BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • ijwyp artíkulo 62
  • Ta Bale La Pena Siña un Otro Idioma?

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

  • Ta Bale La Pena Siña un Otro Idioma?
  • Loke Hóben Sa Puntra
  • Suptema
  • Informashon Similar
  • Dikon siña un otro idioma?
  • Kiko ta e difikultatnan?
  • Kiko ta e rekompensanan?
  • Bo Kier Siña un Idioma Stranhero?
    Spièrta!—2000
  • Sirbiendo ku un Kongregashon di Otro Idioma
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—2006
  • Bo Ta Papia e “Idioma Puru” ku Fluides?
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—2008
  • Kon pa Desaroyá e Kampo di Idioma Stranhero
    Nos Ministerio di Reino—2009
Mas Artíkulo
Loke Hóben Sa Puntra
ijwyp artíkulo 62
Un hende ta traha un lès di vokabulario

LOKE HÓBEN SA PUNTRA

Ta Bale La Pena Siña un Otro Idioma?

Ora bo siña un otro idioma, bo por bira un persona mas disipliná i mas humilde. Ta bale la pena hasi e esfuerso ei? Hopi hóben lo bisa sí! E artíkulo akí lo mustra dikon nan ta hasi e esfuerso ei.

  • Dikon siña un otro idioma?

  • Kiko ta e difikultatnan?

  • Kiko ta e rekompensanan?

  • Loke otro hóbennan ta bisa

Dikon siña un otro idioma?

Hopi hóben ta siña un otro idioma pasobra esei ta obligatorio na skol. Algun hóben ta siña un otro idioma pasobra nan ke esei. Por ehèmpel:

  • Un hóben na Australia ku yama Anna a disidí di siña e idioma letonio, e idioma materno di su mama. Anna ta bisa: “Mi famia tin plan pa bai hasi un bishita na Letonia, i mi tin gana di komuniká ku mi famianan ora nos ta einan.”

  • Gina, un Testigu di Yehova ku ta biba na Merka, a siña e idioma di seña merikano (ASL) i a muda pa Belize pa hasi mas den su sirbishi. E ta bisa: “E mundu di un hende surdu por konsistí di djis un par di hende ku e por komuniká kuné. Ora un hende surdu haña sa ku mi a siña ASL pa asina mi por siñ’é loke Beibel ta bisa den su mes idioma, e ta apresiá esei mashá!”

Bo tabata sa? Beibel ta bisa ku e bon notisia di e Reino di Dios lo ser prediká na hende di ‘tur nashon, tribu i idioma.’ (Revelashon 14:6) Komo kumplimentu di e profesia akí, hopi hóben ku ta Testigu di Yehova a disidí di siña un otro idioma pa hasi mas den nan sirbishi, sea den nan mes pais òf den un otro pais.

Kiko ta e difikultatnan?

No ta fásil pa siña un otro idioma. Un hóben ku yama Corrina ta bisa: “Mi a kere ku pa mi siña un idioma nobo, mi mester a djis siña algun palabra nobo, pero mi a realisá ku esei ta enserá tambe ku mi mester a siña un kultura nobo i un manera di pensa nobo. Definitivamente ta tuma tempu pa siña un idioma.”

Tambe bo mester ta humilde pa bo siña un otro idioma. James, un hóben ku a siña spañó, ta bisa: “Bo mester siña hari bo mes foutnan pasobra lo bo hasi hopi fout. Pero esei ta parti di e proseso.”

E punto ta: Si bo ta hasi esfuerso pa pasa over di e opstákulonan i ta dispuesto pa hasi fout i pasa un poko bèrgwensa, lo bo tin mas chèns pa ta eksitoso den siña un otro idioma.

Tep: No desesperá si ta parse ku otro hende ta hasi mas progreso ku bo. Beibel ta bisa: “Laga kada un di boso analisá su mes akshonnan, anto e ora ei lo e tin motibu pa ta masha kontentu ku su mes, sin kompará su mes ku otro hende.”—Galationan 6:4.

Kiko ta e rekompensanan?

Tin hopi benefisio den siña un idioma nobo. Por ehèmpel, un hóben ku yama Olivia ta bisa: “Ora bo siña un otro idioma, bo ta habri bo kurason pa haña mas amigu nobo.”

Un hóben ku yama Mary a ripará ku ora el a siña un otro idioma, el a sinti su mes mihó. E ta bisa: “Ta difísil pa mi ta orguyoso di algu ku mi a hasi, pero awor ku mi ta siñando un idioma, mi ta bira kontentu ku kada palabra nobo ku mi siña. Esei ta laga mi sinti mi mas mihó.”

E mucha muhé Gina, kende nos a sita anteriormente, ta haña ku ora e siña hende tokante Beibel na idioma di seña, e ta haña mas goso den su sirbishi. E ta bisa: “Pa mi, e rekompensa di mas grandi ta di mira kon e hendenan su kara ta bria ora mi kuminsá papia ku nan den nan mes idioma!”

E punto ta: Ora bo siña un otro idioma, bo por haña amigu nobo, bo ta sinti bo mas mihó i bo ta disfrutá mas di bo sirbishi. E ta un manera importante pa alkansá hende “di tur nashon, tribu, pueblo i idioma” ku e bon notisia.—Revelashon 7:9.

Loke otro hóbennan ta bisa

Monica

“Si bo tin un aktitut negativo, ta meskos ku si bo tin un flèt tayer. Si bo no kambi’é, bo no por bai niun kaminda. Ta importante pa bo keda positivo, asta ora bo haña bo ku opstákulo.”—Monica.

Ethan

“Siña un idioma ta manera ora bo ta buska tesoro skondí. Bo por buska pa oranan largu sin haña nada, pero ku kada moveshon bo ta yega mas serka di bo meta. Si bo sigui hasi esfuerso pa siña un idioma, lo bo haña e tesoro.”—Ethan.

Jessica

“E rekompensa di mas grandi ta ora ku finalmente bo por papia ku hende den e idioma ku bo a hasi asina tantu esfuerso pa siña. E ora ei bo ta realisá ku tur e tempu i esfuerso ku bo a hinka den siña i train e idioma tabata bale la pena!”—Jessica.

    Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
    Log Out
    Log In
    • Papiamentu (Kòrsou)
    • Kompartí
    • Preferensia
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondishonnan di Uso
    • Maneho di Privasidat
    • Konfigurashon di Privasidat
    • JW.ORG
    • Log In
    Kompartí