LLAPAN LEYINA KAQ Watchtower
Watchtower
LLAPAN LEYINA KAQ
Quechua (Ancash)
  • BIBLIA
  • RURAYÄMUNQÄKUNA
  • REUNIONKUNA
  • km 8/08 päg. 4
  • Revistakunawan, ¿alliku yachatsikïkanki?

Këchöqa manam videu kantsu

Imanöparaq manam kë videu kichakämushqatsu.

  • Revistakunawan, ¿alliku yachatsikïkanki?
  • Reinopita Willapäkunapaq 2008
  • Jukchö tsëpaq parlaq
  • Estudio biblicota qallanapaq mushoq yachatsikï
    Diospita Yachatsikunapaq 2010
  • Mas alli yachatsikoq kanapaq yanapakïkuna
    Diospita Yachatsikunapaq 2013
  • La Atalayachö kushikïpaq cambiokuna
    Reinopita Willapäkunapaq 2007
  • Täpakoqpa mushoq yachatsikïnin
    Diospita Yachatsikunapaq 2012
Masta rikë
Reinopita Willapäkunapaq 2008
km 8/08 päg. 4

Revistakunawan, ¿alliku yachatsikïkanki?

1 “¡Alläpam kë revistawan yachatsikïta munëkü!”, tsënömi huk pani nerqan La Atalaya del 1 de enero de 2008 revistata leirir. Këtaqa nerqan llapan nunakunapaq kaq revista alläpa shumaq kaptinmi. ¿Yapë leipärerqonkinaku? ¿Imanö yachatsikunëkipaqpis pensëkankinaku?

2 “Enseñanzas de Jesus” (Jesuspa yachatsikïninkuna): ¿Manatsuraq këqa yanapashunkiman estudio biblicota qallanëkipaq? Këwan manaraq yachatsikushqa karqa, allichi qallankimanna yachatsikurnin. Puntataqa tïtulonta leirapï, tsëpitana qallanan pärrafochö Jesus nenqanta rikäratsi. Wiyakïta munaqnö kaptenqa parlapë subtïtulokunapita, kë subtïtulokunachö tapukïkunaqa musyëta munayänampaqnömi qellqarëkan. Y imata pensanqantapis parlakaramunampaq tapuri, dibüjokunatapis rikäratsi, nïkurna huknin kaq pärrafopitana yacharatsi. Huk visïtallachö itsa pullan kamayaq yachakuriyankiman y kutirninna wakin kaqtaqa ushariyankiman. Yapë kutinëkipaqqa listonam këkänëki Enseña librowanna yachatsinëkipaq.

3 “Consejos para las familias” (Familiakunapaq yachatsikïkuna): Kima killallatam yarqamun, llapan casädokuna y teyta mamakunapa problëmankuna kaptimpis Biblia nenqannö altsayänampaq. Hina mana testigokunatapis yanapanqam Biblia imanö shumaq yachatsikonqanta rikäyänampaq (2 Tim. 3:16, 17).

4 Joven wambrakunapaq: “El rincón del joven” (Jövenkunapaq) këqa manam yachakuyänanllapaqtsu, yachakuyanqampita parlayänampaqwanmi. Këchö nenqannöpis markantsikchö jövenkunata Diospa Palabrampita yachakï alläpa alli kanqanta rikätsinapaqmi yanapamäshun (Sal. 119:9, 105). Hinamampis ishkë killatayanmi yarqamun “De padres a hijos” (Teyta mamankunapita wambrankunapaq), y unë nunakunapita wambrakunata yachatsinapaqmi yanapamäshun, y yachatsikonqëkichöpis këtaqa teyta mamakunata rikäratsinkimanmi. Tsëpis, ¿wambrëkiwan kë tëmakunapita leinëkipaq churakarqonkinaku?

5 Wakin kaq tïtulonkuna: “Nuestros lectores quieren saber” (Leeqkuna tapukuyanqan) mana Testigo kaqkuna tapukuyanqanta contestanampaqmi llapan killakuna yarqamun. Këpitaqa wayin wayimpis yachatsikushwanmi. “Carta de...” (...carta) Tsëchönam parlan, misionerokuna y wakin wawqikuna yachatsikuyanqanchö tukï pasayanqampita. Këkunata leirmi nunakuna musyayanqa Diospa alli noticiampita hinantin patsapana yachatsikïkanqantsikta, tsënöpa Cristu këchöna këkanqanta rikäyänampaq (Mat. 24:3, 14).

6 “Acérquese a Dios” (Diosman witi) tïtuloyoq llapan killakuna yarqamoqmi, Jehovapita más yachakuyänampaq yanapanqa alli shonquyoq nunakunata, këqa Yachatsikunapaq Diospa Escuelanchö Bibliata leinqantsikpitam. “Ejemplos de fe” (Fëninkunapita yachakunapaq), këqa watachö chusku kutim yarqamun, rurayämushqa unë nunakuna kawayanqanchö imata puntaman churayanqanta, problëmakunachö imata rurayanqanta, Diosman markäkuyanqanta o yärakïninkunata rikëkaq cuentanö leinapaqmi.

7 ¡Imanö kushikïpaqmi yachatsikunapaq La Ataläyata killan killan chaskikanqantsikqa! Tsëmi llapantsik revista yachatsikonqantaqa alleq musyanantsik, tsënöpa alli yachatsikunapaq.

    Llapan publicacionkuna Quechua Ancash (1993-2025)
    Cuentëkita wichqë
    Cuentëkiman yëkuy
    • Quechua (Ancash)
    • Pimampis apatsi
    • Patsätsi
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Utilizänëkipaq conträtu
    • Willakunqëkikunata imanö utilizäyanqä
    • Configuración de privacidad
    • JW.ORG
    • Cuentëkiman yëkuy
    Pimampis apatsi