SONG BLO SOLOMON
1 Diswan hem song blo Solomon,+ wea hem spesol song winim eni nara song:
2 “Mi laekem tumas for hem kissim mi witim mouth blo hem,
Bikos olketa toktok blo iu for showim love lo mi hem swit winim wine.+
3 Smel blo olketa oil blo iu hem naes tumas.+
Nem blo iu hem olsem oil wea smel naes wea olketa pourim.+
Dastawe olketa young gele laekem iu tumas.
4 Kam tekem mi,* iumi tufala kwiktaem go.
King tekem mi go insaed lo olketa rum blo hem!
Iumi tufala hapi tugeta.
Iumi tufala story abaotem olketa toktok blo iu for showim love lo mi wea swit winim wine.
Dastawe olketa* laekem iu tumas.
5 Skin blo mi dark* bat mi luk naes, O olketa dota blo Jerusalem,
Mi olsem olketa tent blo Kedar,+ olsem olketa tent kaleko+ blo Solomon.
6 No lukluk strong lo mi bikos skin blo mi dark,
Bikos sun hem luk kam lo mi.
Olketa son blo mami blo mi olketa kros lo mi.
Olketa chusim mi for lukaftarem olketa grape planteison,
Bat own grape planteison blo mi, mi nating lukaftarem.
7 Man wea mi lovem tumas, iu talem mi,
Wea nao iu putim olketa animal blo iu for olketa kaikai,+
Wea nao iu leadim olketa for leidaon lo midolday.
Why nao mi shud wakabaot midol lo olketa animal blo olketa fren blo iu
Olsem woman wea kavarem feis blo hem witim wanfala veil?”*
8 “Sapos iu no savve, O most beautiful gele,
Iu go followim road wea olketa animal followim
And letem olketa young goat blo iu kaikai klosap lo olketa tent blo olketa shepherd.”
9 “Gele wea mi lovem, iu olsem wanfala beautiful horse midol lo olketa chariot blo Pharaoh.+
10 Cheeks blo iu luk naes tumas taem iu werem olketa jewelry,*
Nek blo iu luk beautiful taem iu werem olketa nekles.
11 Mifala bae mekem olketa gold jewelry* for iu
And putim silver decoration lo olketa.”
13 Darling blo mi hem olsem wanfala bag myrrh* wea smel naes tumas+
Hem sleep full naet between tufala susu blo mi.
14 Darling blo mi hem olsem olketa flaoa blo henna plant+
Between olketa grape planteison lo En-gedi.”+
15 “Lukim! Iu beautiful tumas, gele wea mi lovem.
Lukim! Iu beautiful tumas. Tufala eye blo iu olsem eye blo kurukuru.”+
16 “Lukim! Iu nao handsome, darling blo mi, and iu naes man.+
Bed blo iumi tufala hem antap olketa leaf.
17 Olketa beam lo haos* blo iumi tufala hem olketa cedar tree,
Olketa rafta lo haos blo iumi tufala hem olketa juniper tree.
2 “Mi wanfala saffron* flaoa nomoa lo flat area lo saedsea,
Wanfala lily wea stap lo olketa valley.”+
2 “Taem gele wea mi lovem hem stap midol lo olketa nara young gele,
Hem olsem wanfala lily wea stap midol lo olketa nila grass.”
3 “Taem darling blo mi hem stap midol lo olketa nara young boy,
Hem olsem wanfala apple tree wea stap midol lo olketa tree lo forest.
Mi laekem tumas for sidaon andanit lo shade blo hem,
And frut blo hem swit tumas lo mi.
4 Hem tekem mi insaed lo haos for feast,*
And evriwan lukim klia dat love blo hem, hem for mi nomoa.
5 Givim mi olketa raisin cake*+ and olketa apple,
For strongim mi and mekem mi strong bak,
Bikos mi lovesik.
7 O olketa dota blo Jerusalem, mi begim iufala for mekem promis,*
Lo nem blo olketa gazelle+ and olketa mere deer lo bush:
No trae for wekapem love insaed lo mi go kasem taem wea hemseleva laekem.+
8 Mi herem darling blo mi hem kakam!
Lukim! Hem lo hia nao,
Hem klaem olketa maunten, and hem jamp ovarem olketa hill.
9 Darling blo mi hem olsem wanfala gazelle, olsem wanfala young man deer.+
Hem nao lo there, hem standap bihaen lo wall blo iumi,
Hem lukluk thru lo olketa window,
Hem lukluk thru lo lattice window.
10 Darling blo mi hem toktok, hem sei lo mi:
‘Gele wea mi lovem, iu getap,
Beautiful gele blo mi, iu kam iumi tufala go.
11 Lukim! Winter* season hem finis nao.
Taem blo bigfala rain hem stop and hem go pas finis.
12 Olketa flaoa open lo olketa field,+
Taem for pruning hem kam nao,+
And iumi savve herem singsing blo turtledove bird lo land blo iumi.+
13 Olketa fig frut blo first season hem raep nao.+
Olketa vine garem flaoa and olketa smel naes.
Gele wea mi lovem, iu getap and kam.
Beautiful gele blo mi, kam iumi tufala go.
14 O kurukuru blo mi, wea iu haed insaed olketa hol lo olketa big ston,+
Insaed lo olketa hol lo klif,
Mi wish nomoa mi lukim iu and herem voice blo iu,+
Bikos voice blo iu here naes tumas and iu luk naes tumas.’”+
15 “Kasholem olketa fox for mifala,
Olketa smol fox wea spoelem olketa grape planteison,
Bikos olketa grape planteison blo mifala garem flaoa nao.”
16 “Darling blo mi hem only wan blo mi and mi only wan blo hem.+
Hem shepherdim+ olketa animal between olketa lily flaoa.+
17 Bifor wind hem isisi blow* and olketa shadow lus,
O darling blo mi, iu kam bak kwiktaem,
Olsem gazelle+ or young man deer+ antap lo olketa maunten wea separatem iumi tufala.*
3 “Taem mi leidaon lo bed blo mi lo naet,
Mi lukaotem man wea mi lovem.+
Mi lukaotem hem, bat mi no faendem hem.+
2 Mi bae getap and go raon lo taon.
Lo olketa street and insaed lo olketa pablik area,
Mi laek lukaotem man wea mi lovem.
Mi lukaotem hem, bat mi no faendem hem.
3 Taem olketa watchman go raon lo taon for duim waka blo olketa, olketa lukim mi.+
And mi askem olketa, ‘Hao, iufala lukim man wea mi lovem?’
4 No longtaem bihaen mi lusim olketa nomoa
Mi faendem nao man wea mi lovem.
Mi hol taet lo hem, mi no laek for let go lo hem
Go kasem taem mi tekem hem lo haos blo mami blo mi,+
Insaed lo rum blo woman wea babule lo mi.
5 O olketa dota blo Jerusalem, mi begim iufala for mekem promis,*
Lo nem blo olketa gazelle and olketa mere deer lo bush:
No trae for wekapem love insaed lo mi go kasem taem wea hemseleva laekem.”+
6 “Wat nao datfala samting from wilderness wea go ap olsem big smoke,
Hem smel olsem myrrh* and frankincense,*
And olketa paoda blo wanfala bisnisman wea smel naes tumas?”+
7 “Lukim! Hem spesol chair blo Solomon ia.
Sixti-fala strong man nao raonem,
Olketa hia strong man lo Israel,+
8 Evriwan lo olketa holem wanfala sword,
Evriwan kasem training for faet,
Each wan putim sword blo hem lo saed blo hem
Mekem olketa redi for feisim eni attak lo naet.”
9 “Hem royal litter* blo King Solomon
Hem iusim olketa tree from Lebanon for wakem diswan for hemseleva.+
10 Hem wakem olketa post blo hem from silver,
Base blo hem, hem wakem from gold.
Ples for sidaon hem wakem lo purple wool.
Olketa dota blo Jerusalem
Decoratem gud insaed part blo hem bikos lo love.”
11 “O olketa dota blo Zion, iufala go aot,
Luk lo King Solomon
Hem werem wedding kraon wea mami blo hem+ mekem for hem
Lo day blo marit blo hem,
Lo day wea heart blo hem hapi fogud.”
4 “Lukim! Iu beautiful tumas, gele wea mi lovem.
Lukim! Iu beautiful tumas.
Tufala eye blo iu olsem eye blo kurukuru bihaen lo veil blo iu.
Hair blo iu olsem wanfala grup blo olketa goat
Wea ran go daon lo olketa maunten lo Gilead.+
2 Teeth blo iu olsem olketa sheepsheep wea olketa katem wool blo olketa
Wea just kamaot from wata afta olketa wasim olketa,
Evriwan lo olketa garem twin,
And no eniwan lusim pikinini blo hem.
3 Lips blo iu olsem wanfala red string,
And toktok blo iu here naes tumas.
Cheeks* blo iu bihaen lo veil blo iu,
Hem olsem wanfala haf blo pomegranate frut.
4 Nek blo iu+ hem olsem taoa blo David,+
Wea olketa buildim witim olketa layer blo ston
Wea olketa hangem wan thousand shield lo hem,
Evri raon shield blo olketa strong man.+
5 Tufala susu blo iu olsem tufala young deer,
Tufala twin blo wanfala gazelle,+
Wea kaikai midol lo olketa lily.”
8 Bride blo mi, iu kam iumi tufala lusim Lebanon,
Iu kam iumi tufala lusim Lebanon.+
Iu kam daon from top blo Amanah,*
Kam daon from top blo Senir, from top blo Hermon,+
From hol blo olketa lion, from maunten blo olketa leopard.
9 Darling blo mi, bride blo mi, iu barava brekem heart blo mi,+
Wan luk nomoa, iu brekem heart blo mi nao,
Nomata smol pis lo nekles blo iu nomoa hem mekem heart blo mi pampam.
10 Darling blo mi, bride blo mi, olketa toktok blo iu for showim love hem here naes tumas!+
Olketa toktok blo iu for showim love hem swit winim wine,+
And perfume blo iu hem smel naes winim eni spice!+
11 Bride blo mi, lips blo iu fulap lo honey.+
Honey and milk stap andanit lo tongue blo iu,+
And naesfala smel blo olketa kaleko blo iu hem olsem smel blo Lebanon.
12 Darling blo mi, bride blo mi, hem olsem wanfala garden wea garem wall raonem,
Wanfala garden wea garem wall raonem, and wanfala springwata wea olketa kavarem.
13 Olketa niu sut* blo iu olsem wanfala paradaes* blo pomegranate plant
Wea garem olketa best frut, witim henna plant and olketa spikenard plant,
14 Spikenard+ and saffron, cane*+ and cinnamon,+
Witim evri difren kaen tree blo frankincense, myrrh, and aloe,+
Witim evri best perfume.+
15 Iu olsem wanfala springwata lo garden, wanfala well wea garem fresh wata,
And olketa stream wea flow from Lebanon.+
16 Wekap, O north wind.
Kam insaed, O south wind.
Brith* antap garden blo mi.
Mekem naes smel blo hem spred aot.”
“Letem darling blo mi kam insaed garden blo hem,
And kaikaim olketa best frut insaed.”
5 “Mi go insaed lo garden blo mi,+
O darling blo mi, bride blo mi.
Mi tekem finis myrrh* blo mi and spice blo mi.+
Mi kaikaim finis honey blo mi.
Mi drinkim finis wine blo mi and milk blo mi.”+
“Iufala kaikai, olketa fren!
Drink and kamap drunk lo wei for showim love!”+
2 “Mi sleep finis, bat heart blo mi wekap yet.+
Mi herem darling blo mi hem noknok lo door and sei:
‘Openem door for mi, O darling blo mi, gele wea mi lovem,
Kurukuru blo mi, perfect gele blo mi!
Bikos dew hem tuwetem hed blo mi,
Hair blo mi hem wet lo dew lo naet.’+
3 Mi aotem finis long kaleko blo mi.
Hao, bae mi werem bak moa?
Mi wasim finis tufala foot blo mi.
Hao, bae mi mekem tufala dirty moa?
4 Darling blo mi aotem hand blo hem from hol lo door,
And mi laekem tumas for lukim hem.
5 Mi getap for openem door for darling blo mi.
Myrrh hem drip from tufala hand blo mi,
And myrrh oil hem drip from olketa finger blo mi,
Go lo olketa handol blo lok.
6 Mi openem door for darling blo mi,
Bat darling blo mi go finis, hem go nao.
Mi heart soa fogud taem hem go.
Mi lukaotem hem, bat mi no faendem hem.+
Mi kolem hem, bat hem nating ansarem mi.
7 Taem olketa watchman go raon lo taon for duim waka blo olketa, olketa lukim mi.
Olketa killim mi, and mekem mi garekil.
Olketa watchman lo olketa wall aotem long kaleko* blo mi from mi.
8 O olketa dota blo Jerusalem, mi begim iufala for mekem promis:*
Sapos iufala faendem darling blo mi,
Talem hem dat mi lovesik.”
9 “Wat nao mekem darling blo iu gud winim eni nara man,
Iu wea beautiful winim eni nara gele?
Wat nao mekem darling blo iu gud winim eni nara man,
Dastawe iu begim mifala for mekem kaen promis* olsem?”
10 “Darling blo mi hem handsome tumas and kala lo skin blo hem luk naes fogud.
Aot lo ten thousand man hem nao best wan.
11 Hed blo hem olsem gold, pure gold.
Hair blo hem olsem olketa leaf blo palm tree* wea wind hem blowim,
And hem blak olsem raven bird.
12 Tufala eye blo hem olsem olketa kurukuru wea sidaon saed lo olketa stream wata,
Olketa swim insaed lo milk,
Olketa sidaon saed lo pool wea fulap fogud.*
13 Cheeks blo hem olsem smol garden wea olketa plantim spice insaed,+
Olsem garden herb wea garem naes smel.
Lips blo hem olsem olketa lily flaoa, wea myrrh oil drip from.+
14 Olketa finger blo hem olsem gold, and fingernail blo hem olsem chrysolite ston.
Bele blo hem olsem ivory wea olketa polishim gud and olketa decoratem lo sapphire ston.
15 Tufala leg blo hem olsem tufala marble post wea base blo tufala olketa wakem from pure gold.
Hem luk naes olsem Lebanon, hem tol olsem olketa cedar tree.+
Diswan nao darling blo mi, diswan nao boy wea mi lovem, O olketa dota blo Jerusalem.”
6 “Wea nao darling blo iu go,
O gele wea beautiful winim eni nara gele?
Which road nao darling blo iu followim?
Bae mifala helpem iu for faendem hem.”
2 “Darling blo mi hem go daon lo garden blo hem,
Hem go lo smol garden wea hem plantim olketa spice plant,
For lukaftarem olketa animal lo there
And for pikim olketa lily flaoa.+
3 Mi only wan blo darling blo mi,
And darling blo mi hem only wan blo mi.+
Hem shepherdim olketa animal between olketa lily flaoa.”+
4 “Gele wea mi lovem,+ iu beautiful olsem Tirzah,*+
Iu naesbola olsem Jerusalem,+
And iu luk naes olsem olketa army wea standap raonem flag blo olketa.+
Hair blo iu olsem wanfala grup blo olketa goat,
Wea ran go daon lo saed lo olketa maunten lo Gilead.+
6 Teeth blo iu olsem olketa sheepsheep,
Wea just kamaot from wata afta olketa wasim olketa,
Evriwan lo olketa garem twin,
And no eniwan lusim pikinini blo hem.
7 Cheeks* blo iu bihaen lo veil blo iu,
Hem olsem wanfala haf blo pomegranate frut.
9 Bat wanfala nomoa hem kurukuru blo mi,+ perfect gele blo mi.
Hem only gele blo mami blo hem.
Hem fevaret* gele blo woman wea bornem hem.
Olketa young gele lukim hem, and olketa sei dat hem hapi.
Olketa queen and concubine lukim hem and olketa praisem hem.
10 ‘Hu nao disfala gele wea shaen* olsem early morning,
Wea beautiful olsem full moon,
And pure olsem sun laet,
Wea luk naes tumas olsem olketa army wea standap raonem flag blo olketa?’”+
11 “Mi go daon lo garden blo olketa nut tree,+
For lukim niu shut wea grow lo valley,*
For lukim sapos vine blo grape tree hem start for grow finis,
And sapos olketa pomegranate tree hem garem flaoa finis.
12 Seknomoa,
Samting wea mi laekem tumas hem tekem mi
Go lo olketa chariot blo olketa bigman blo mi.”*
13 “Kam bak, kam bak, O Shulammite!
Kam bak, kam bak,
Mekem mifala savve lukim iu moa!”
“Why nao iufala gohed lukluk lo Shulammite?”+
“Hem olsem tufala grup wea dance!”*
7 “Tufala foot blo iu luk naes tumas insaed lo sandol blo iu,
O dota wea kaen tumas!
Sheip blo thighs blo iu hem olsem olketa naesfala jewelry,
Wea man wea garem skill hem wakem.
2 Cord blo iu hem olsem wanfala raon bowl.
Hem gud sapos hem evritaem fulap lo wine.
Bele blo iu hem olsem wanfala hip blo wheat,
Wea olketa lily flaoa stap raonem.
3 Tufala susu blo iu olsem tufala young deer,
Tufala twin blo wanfala gazelle.+
4 Nek blo iu+ hem olsem wanfala taoa wea olketa wakem from ivory.+
Nose blo iu hem olsem taoa lo Lebanon,
Wea feisim go Damascus.
Long hair blo iu hem barava kasem mind blo king.
6 Iu beautiful tumas, and wei blo iu naes fogud,
O gele wea mi lovem, iu beautiful winim eni nara samting wea beautiful!
7 Iu tol olsem wanfala palm tree,
And tufala susu blo iu olsem olketa frut blo palm tree.+
8 Mi sei, ‘Mi bae klaem datfala palm tree
For tekem olketa frut blo hem.’
Tufala susu blo iu olsem olketa bunch blo grape frut,
Brith blo iu smel naes olsem olketa apple,
9 And mouth* blo iu olsem best wine.”
“Bae hem gud sapos datwan go daon gud followim throat blo darling blo mi,
Olsem wine wea isisi go daon antap lips and mekem olketa man for sleep.
10 Mi nao only wan blo darling blo mi,+
And hem barava laekem mi tumas.
11 O darling blo mi, iu kam,
Iumi tufala go lo olketa ples aotsaed lo taon.
Iumi tufala go stap midol lo olketa henna plant.+
12 Iumi tufala wekap early and go lo olketa grape planteison
For lukim sapos olketa grape tree garem niu sut finis,
Sapos olketa flaoa blo hem open finis,+
Sapos olketa pomegranate tree garem flaoa finis.+
Lo there mi bae showim love blo mi for iu.+
13 Olketa mandrake frut*+ hem smel naes.
Evri difren kaen best frut+ hem stap lo olketa door blo iumi,
Olketa niu wan and olketa old wan tu,
O darling blo mi, mi keepim olketa for iu.
8 “Mi wish nomoa iu olsem brata blo mi,
Wea susu lo susu blo mami blo mi!
Then sapos mi lukim iu lo aotsaed, bae mi kissim iu,+
And no eniwan bae judgem mi.
2 Mi bae leadim iu.
Mi bae tekem iu kam insaed lo haos blo mami blo mi,+
Woman wea teachim mi.
Mi bae givim iu wine wea olketa putim spice insaed for iu drinkim,
Fresh juice blo pomegranate frut.
3 Left hand blo hem bae andanit lo hed blo mi,
And raet hand blo hem bae hagem mi.+
4 O olketa dota blo Jerusalem, mi begim iufala for mekem promis:*
No trae for wekapem love insaed lo mi go kasem taem wea hemseleva laekem.”+
5 “Hu nao disfala gele wea kamap from wilderness,
Wea hagem darling blo hem?”
“Andanit lo apple tree mi wekapem iu.
Lo there nao mami blo iu hem feelim pain for bornem iu
Lo there nao woman wea bornem iu hem feelim pain.
6 Putim mi olsem wanfala seal lo heart blo iu,
Olsem wanfala seal lo hand blo iu,
Bikos love hem strong olsem dae,+
And wei for barava loyal hem strong olsem Grev.*
Flame blo hem olsem bigfala fire wea gohed for bone, hem flame blo Jah.*+
Sapos wanfala man laek givim evri riches lo haos blo hem for love,
Pipol bae ting daonem datwan.”*
8 “Mifala garem wanfala smol sista,+
And hem no garem eni susu.
Wat nao bae mifala duim for sista blo mifala
Lo day wea olketa kam for askem hem?”
9 “Sapos hem wanfala wall,
Mifala bae buildim wanfala silver taoa* antap lo hem,
Bat sapos hem wanfala door,
Mifala bae blokem hem witim wanfala cedar wood.”
10 “Mi wanfala wall,
And tufala susu blo mi olsem tufala taoa.
So lo eye blo boy wea mi lovem
Mi olsem gele wea faendem peace.
11 Solomon garem wanfala grape planteison+ lo Baal-hamon.
Hem givim datfala grape planteison lo olketa man for lukaftarem.
Each wan lo olketa savve tekem kam wan thousand silver shekel* for peim olketa frut blo hem.
12 Datfala wan thousand silver shekel* hem blo iu, O Solomon,
Tu handred hem blo olketa wea lukaftarem olketa frut blo hem.
Bat mi garem grape planteison blo miseleva.”
Mi tu laek for herem voice blo iu.”+
14 “Iu hariap kam, darling blo mi,
And iu ran fast olsem wanfala gazelle+
Or olsem wanfala young man deer
Antap lo olketa maunten wea olketa spice grow lo hem.”
Lit., “Pullim mi bihaen iu.”
Diswan hem olketa young gele.
Lit., “blak.”
Or, “veil blo sorre.”
Or maet, “midol lo hair wea iu platem.”
Or, “circlet.”
Lit., “Spikenard.”
Lukim “Myrrh” lo Dictionary.
Or, “naes haos.”
Or, “crocus.”
Lit., “haos blo wine.”
Diswan hem cake wea olketa wakem from grape wea olketa draem.
Or, “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Or, “Rainy.”
Lit., “day hem brith.”
Or maet, “maunten wea garem hol.” Or, “maunten lo Bether.”
Or, “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Lukim “Myrrh” lo Dictionary.
Lukim “Frankincense” lo Dictionary.
Wanfala kusun chair wea olketa kavarem and olketa iusim for karem samwan wea garem hae position.
Or, “Tufala saed lo feis.”
Lit., “day hem brith.”
Lukim “Myrrh” lo Dictionary.
Lukim “Frankincense” lo Dictionary.
Or, “Anti-Lebanon.”
Or maet, “Skin.”
Or, “garden.”
Plant wea garem naes smel.
Or, “Blow smol.”
Lukim “Myrrh” lo Dictionary.
Or, “veil.”
Or, “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Or, “oath.”
Or, “olketa frut blo palm tree.”
Or maet, “lo edge blo pool.”
Lit., “Palate.”
Or, “Naes Taon.”
Or, “Tufala saed lo feis.”
Lit., “pure.”
Lit., “luk daon.”
Or, “wadi.”
Or, “pipol blo mi wea willing.”
Or, “dance lo Mahanaim.”
Lit., “hed.”
Lit., “palate.”
Olketa woman kaikaim fruit blo mandrake plant bikos olketa tingse datwan bae helpem olketa for garem pikinini.
Or, “oath.” Lukim “Oath” lo Dictionary.
Or, “Sheol.” Diswan hem grev blo olketa man. Lukim “Grev” lo Dictionary.
“Jah” hem short form lo nem blo Jehovah.
Or maet, “hem.”
Or, “railing.”
Wanfala shekel equals 11.4 g. Lukim App. B14.
Lit., “Datfala thousand.”
Maet, “fren blo iu.”