a toeem a manesmã n kell n vɩɩmd sɩda? Mam pa maand sũ-noog ne ned baa a ye kũum ye. . . . Woto wã, toeem-y n kell n vɩɩmde.” (Eze. 18:23, 32) Ned sã n tek yam n kos sugri, nooma a Zeova wʋsgo. Bala a ratame t’a wa paam vɩɩm sẽn kõn sa wã. La a Zeova pa zĩ n gũudẽ tɩ ned tek yam n kos sugr t’a yaool n sɩng a soab sõngr ye. Ad kibay a taab sẽn wilgd rẽ.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

ip-1 39 s. a 9

L’élévation de la maison de Jéhovah

9 Il va de soi qu’aujourd’hui les serviteurs de Dieu ne se rassemblent plus dans une montagne surmontée d’un temple de pierres. Le temple de Jéhovah à Jérusalem a été détruit par les armées romaines en 70 de notre ère. De plus, l’apôtre Paul a expliqué que le temple de Jérusalem et le tabernacle avant lui étaient des symboles. Ils représentaient une réalité plus grandiose, spirituelle, “la tente véritable que Jéhovah a dressée, et non pas l’homme.” (Hébreux 8:2) Cette tente spirituelle est le moyen d’accéder auprès de Jéhovah pour l’adorer sur la base du sacrifice rédempteur de Jésus Christ (Hébreux 9:2-10, 23). Dans le même ordre d’idées, “la montagne de la maison de Jéhovah” mentionnée en Isaïe 2:2 figure le culte pur et élevé de Jéhovah à notre époque. Ceux qui embrassent le culte pur ne se rassemblent pas dans un lieu géographique quelconque; ils se rassemblent dans l’unité de culte.

YƲƲM-SAR RASEM A 1-7

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ Ezayi 3-5

A Zeova tara sore n na n kos-d tɩ d sak-a

ip-1 73-74 s. a 3-5

Malheur à la vigne infidèle

3 Qu’Isaïe chante littéralement ou non cette parabole à ses auditeurs, en tout cas elle retient sûrement leur attention. La plupart connaissent probablement le travail que réclame la plantation d’une vigne, et la description d’Isaïe est vivante et réaliste. Comme les viticulteurs aujourd’hui, le propriétaire de la vigne ne plante pas des pépins de raisin, mais “un cépage rouge de choix” (de première qualité), autrement dit une bouture, un plant d’une autre vigne. Évidemment, il plante cette vigne “sur un coteau fertile,” un endroit propice à son épanouissement.

4 Il faut se donner de la peine pour rendre une vigne productive. Isaïe décrit le travail fastidieux et fatigant du propriétaire qui ‘la bêche et ôte les pierres,’ Il se sert sans doute des plus grosses pierres pour ‘ bâtir une tour.’ Dans l’Antiquité, des gardiens se postaient dans de telles tours d’où ils protégeaient les récoltes contre les voleurs et les animaux. Par ailleurs, il élève un mur de pierres qui délimite les terrasses de la vigne (Isaïe 5:5). Il était courant de le faire pour empêcher la pluie de raviner la si précieuse couche de terre arable.

5 Après un si dur labeur pour protéger sa vigne, le propriétaire s’attend légitimement à ce qu’elle porte du fruit. En prévision de ce résultat, il creuse un pressoir. Mais la récolte espérée vient-elle? Non; la vigne produit des raisins sauvages.

ip-1 76 s. a 8-9

Malheur à la vigne infidèle

8 Isaïe appelle Jéhovah, le propriétaire de la vigne, “mon bien-aimé.” (Isaïe 5:1) Si Isaïe se permet de parler de Dieu d’une façon aussi intime, c’est uniquement parce que des liens étroits l’attachent à Lui (voir Job 29:4; Psaume 25:14). Malgré tout, l’amour du prophète envers Dieu n’est rien en comparaison de l’amour que Dieu a manifesté à sa “vigne,” la nation qu’il a ‘ plantée.’ — Voir Exode 15:17 ; Psaume 80:8, 9.

9 Jéhovah “planta” sa nation dans le pays de Canaan et lui donna des lois et des prescriptions, qui tenaient lieu de mur protecteur, qui l’empêchaient d’être corrompue par les autres nations (Exode 19:5, 6 ; Psaume 147:19, 20 ; Éphésiens 2:14). En outre, Jéhovah lui donna des juges, des prêtres et des prophètes qui l’instruisaient (2 Rois 17:13 ; Malaki 2:7 ; Actes 13:20). À chaque fois qu’Israël était menacé d’agression militaire, Jéhovah suscitait des libérateurs (Hébreux 11:32, 33). Jéhovah demande donc à juste titre : “Qu’y a-t-il encore à faire pour ma vigne que je n’y aie déjà fait?”

w06 15/6 18 s. a 1

“Ges-y y viyn tɩɩgã yelle”!

No-rɛɛs a Ezayi maka “Israyɛll roogã” ne viyn pʋʋg sẽn wom “biis sẽn pa sõma,” bɩ “biis sẽn põoge.” (Ezayi 5:2, 7; notã) Viyn tɩɩs nins sẽn yi b toorã biis yaa kɩdse, tɩ b sẽn sel-b rãmbã biis yaa bɛd-bɛda. Viyn tɩɩs nins sẽn yi b toorã biisã ra pa tõe n dɩ bɩ n tall n maan divẽ ye. B ra yaa wa buud ning sẽn yaa kɩɩsdã tɩ b tʋʋm yaa Wẽnnaam tõogã kɩɩsgã. Viyn nins b sẽn da selã sã n da pa womd bi-sõma, pa viyn pʋʋgã soab yell ye. A Zeova maana a sẽn tõe fãa sẽn na yɩl tɩ Israyɛll bʋʋdã sẽn da yaa a nin-nuiidã wom bi-sõma. Rẽ n kɩt t’a sok yaa: “Bõe la m da tõe n maan m viyn pʋʋgã yĩnga, n zʋʋg m sẽn zoe n maanã?”—Ezayi 5:4.

w06 15/6 18 s. a 2

“Ges-y y viyn tɩɩgã yelle”!

Israyɛll buudã b sẽn mak ne viyn tɩɩsã sẽn da pa womd bi-sõma wã yĩnga, a Zeova yeel-b lame t’a na n luba lalg ning a sẽn da me n gũbg-bã. A ra pa na n le yolm-a bɩ n ko-a ye. Sa-koom me ra pa na n le sig a zug ye. Yaa gõos tuud ne mood n na n lim-a.—Ezayi 5:5, 6.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

w24.03 22 s. 10

Lak-y y meng ne likã, n kell n pa vẽenemẽ wã

10 A Sʋɩtãan dũniyã nebã rat n belga tõnd tɩ d tẽ tɩ bũmb nins a Zeova sẽn yeel tɩ yaa rẽgdã pa wẽng ye. (2 Pɩy. 2:19) Rẽ pa ling tõnd ye. A Sʋɩtãan sɩng n maoodame n dat n kẽes nebã moogo, tɩ kɩt tɩ b pa le mi sẽn yaa sõma la wẽng n bak ye. (Eza. 5:20; 2 Kor. 4:4) Dẽnd pa lingr la filim-dãmb wʋsgo, bũmb wʋsg b sẽn wilgd teleẽ wã la ẽntɛrnetẽ wã sẽn pa zems ne a Zeova noyã sẽn yaa tɩrsã ye. A Sʋɩtãan ratame tɩ d tẽ tɩ tʋʋm-yoodã la tʋʋm-dẽgdã sẽn wae dũni-kãngã pʋgẽ wã pa wẽnga, la tɩ pʋd n bee yamleoogo.—Karm-y Efɛɛz rãmb 5:6.

YƲƲM-SAR RASEM A 8-14

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ Ezayi 6-8

“Ad maam! Tʋm-y maam!

ip-1 93-94 s. 13-14

Jéhovah Dieu est dans son saint temple

13 Mais tendons l’oreille avec Isaïe. “J’entendis la voix de Jéhovah qui disait: ‘Qui enverrai-je et qui ira pour nous ? ’ Alors je dis : ‘Me voici ! Envoie-moi.’” (Isaïe 6:8). La question soulevée par Jéhovah a indéniablement pour but de susciter une réponse de la part d’Isaïe; en effet, aucun autre prophète humain n’apparaît dans la vision. Cette question est sans doute possible une invitation lancée à Isaïe à devenir le messager de Jéhovah. Mais pourquoi Jéhovah demande-t-il: “Qui ira pour nous?” En passant du pronom personnel singulier “je” au pronom pluriel “nous,” Jéhovah inclut au moins une autre personne. De qui s’agit-il? Ne parle-t-il pas de son Fils unique-engendré, qui deviendra par la suite l’homme Jésus Christ? C’est de toute évidence à ce même Fils que Dieu déclara : “Faisons l’homme à notre image.” (Genèse 1:26; Proverbes 8:30, 31). Aux côtés de Jéhovah dans les cours célestes se trouve son Fils unique-engendré. — Jean 1:14.

14 Isaïe répond sans aucune hésitation. Sans se soucier de la teneur du message, il lance sur-le-champ : “Me voici! Envoie-moi.” Il ne demande pas non plus ce qu’il gagnera s’il accepte la mission. Son volontariat constitue un bel exemple pour tous les serviteurs de Dieu d’aujourd’hui, qui sont chargés de prêcher la ‘bonne nouvelle du royaume dans toute la terre habitée.’ (Matthieu 24:14.) Comme Isaïe, ils s’acquittent fidèlement de leur mission et ils donnent un “témoignage pour toutes les nations” malgré l’indifférence générale. Et comme Isaïe, ils vont de l’avant avec confiance : ils savent que leur mission leur vient de la plus haute autorité qui soit.

ip-1 95 s. 15-16

Jéhovah Dieu est dans son saint temple

15 Jéhovah donne maintenant à Isaïe un aperçu de ce qu’il va devoir dire et de la manière dont son message sera perçu: “Va, et tu devras dire à ce peuple: ‘Entendez encore et encore, mais ne comprenez pas; voyez encore et encore, mais n’apprenez pas.’ Rends insensible le cœur de ce peuple, endurcis leurs oreilles et colle-leur les yeux, de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, qu’ils n’entendent de leurs oreilles, que leur cœur ne comprenne et que vraiment ils ne reviennent et n’obtiennent pour eux la guérison.” (Isaïe 6:9, 10). Est-ce à dire qu’Isaïe doit être brutal et sans tact vis-à-vis des Juifs, qu’il doit les rebuter, qu’il doit les brouiller avec Jéhovah? Absolument pas! Ils constituent le peuple du prophète, dont ce dernier se sent proche. Les paroles de Jéhovah indiquent plutôt quelle sera la réaction du peuple à son message, et ce quelle que soit la fidélité avec laquelle Isaïe s’acquittera de sa tâche.

16 Le problème vient du peuple. Isaïe parlera à ses contemporains “encore et encore,” mais ils n’accepteront pas son message, ni ne le comprendront. La majorité seront obstinés et indifférents, comme s’ils étaient complètement aveugles et sourds. En allant vers les membres de “ce peuple” à maintes reprises, Isaïe leur montrera qu’ils ne veulent pas comprendre. Ils prouveront qu’ils ferment leur esprit et leur cœur au message d’Isaïe, au message de Dieu en fait. On retrouve exactement le même phénomène aujourd’hui. Énormément de gens refusent d’écouter les Témoins de Jéhovah, qui prêchent la bonne nouvelle du Royaume de Dieu à venir.

ip-1 99 s. 23

Jéhovah Dieu est dans son saint temple

23 En citant la prophétie d’Isaïe, Jésus montrait qu’elle avait un accomplissement à son époque. Le peuple dans son ensemble avait le même état de cœur que les Juifs du temps d’Isaïe. Les contemporains de Jésus se rendaient eux-mêmes aveugles et sourds à son message, et ils subirent pareillement la destruction. (Matthieu 23:35-38 ; 24:1, 2) Celle-ci eut lieu lorsque les armées romaines conduites par le général Titus assaillirent Jérusalem en 70 de notre ère et la démolirent avec son temple. Néanmoins, certains avaient écouté Jésus et étaient devenus ses disciples. Jésus les avait déclarés “heureux.” (Matthieu 13:16-23, 51) Il les avait avertis que lorsqu’ils verraient “Jérusalem entourée par des armées qui campent” ils devraient ‘se mettre à fuir vers les montagnes.’ (Luc 21:20-22) C’est ainsi que la “semence sainte” qui exerçait la foi et qui avait été constituée en nation spirituelle, “l’Israël de Dieu,” fut sauvée. — Galates 6:16.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

w07 3/1 7 s. a 3

A Ezai sebrã tags-kãsems pipi babgo

7:3, 4—Bõe yĩng t’a Zeova kogl rĩm wẽng a Akaaze? Siiri la Israɛll rĩm dãmbã zemsa taab n dat n sik a Akaaz naamã zug n ning ned sẽn na n tũud bãmb raabã. Ra yaa a Tabɛt biigã sẽn pa a Davɩɩd yagengã la b ra rat n kõ naamã. La yaa a Sʋɩtãan n da rat n maan woto n kɩt tɩ Rĩungã kaool Wẽnnaam sẽn da maan ne a Davɩɩdã ra pids ye. A Zeova kogla rĩm a Akaaz sẽn na yɩl tɩ “Laafɩ-naabã” sẽn na n yi buud ningã ra wa sãam ye.—Ezai 9:5.

YƲƲM-SAR RASEM 15-21

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ ISAIAH 9-10

B ra pĩnd n tosgame tɩ “vẽenem-kãseng n na yãge”

ip-1 125-126 s. 16-17

La promesse d’un Prince de paix

16 Par conséquent, “le temps qui suivait” prédit par Isaïe est l’époque où le Christ accomplirait son ministère sur la terre. Jésus passa la plus grande partie de sa vie sur la terre en Galilée. C’est dans le district de Galilée qu’il commença son ministère et se mit à proclamer: “Le royaume des cieux s’est approché.” (Matthieu 4:17). C’est en Galilée qu’il prononça son célèbre Sermon sur la montagne, qu’il choisit ses apôtres, qu’il accomplit son premier miracle et qu’il apparut à quelque 500 disciples après sa résurrection (Matthieu 5:1–7:27 ; 28:16-20; Marc 3:13, 14; Jean 2:8-11; 1 Corinthiens 15:6). De cette manière, Jésus réalisa la prophétie d’Isaïe: il honora “le pays de Zéboulôn et le pays de Naphtali”. Bien entendu, Jésus ne limita pas son ministère aux habitants de la Galilée. En prêchant la bonne nouvelle dans tout le pays, il ‘fit honorer’ toute la nation d’Israël, y compris Juda.

17 Mais que dire de la mention par Matthieu ‘d’une grande lumière’ en Galilée? Là encore, il citait la prophétie d’Isaïe, qui avait écrit: “Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière. Quant à ceux qui habitaient dans le pays de l’ombre profonde, sur eux la lumière a brillé.” (Isaïe 9:2). Au Ier siècle de notre ère, la lumière de la vérité était cachée par des mensonges païens. Les chefs religieux juifs avaient compliqué les choses en s’attachant à leur tradition religieuse par laquelle ils avaient “annulé la parole de Dieu.” (Matthieu 15:6.) Les humbles étaient opprimés et embrouillés, car ils suivaient des “guides aveugles”. (Matthieu 23:2-4, 16.) Quand Jésus le Messie apparut, les yeux de beaucoup de gens humbles s’ouvrirent extraordinairement (Jean 1:9, 12). L’œuvre que Jésus accomplit sur la terre et les bienfaits que procura son sacrifice sont à juste titre assimilés à “une grande lumière” dans la prophétie d’Isaïe. — Jean 8:12.

ip-1 126-128 s. 18-19

La promesse d’un Prince de paix

18 Ceux qui accueillirent favorablement la lumière eurent bien des raisons de se réjouir. Isaïe continua: “Tu as rendu la nation populeuse; pour elle tu as rendu grande la joie. Ils se sont réjouis devant toi comme de la joie au temps de la moisson, comme ceux qui sont joyeux quand ils partagent le butin.” (Isaïe 9:3). Grâce à la prédication de Jésus et de ses disciples, les personnes sincères se révélèrent; elles montrèrent qu’elles désiraient adorer Jéhovah avec l’esprit et la vérité (Jean 4:24). En moins de quatre ans, des multitudes embrassèrent le christianisme. Trois mille personnes se firent baptiser le jour de la Pentecôte 33 de notre ère. Peu après, “le nombre des hommes s’éleva à environ cinq mille”. (Actes 2:41 ; 4:4.) Étant donné que les disciples reflétaient la lumière avec zèle, leur nombre “se multipliait considérablement à Jérusalem ; et une grande foule de prêtres obéissaient à la foi.” — Actes 6:7.

19 Comme ceux qui se réjouissent d’une récolte abondante ou ceux qu’enchante le partage d’un riche butin après une grande victoire militaire, les disciples de Jésus se réjouirent de l’accroissement (Actes 2:46, 47). Par la suite, Jéhovah fit briller la lumière parmi les nations (Actes 14:27). Ainsi, des gens de toutes races se réjouirent de ce que la voie d’accès auprès de Dieu leur ait été ouverte. — Actes 13:48.

ip-1 128-129 s. 20-21

La promesse d’un Prince de paix

20 Les effets produits par l’activité du Messie sont permanents, ce que montrent les paroles suivantes d’Isaïe: “Le joug de leur charge et la baguette sur leurs épaules, le bâton de celui qui les poussait au travail, tu les as mis en pièces comme au jour de Madiân.” (Isaïe 9:4). Des siècles avant l’époque d’Isaïe, les Madianites conspirèrent avec les Moabites pour entraîner Israël dans le péché (Nombres 25:1-9, 14-18 ; 31:15, 16). Plus tard, les Madianites terrorisèrent les Israélites pendant sept ans en faisant des incursions dans leurs villages et dans leurs fermes, et en les pillant (Juges 6:1-6). Mais ensuite, par le moyen de son serviteur Guidéôn, Jéhovah mit les armées de Madiân en déroute. Après ce “ jour de Madiân,” rien n’indique que le peuple de Jéhovah ait encore souffert à cause des Madianites (Juges 6:7-16 ; 8:28). Dans un avenir proche, Jésus Christ, le Grand Guidéôn, portera un coup mortel aux ennemis modernes du peuple de Jéhovah (Révélation 17:14; 19:11-21). Alors, grâce à la puissance de Jéhovah, et non à un exploit humain, “comme au jour de Madiân” une victoire complète et définitive sera remportée (Juges 7:2-22). Plus jamais le peuple de Dieu ne souffrira sous le joug de l’oppression.

21 Les manifestations de la puissance divine n’ont pas pour but d’exalter la guerre. Jésus ressuscité est le Prince de paix ; en détruisant ses ennemis, il instaurera une paix éternelle. Isaïe explique maintenant que l’équipement militaire est entièrement détruit par le feu: “Toute botte de celui qui piétine avec des trépidations et le manteau roulé dans le sang sont devenus bons à brûler, comme aliment pour le feu.” (Isaïe 9:5). On ne sentira jamais plus les trépidations causées par le piétinement des bottes de soldats en marche. On ne verra plus les habits tachés de sang de guerriers endurcis au combat. La guerre ne sera plus! —Psaume 46:9.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

w21.04 14 s. a 1-2

Ket-y n wilgd-y tɩ y sũur nooma ne Kirist maoongã

1 A ÃDEM ra yaa ninsaal sẽn zems zãnga. A sẽn maan yel-wẽndã poore, a bõna vɩɩm sẽn kõn sa wã. La pa yẽ a yembr bal ye. A kambã la a yagensã fãa me bõna rẽ. Sugr kae a Ãdem beegrã yĩng ye. Bala a yãka yam n beeg a Zeova. La yaa wãn to yẽ ne a kambã la a yagensã? B pa tall taal baa bilf ne a Ãdem beegrã ye. (Rom. 5:12, 14) La bũmb bee a Zeova sẽn da tõe n maan n fãag-b ne kũumã b yaabã sẽn da segd ne wã bɩ? N-ye! A Ãdem beegrã poor bilf bala, a Zeova sɩngame n vẽnegd a sẽn na n maane, t’a Ãdem kambã la a yagens milyõ-rãmb wa paam b mens ne yel-wẽndã la kũumã sẽn yaa kãab-wẽngã. (Sɩng. 3:15) Wakat ning a Zeova sẽn yãkã sẽn wa n ta, a tʋma a Bi-riblã t’a yi saasẽ n wa kõ a “vɩɩmã tɩ yao neb wʋsg yĩnga.”—Mark 10:45; Zã 6:51.

2 A Zeezi sẽn ki tɩ yɩ maoongã, yɩɩ yaood a sẽn yao n na n deeg bũmb ning a Ãdem sẽn bõnã. (1 Kor. 15:22) Bõe yĩng tɩ rẽ yaa tɩlɛ ne-do? Bala noy nins a Zeova sẽn gãneg tɩrlmã wɛɛngẽ a tõogã pʋgẽ wã wilga tɩlɛ tɩ b segd n yaoo vɩɩm, vɩɩm yĩnga. (Yik. 21:23, 24) A Ãdem bõna a vɩɩmã sẽn zems zãngã. A Zeezi kõo a ninsaal vɩɩmã sẽn zems zãngã tɩ yɩ maoongo, tɩ zems ne Wẽnnaam tɩrlmã. (Rom. 5:17) Woto kɩtame t’a Zeezi lebg “ba sẽn paad wakat sẽn ka sɛta,” neb nins fãa sẽn tẽed a maoongã yĩnga.—Eza. 9:5; Rom. 3:23, 24.

YƲƲM-SAR RASEM 22-28

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ Ezayi 11-13

Mesi wã na yɩ na bʋg buudu?

ip-1 159 s. a 4-5

Salut et joie sous le règne du Messie

4 Des siècles avant l’époque d’Isaïe, d’autres rédacteurs hébreux de la Bible parlèrent de la venue du Messie, le vrai Guide, que Jéhovah enverrait à Israël (Genèse 49:10; Deutéronome 18:18 ; Psaume 118:22, 26). À présent, par l’intermédiaire d’Isaïe, Jéhovah révèle d’autres détails. Isaïe écrit: “Une jeune pousse sortira à coup sûr de la souche de Jessé; et un rejeton issu de ses racines sera fécond.” (Isaïe 11:1 ; voir aussi Psaume 132:11). Les termes “jeune pousse” et “rejeton” indiquent l’un et l’autre que le Messie sera le descendant de Jessé par son fils David, qui fut oint d’huile comme roi d’Israël (1 Samuel 16:13 ; Jérémie 23:5; Révélation 22:16). Quand le vrai Messie arrivera, ce “rejeton” de la maison de David devra produire de bons fruits.

5 Le Messie promis est Jésus. L’évangéliste Matthieu expliqua que les paroles des prophètes s’accomplissaient lorsqu’on appelait Jésus “Nazaréen” ; il faisait alors allusion aux paroles d’Isaïe 11:1. Du fait qu’il avait été élevé dans la ville de Nazareth, on qualifiait Jésus de Nazaréen, un nom apparemment lié au mot hébreu employé en Isaïe 11:1 pour “rejeton.” — Matthieu 2:23, note; Luc 2:39, 40.

ip-1 159 s. a 6

Salut et joie sous le règne du Messie

6 Quel genre de dirigeant le Messie sera-t-il? Ressemblera-t-il à l’Assyrien cruel et entêté, au destructeur d’Israël, le royaume du Nord composé de dix tribus? Évidemment non. Isaïe déclare au sujet du Messie: “Sur lui se posera l’esprit de Jéhovah, l’esprit de sagesse et d’intelligence, l’esprit de conseil et de force, l’esprit de connaissance et de crainte de Jéhovah ; et son plaisir sera dans la crainte de Jéhovah.” (Isaïe 11:2, 3a). Le Messie est oint, non pas d’huile, mais de l’esprit saint de Dieu. Son onction a lieu lors de son baptême, quand Jean le baptiseur voit l’esprit saint de Dieu descendre sur Jésus sous la forme d’une colombe (Luc 3:22). L’esprit de Jéhovah ‘se pose’ sur Jésus, ce que Jésus démontre en agissant avec sagesse, intelligence, conseil, force et connaissance, autant de qualités désirables chez un dirigeant.

w23.06 15 s. a 5

Bõe yĩng tɩ d segd n zoe a Zeova?

5 Ned sẽn zoet a Zeova wa sẽn segdã nong-a lame, n pa rat n maan bũmb sẽn na n sãam a sũur ye. A Zeezi ra tara “wẽn-zoeer” a woto buudu. (Ebre. 5:7) A ra pa zoet a Zeova tɩ loog noor ye. (Eza. 11:2, 3) A ra nonga a Zeova ne a sũur fãa, n dat n sakd-a. (Zã 14:21, 31) Tõnd me yaa wa a Zeezi, n waoogd a Zeova ne d sũur fãa la d zoet-a, bala a yaa nonglem, yam soaba, tɩrg la pãn-kãseng soaba. D miime me t’a Zeova nong-d-la wʋsgo, la tɩ d sã n sakd a saglsã noom-a lame. D manesmã tõe n sãama a Zeova sũur wall noog a sũuri.—Yɩɩn. 78:41; Yel. 27:11.

ip-1 160 s. a 9

Salut et joie sous le règne du Messie

9 Isaïe prédit d’autres caractéristiques du Messie: “Il ne jugera pas sur ce qui se montrera à ses yeux, et il ne reprendra pas d’après ce qu’entendront ses oreilles.” (Isaïe 11:3b). Si vous deviez comparaître devant un tribunal, ne seriez-vous pas reconnaissant d’avoir un tel juge? Dans son rôle de Juge de toute l’humanité, le Messie n’est pas influencé par des arguments mensongers, par d’astucieuses tactiques de magistrats, par des rumeurs ou par des facteurs superficiels tels que la richesse. Son œil perce la tromperie et il regarde au-delà des apparences peu flatteuses; il discerne “la personne cachée du cœur,” “l’homme caché.” (1 Pierre 3:4, note.) L’exemple par excellence laissé par Jésus constitue le modèle à suivre pour tous ceux qui sont appelés à juger des affaires dans la congrégation chrétienne. —1 Corinthiens 6:1-4.

ip-1 161 s. 11

Salut et joie sous le règne du Messie

11 Quand ses disciples ont besoin d’être corrigés, Jésus les corrige de la manière qui leur est la plus bénéfique, ce qui constitue un excellent exemple pour les chrétiens qui sont anciens. En revanche, ceux qui pratiquent la méchanceté peuvent s’attendre à un jugement sévère. Le jour où Dieu demandera des comptes au système de choses, le Messie revêtu de l’autorité “ frappera la terre ” de sa voix, en ce sens qu’il condamnera tous les méchants à la destruction (Psaume 2:9; voir aussi Révélation 19:15). En définitive, il ne restera plus aucun méchant pour troubler la paix de l’humanité (Psaume 37:10, 11). Les hanches et les reins ceints de justice et de fidélité, Jésus a le pouvoir d’agir ainsi. — Psaume 45:3-7.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

w22.09 20 s. a 2

‘B na n zãmsa neb a taabã tɩ b tũ tɩrlem sorã’

2 Na n yɩɩ tɩlɛ tɩ b zãms sẽn na n vʋʋg-bã fãa bũmb wʋsg a Zeova zugu. (Eza. 26:9; 61:11) Nebã fãa na n paama zãmsgo, hal t’a buud zɩ n zĩnd ye. (Karm-y Ezayi 11:9, 10.) Bõe yĩng tɩ d yet woto? Bala, yaa tɩlɛ tɩ sẽn pa-b nin-tɩrsã b sẽn na n vʋʋgã bao n bãng bũmb wʋsg a Zeezi Kirist zugu, a sẽn ki tɩ yɩ maoongã, Wẽnnaam Rĩungã, a Zeova yʋʋrã sẽn ka to wã, la bũmb ning sẽn kɩt tɩ yẽ bal n tar sor n dɩ naamã. B segd n sõnga baa nin-tɩrsã sẽn na n vʋʋgã tɩ b bãng bũmb nins a Zeova sẽn vẽneg bilf-bilf a raabã ne tẽngã wɛɛngẽ wã. Nin-tɩrs kãensã kẽer maana kaalem n kaoose, tɩ b yaool n wa gʋls Biiblã zãng n sa. Dẽnd nin-tɩrsã ne sẽn pa-b nin-tɩrsã fãa na n zãmsa bũmb wʋsgo.

YƲƲM-SAR RASEM 29–YƲƲM-VẼKR RASEM A 4

D SẼN BÃNG BIIBLÃ KARENG PƲGẼ Ezayi 14–16

A Zeova nin-buiidã bɛɛb pa na n põs sɩbgr ye

ip-1 180 s. 16

Jéhovah humilie une ville arrogante

16 Cela ne se produisit pas immédiatement en 539 avant notre ère. Néanmoins, il est très clair aujourd’hui que les prédictions d’Isaïe concernant Babylone se réalisèrent dans le moindre détail. Babylone “offre à présent, et ce depuis des siècles, le spectacle d’une vaste désolation; elle n’est qu’un tas de ruines,” dit un commentateur de la Bible. Il ajoute: “Il est impossible de regarder ce spectacle sans penser à la précision avec laquelle les prédictions d’Isaïe et de Jérémie se sont accomplies.” Incontestablement, aucun contemporain d’Isaïe n’était en mesure de prédire la chute de Babylone suivie de sa désolation. N’oublions pas que Babylone tomba aux mains des Mèdes et des Perses quelque 200 ans après qu’Isaïe eut rédigé son livre, et que sa désolation finale fut effective des siècles plus tard. Cela ne renforce-t-il pas notre foi dans la Bible? Cela n’atteste-t-il pas qu’elle est la Parole inspirée de Dieu (2 Timothée 3:16)? Sans compter que, puisque Jéhovah réalisa ses prophéties dans le passé, nous pouvons avoir la certitude absolue que les prophéties bibliques qui ne sont pas encore accomplies le seront au moment prévu par Dieu.

ip-1 184 s. 24

Jéhovah humilie une ville arrogante

24 Dans la Bible, les rois de la lignée de David sont comparés à des étoiles (Nombres 24:17). À partir de David, ces “étoiles” régnèrent depuis le mont Sion. Après que Salomon eut bâti le temple à Jérusalem, le nom Sion désigna la ville entière. Sous l’alliance de la Loi, tous les Israélites de sexe masculin étaient tenus de se rendre à Sion trois fois par an. C’est ainsi que Sion devint “la montagne de réunion.” En décidant de soumettre les rois judéens, puis de les ôter de cette montagne, Neboukadnetsar exprime son intention de s’élever au-dessus de ces “étoiles.” Ce n’est pas à Jéhovah qu’il attribue le mérite de sa victoire sur elles. Au contraire, avec arrogance il s’approprie la place de Jéhovah.

ip-1 189 s. a 1

Le conseil de Jéhovah contre les nations

JÉHOVAH se sert parfois des nations pour discipliner ses serviteurs en raison de leur méchanceté. Même dans ces circonstances, toutefois, il n’admet pas que les nations se montrent inutilement cruelles, orgueilleuses ou hostiles au vrai culte. C’est pourquoi, longtemps à l’avance, il inspire Isaïe afin que celui-ci rédige “la déclaration contre Babylone.” (Isaïe 13:1) Cela dit, Babylone ne constituera une menace que plus tard. Aux jours d’Isaïe, c’est l’Assyrie qui opprime le peuple de l’alliance de Dieu. L’Assyrie détruit Israël, le royaume du Nord, et dévaste une bonne partie de Juda. Mais son triomphe a ses limites. Isaïe écrit en effet: “Jéhovah des armées l’a juré, en disant: ‘Vraiment, comme je l’ai imaginé, ainsi cela arrivera sans faute; [ . . .] afin de briser l’Assyrien dans mon pays et pour que je le foule aux pieds sur mes montagnes; pour que son joug se retire bel et bien de dessus eux et que sa charge se retire de dessus leur épaule.’” (Isaïe 14:24, 25). Peu après qu’Isaïe a énoncé cette prophétie, la menace assyrienne cesse de planer sur Juda.

ip-1 194 s. 12

Le conseil de Jéhovah contre les nations

12 Quand cette prophétie s’accomplira-t-elle? Sous peu. “Voilà la parole que Jéhovah avait prononcée autrefois au sujet de Moab. Et maintenant Jéhovah a parlé, en disant: ‘Dans un délai de trois ans — selon les années d’un salarié —, oui la gloire de Moab sera, elle aussi, déshonorée par beaucoup de tumultes de toutes sortes, et ceux qui resteront seront en tout petit nombre, pas puissants.’” (Isaïe 16:13, 14). Les vestiges archéologiques attestent ces paroles ; ils montrent qu’au VIIIe siècle avant notre ère Moab traversa une période difficile et que nombre de ses agglomérations se vidèrent de leurs habitants. Tiglath-Piléser III cita Salamanu de Moab parmi les dirigeants qui lui payaient tribut. Sennakérib percevait un tribut de Kamusunadbi, roi de Moab. Les monarques assyriens Ésar-Haddôn et Assourbanipal parlaient des rois moabites Muçuri et Kamashaltu comme de leurs vassaux. Il y a des siècles que les Moabites ont cessé d’exister en tant que peuple. On a bien trouvé des ruines de villes qu’on pense avoir été moabites, mais jusqu’à présent on a exhumé peu de traces de l’existence de cet ennemi d’Israël jadis puissant.

D bʋgs Wẽnnaam Gomdã zug neere

w07 3/1 9 s. a 1

A Ezai sebrã tags-kãsems pipi babgo

14:1, 2—B sẽn yet t’a Zeova nin-buiidã na n kɩtame tɩ ‘neb nins sẽn da yõg bãmb n maan yembsã lebg b yembse,’ la tɩ b ‘na n sooga neb nins sẽn da namsd bãmbã’ võor yaa bõe?” Yaa neb wala a Dãniyɛlle, a Ɛstɛɛr la a Mardose n pidsg gom-kãensã. A Dãniyɛll ra yɩɩ nin-kãseng Babilon, Meed la Pɛrs nebã sẽn da wa n deeg tẽngã sasa. A Ɛstɛɛr lebga naab paga, t’a Mardose lebg Pɛrs soolmã kug-zĩid-kãsenga.

    Moorã Sɛba (1991-2025)
    Pag-y
    Pak-y
    • Moore
    • Toole
    • Y sẽn date
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Y sẽn segd n sake
    • Noy d sẽn tũudi
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Pak-y
    Toole