Pytania czytelników
◼ Czy słowa z Listu do Hebrajczyków 1:6 odnoszą się do powtórnego przyjścia Jezusa?
W niektórych przekładach Biblii wymieniony werset oddano w sposób zaciemniający tę sprawę, niemniej jednak istnieje podstawa do przyjęcia, że nawiązuje on do drugiego przyjścia Chrystusa.
W pierwszym rozdziale Listu do Hebrajczyków apostoł Paweł zwraca uwagę na wyższość Jezusa w stosunku do aniołów. Z tego względu w wersetach 5 i 6 przytoczył trzy cytaty z Pism Hebrajskich, które odniósł do Jezusa. Czytając List do Hebrajczyków 1:5, 6, nie przeoczmy zwłaszcza dwukrotnego zastosowania słowa „znowu”:
„Na przykład do którego z aniołów kiedykolwiek powiedział [Jehowa Bóg]: ‛Jesteś moim synem; dziś stałem się twym ojcem’? I znowu: ‛To ja będę mu ojcem, a on będzie mi synem’? A gdy znowu wprowadzi swego Pierworodnego na zamieszkaną ziemię, powie: ‛I niech mu składają hołd wszyscy aniołowie Boży’”.
W wersecie 5 Paweł przytacza najpierw słowa, które Bóg wypowiedział według Psalmu 2:7. Potem pisze „i znowu”, a następnie podaje drugi cytat (2 Sam. 7:14), stosując go do Mesjasza, Jezusa. Teraz jednak rozpatrzmy werset 6, w którym także występuje słowo „znowu” (po grecku palin).
Czy wyraz „znowu” użyty w wersecie 6 po prostu wprowadza trzeci cytat z tej serii? Na przykład ktoś mógłby napisać: ‛Jan skontaktował się z nią listownie. Potem znowu telefonicznie. I znowu telegraficznie’. Czy tylko o to chodziło Pawłowi, gdy w wersecie 6 użył wyrazu „znowu”, przytaczając Psalm 97:7 z greckiej Septuaginty?
Niektórzy tłumacze Biblii taki właśnie sens nadali Listowi do Hebrajczyków 1:6. Między innymi w Nowym Przekładzie brzmi on: „I znowu, kiedy wprowadza Pierworodnego na świat, mówi”. W części innych przekładów oddano go podobnie, chociaż przy tym słowo „znowu” umieszczono w innym miejscu zdania, niż jest w oryginale greckim, gdzie brzmi ono dosłownie: „Skoro zaś znowu ma wprowadzić Pierworodnego”.
Dr C. B. Moll uwzględnia ten szczegół gramatyczny i stwierdza: „Sposób użycia słowa palin [„znowu”] w tym Liście nie upoważnia nas do przestawienia go i zastosowania jako wprowadzenia cytatu (...). Język wskazuje na ponowne — dotyczące przyszłości — wprowadzenie Pierworodnego na świat”. Podobnie dr B. F. Westcott w swoim dziele „The Epistle to the Hebrews” („List do Hebrajczyków”) nadmienia, że „znowu” w sposób bardziej naturalny łączy się z tym, co następuje po nim. Wspomina też, że Paweł już (w wersecie 2) mówił o pierwszym przyjściu Jezusa jako człowieka. Dlatego wyjaśnia, „że istniał uzasadniony powód, aby pisarz [w wersecie 6] specjalnie wskazał na powrót, podczas którego dzieło Mesjasza miało zostać dokończone”.
A zatem werset z Hebrajczyków 1:6 po prostu wskazuje na czas, gdy wyniesiony do chwały Jezus znowu przyjdzie, a ściślej mówiąc zwróci szczególną uwagę na ludzkość. Tak właśnie brzmi ten fragment w „Przekładzie Nowego Świata” oraz w „Amerykańskiej Wersji Standardowej”, jak również w tłumaczeniach opracowanych przez R. Younga i J. B. Rotherhama. Dr Edgar J. Goodspeed w swoim przekładzie jeszcze wyraźniej uwypukla fakt, że ten werset nawiązuje do powtórnego przyjścia Chrystusa. Oddaje go następująco: „Lecz o czasie, w którym ma wprowadzić swego pierworodnego Syna z powrotem na świat, mówi: ‛I niech mu się kłaniają wszyscy aniołowie Boży’”. Tak samo sprawę tę podkreślono w komentarzu do Hebrajczyków 1:6 z przekładu wydanego pod egidą Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego.