BIBLIOTEKA INTERNETOWA Strażnicy
BIBLIOTEKA INTERNETOWA
Strażnicy
polski
  • BIBLIA
  • PUBLIKACJE
  • ZEBRANIA
  • 1 Tymoteusza 5:20
    Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
    • 20 Tych, którzy trwają w grzechu, upominaj+ na oczach wszystkich jako ostrzeżenie dla innych*.

  • 1 Tymoteusza 5:20
    Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata
    • 20 Tych, którzy trwają w grzechu,+ upominaj+ wobec wszystkich obserwatorów, aby pozostali też odczuwali bojaźń.+

  • 1 Tymoteusza
    Skorowidz do publikacji Towarzystwa Strażnica 1986-2023
    • 5:20 od 149; rs 402

  • 1 Tymoteusza
    Skorowidz wersetów biblijnych objaśnionych w publikacjach Towarzystwa Strażnica w latach 1960-1989
    • 5:20 w81/22 9; w77/6 10, 15-18; w73/21 22; w72/5 11; w70/21 18; w64/7 7; w64/21 7; w63/13 7

  • 1 Tymoteusza
    Przewodnik po publikacjach Świadków Jehowy — wydanie z roku 2019
    • 5:20

      Zorganizowani, s. 149

      Prowadzenie rozmów, s. 402

  • Komentarze do 1 Tymoteusza — rozdział 5
    Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
    • 5:20

      Tych, którzy trwają w grzechu: W języku greckim występuje tu czasownik oznaczający „grzeszyć”. Ma on formę wskazującą na czynność ciągłą. Sugeruje to, że nie chodzi o pojedynczy grzech, ale o grzeszne postępowanie, praktykowanie grzechu. W niektórych przekładach pojawiają się w tym miejscu sformułowania o podobnym wydźwięku — „zatwardziali grzesznicy” (Biblia Warszawsko-Praska), „niepoprawni grzesznicy” (Współczesny przekład) lub „grzeszący” (Grecko-polski Nowy Testament, Vocatio).

      upominaj: W użyciu biblijnym występujące tu greckie słowo często odnosi się do przekonania kogoś, że zbłądził. Takie upominanie ma pozytywny charakter — jego celem jest pobudzenie danej osoby, żeby uznała swój błąd i skorygowała swoje postępowanie. W pewnym słowniku powiedziano, że ten grecki wyraz zawiera w sobie myśl: „‚wyprowadzić z błędu’, czyli ‚przywieść od grzechu do skruchy’”. Takie skarcenie jest formą szkolenia. W Jn 16:8 to samo greckie słowo zostało przetłumaczone na ‛dać niezbite świadectwo’ (por. NŚ, 1997).

      na oczach wszystkich: Paweł najwyraźniej ma tu na myśli wszystkich, którzy wiedzieli o czyimś grzesznym postępowaniu. W niektórych wypadkach mogło chodzić o cały zbór. Kiedy indziej słowo „wszyscy” mogło się odnosić do mniejszej grupy — osób pokrzywdzonych z powodu czyjegoś złego postępowania albo tych, które o nim wiedziały. Nieraz mogli to być naoczni świadkowie. Na przykład w Łk 8:47 powiedziano, że pewna kobieta, którą uzdrowił Jezus, „w obecności wszystkich wyjawiła, czemu go dotknęła”. Użyte tam słownictwo i kontekst wskazują, że wyznała to w obecności tych, którzy słyszeli pytanie Jezusa: „Kto mnie dotknął?”. Nic nie wskazuje na to, że mówiła do całego wielkiego tłumu czy do wszystkich w mieście (Łk 8:43-47).

      jako ostrzeżenie dla innych: Dosł. „żeby pozostali odczuwali strach”. Słowa te opisują cel ‛upominania na oczach wszystkich’. Chodzi o to, żeby „inni” odczuwali zdrową bojaźń przed popełnieniem grzechu. Mieli dostrzec potrzebę unikania grzechu i kroków, które mogą do niego prowadzić.

Publikacje w języku polskim (1960-2025)
Wyloguj
Zaloguj
  • polski
  • Udostępnij
  • Ustawienia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Warunki użytkowania
  • Polityka prywatności
  • Ustawienia prywatności
  • JW.ORG
  • Zaloguj
Udostępnij