Mark
14 Wanfala day nomoa stap bifor taem bilong Pasova and olketa day for kaikaim bred wea no garem yeast. Olketa hed priest and olketa man wea teachim law lukaotem wei for holem* Jesus and killim hem dae. 2 Olketa gohed for sei: “Iumi no duim diswan long bigfala hipap hia, nogud diswan mekem pipol kros and singaot olobaot.”
3 Jesus stap long Bethʹa·ny long haos bilong Simon wea garem leprosy bifor. Taem hem kaikai, wanfala woman kam long hem. Hem tekem kam wanfala botol wea garem spesol oil insaed wea smel naes and wea kost bilong hem hae tumas. So hem openem botol hia and kapsaetem datfala oil long hed bilong Jesus. 4 Samfala pipol feel nogud taem olketa lukim diswan and sei: “Hao nao woman hia weistim disfala oil? 5 Hao nao iumi no salem oil hia for winim 300 de·narʹi·i* and givim datfala selen long pipol wea poor?” So olketa barava feel nogud long woman hia. 6 Jesus hem sei: “No trae for stopem hem. Why nao iufala laek mek trabol long hem? Gudfala samting nao hem duim for mi. 7 Pipol wea poor bae stap olowe witim iufala, and enitaem nomoa iufala savve helpem olketa, bat mi bae no stap olowe witim iufala. 8 Hem duim nomoa wanem hem fit for duim. Hem iusim disfala spesol oil wea smel naes for redyim body bilong mi for taem wea olketa bae berem mi. 9 Mi talem iufala tru samting, Long evri ples long world wea olketa preachim datfala gud nius abaotem Kingdom, bae olketa storyim tu samting wea woman hia duim, and pipol bae tingim hem.”
10 Judas Is·carʹi·ot, wea hem wanfala aposol* bilong Jesus, hem go long olketa hed priest for helpem olketa long nogud plan bilong olketa for killim dae Jesus. 11 Taem olketa herem samting wea Judas talem, olketa hapi tumas and promis for givim hem samfala selen.* So hem lukaotem eni chance wea fitim for hem savve duim datwan.
12 Long first day for kaikaim bred wea no garem yeast, wea hem nao taem wea olketa savve sakrifaesim datfala Pasova animal, olketa disaepol sei long hem: “Long wea nao iu laekem mifala for redyim evri samting for iu savve kaikaim kaikai bilong Pasova?” 13 Hem sendem go tufala disaepol bilong hem and sei long olketa: “Go long taon and bae iufala meetim wanfala man wea karem wata long wanfala botol wea olketa wakem long clay. Go followim hem. 14 Hem bae go long wanfala haos. Sei olsem long man wea ownim datfala haos, ‘Teacher hem sei: “Wea nao rum wea mi and olketa disaepol bilong mi savve kaikaim kaikai bilong Pasova?”’ 15 Hem bae showim iufala wanfala big rum antap wea garem evri samting wea iumi bae needim. Go long rum hia and redyim datfala Pasova.” 16 So olketa disaepol go long taon and meetim datfala man wea showim datfala rum long olketa olsem Jesus hem talem, and olketa redyim Pasova long there.
17 Long evening, hem go long datfala haos witim twelvfala aposol bilong hem. 18 And taem olketa sidaon raonem tebol and kaikai, Jesus hem sei: “Mi talem iufala tru samting: Wanfala long iufala wea kaikai witim mi bae givim mi go long enemy.” 19 Olketa feel sorre tumas nao and evriwan long olketa sei long hem: “Waswe, mi nao datfala man?” 20 Hem sei long olketa: “Datfala man hem stap long hia witim iumi, and bae hem tekem kaikai from pleit long semtaem wea mi tekem kaikai from datfala pleit. 21 Hem tru, Son bilong man bae lusim iufala, olsem olketa Holy Raeting talem finis. Bat man wea givim Son bilong man go long enemy bae kasem barava nogud samting! Hem moabeta for hem no born nomoa, winim for hem kasem nogud samting hia.”
22 Taem olketa kaikai yet, hem tekem wanfala bred. Hem prea, then hem brekem datfala bred and givim long olketa and sei: “Tekem bred hia, diswan hem piksarem body bilong mi.” 23 Then hem tekem wanfala kap wine. Hem prea, then hem pasim go kap hia long olketa, and evriwan drinkim datfala wine. 24 Hem sei long olketa: “Diswan hem piksarem blood bilong mi wea hem nao ‘blood bilong datfala agreement’ wea mi mas pourimaot for mekem plande pipol kasem forgiveness for sin. 25 Mi talem iufala tru samting: Bae mi no drinkim moa eni wine go kasem day wea mi drinkim niufala wine long Kingdom bilong God.” 26 Then bihaen olketa singsing for praisem God, olketa go long Maunt Olive Tree.
27 Jesus hem sei long olketa: “Iufala evriwan bae lusim mi, bikos olketa Holy Raeting sei: ‘Mi bae killim dae datfala man wea lukaftarem olketa sheepsheep, and olketa sheepsheep bae ranawe go long olketa difren ples.’ 28 Bat bihaen mi laef bak bae mi go firstaem long iufala long Galʹi·lee.” 29 Bat Peter sei long hem: “Nomata sapos olketa narawan hia lusim iu, bat mi bae no lusim iu.” 30 So Jesus sei long hem: “Mi talem iu tru samting: Long disfala naet, bifor long mek-tu taem wea wanfala kokorako hem krae, thrifala taem nao iu bae sei iu no savve long mi.” 31 Bat Peter barava feel nogud and hem strong for sei: “Nomata sapos mi mas dae witim iu, hard tumas for mi sei mi no savve long iu.” Olketa narawan tu talem sem samting.
32 Olketa kasem wanfala ples wea nem bilong hem Geth·semʹa·ne, and hem sei long olketa disaepol bilong hem: “Sidaon long hia taem mi go for prea.” 33 Bihaen hem talem datwan, hem tekem Peter, James, and John witim hem and olketa go moa. Then from Jesus tingim samting wea bae happen, hem start for barava wari and hem no savve tingim eni nara samting nao. 34 Hem sei long olketa: “Mi barava wari tumas nao. Stap long hia and gohed for lukaot.” 35 Then hem wakabaot lelebet go moa. Hem nildaon long graon and hem prea. Hem askem God sapos eni wei for hem savve misstim datfala hard taem wea bae kasem hem. 36 Hem sei olsem: “Abba,* Dadi, iu savve duim eni samting wea iu laekem. No mekem mi drink long disfala kap. Bat no duim samting wea mi laekem, duim nomoa samting wea iu nao laekem.” 37 Hem go bak long ples wea olketa disaepol stap and hem lukim olketa sleep. So hem sei long Peter: “Waswe Simon, iu sleep? Hao, iu no fit for lukaot for wanfala hour nomoa? 38 Iufala mas gohed for lukaot and prea, mekem iufala no foldaon long eni samting wea traem iufala. Bat mi savve, nomata man savve laekem tumas for duim samting, maet body* bilong hem no strong for duim wanem hem laekem.” 39 Then hem go bak for prea moa, and askem sem samting long datfala prea wea hem askem long firstaem. 40 Hem go bak for lukim olketa disaepol bat olketa sleep moa. Eye bilong olketa laek sleep tumas so olketa no savve long wanem nao for talem. 41 Mek-thri taem nao hem go bak for lukim olketa and hem sei: “Hao nao iufala laek rest and sleep long taem olsem? Iufala mas wekap nao! Iu savve, samwan bae givim Son bilong man go long olketa man wea sin. 42 Standap, iumi go. Man wea bae givim mi go long enemy hem klosap for kam nao!”
43 Semtaem nomoa, Judas, wea hem wanfala aposol* bilong Jesus, hem kam witim wanfala big sekson wea olketa hed priest, olketa man wea teachim law, and olketa nara bigman nao sendem kam. Sekson hia holem kam olketa sword and olketa stik for whipim man. 44 Long firstaem, bifor olketa kasem Jesus, Judas sei olsem long olketa hia: “Man wea mi kissim nao hem man wea iufala lukaotem. Iufala mas holem hem gud, nogud hem ranawe.” 45 Judas hem go stret long Jesus and sei: “Teacher!”* and hem kissim hem. 46 So olketa holem hem and tekem hem go nao. 47 Bat wanfala long olketa wea standap long there tekem sword bilong hem and katemaot ear bilong wakaman bilong hae priest. 48 Bat Jesus sei long olketa: “Hao, mi wanfala man for steal mekem iufala mas kam long mi witim olketa sword and olketa stik for holem mi? 49 Staka day nao mi stap witim iufala taem mi teach long temple, bat iufala no holem mi. Nomata olsem, diswan hem for mekem samting wea olketa talem long olketa Holy Raeting hem kamap tru.”
50 Then olketa disaepol lusim hem and ranawe. 51 Bat wanfala young man wea werem naesfala kaleko hem wakabaot followim hem bat no klosap tumas. Olketa trae for holem hem tu. 52 Bat taem olketa kasholem hem, datfala kaleko hem aot nao and man hia ranawe, bat hem werem nomoa smol kaleko bilong hem.
53 Olketa tekem Jesus go long hae priest. Olketa hed priest, olketa bigman, and olketa man for teachim law tu hipap long there. 54 Peter go bihaenem hem bat no go klosap long hem. Hem go insaed area long midol long haos bilong hae priest wea no eni ruf kavarem. From hem cold, hem sidaon klosap long wanfala fire witim olketa man wea waka long datfala haos. 55 Olketa hed priest hia and olketa man bilong Hae Kot bilong olketa Jew* lukaotem eni pruv for sei Jesus hem fit for dae, bat hem hard. 56 Staka man talem olketa laea samting abaotem hem bat evri story hia hem olobaot and difren from wanem narawan hem talem. 57 And tu, for mekem olketa savve accusim hem, samfala laea and sei: 58 “Mifala herem hem sei olsem, ‘Mi bae aotem disfala temple wea olketa man wakem, and insaed thrifala day mi bae buildim narawan, wea no eni man wakem.’” 59 Bat story bilong evriwan hia hem no semsem tu.
60 Gogo, hae priest hem standap midolwan olketa and askem Jesus olsem: “Hao, iu no laek talem eni samting? Wanem nao tingting bilong iu abaotem samting wea olketa hia talem?” 61 Bat hem stap kwaet and no talem eni samting. So hae priest gohed for askem hem: “Waswe, iu nao datfala Christ, Son bilong datfala Holy God?” 62 Then Jesus hem sei: “Ia, mi nao ia, and iufala bae lukim Son bilong man hem sidaon long raet saed* bilong God wea garem paoa ovarem evri samting. And bae iufala lukim Son bilong man hem kakam long olketa cloud long skae.” 63 Taem hae priest herem datwan hem brekem kaleko bilong hem and sei: “Iumi no needim eniwan moa for accusim hem! 64 Iufala herem nao nogud samting wea hem talem. Hao nao tingting bilong iufala?” Evriwan long olketa sei hem fit for dae. 65 Samfala spit long hem. Olketa kavarem feis bilong hem, hitim hem and sei: “Talem mifala hu nao hitim iu for pruvim long mifala iu wanfala profet!” Then bihaen olketa man wea waka long kot hitim feis bilong hem olketa tekem hem go.
66 Peter stap yet long datfala area long midol long haos. Wanfala haosgele bilong hae priest hem kam. 67 Taem hem lukim Peter klosap long datfala fire, hem luk stret go long hem and sei: “Mi lukim iu tu iu gogo witim Jesus bilong Nazʹa·reth.” 68 Bat Peter hem sei: “Mi no savve long hem, and mi no savve long samting wea iu storyim.” Then Peter hem go and stap klosap long gate. 69 Datfala haosgele lukluk long hem moa and sei olsem long olketa narawan wea standap long there: “Man hia hem wanfala disaepol bilong hem.” 70 Bat Peter sei moa hem no savve long Jesus. Then bihaen lelebet taem, olketa narawan long there tu sei long Peter: “Ia, hem tru ia, iu nao wanfala disaepol bilong hem, bikos iu man long Gal’i·lee.” 71 Bat hem start for barava denyim datwan and sei sapos hem laea, fitim for God panisim hem nao. Hem sei: “Mi no savve long disfala man wea iufala story abaotem!” 72 Semtaem nomoa, wanfala kokorako hem krae mek-tu taem. Then Peter tingim datfala toktok bilong Jesus taem hem sei: “Bifor long mek-tu taem wea wanfala kokorako hem krae, thrifala taem nao iu bae sei iu no savve long mi.” Peter hem barava feel sorre and start for krae.