Danièl
17 Sé bann gardien k’i fé konèt désizion-la, bann sin k’i fé konpran désizion-la, komsa tout sak lé vivan i oi ké lo Tré O sé li lo Chèf su domoun, é li done lotorité sak li la anvi, kinport kisa i lé, é li lé kapab mèt lo moun lo pli sinp sinp.’ 20 « “Lo piédboi ké ou la vu, ké la grandi é lé vnu for, ké son bout anlèr té touch lo sièl, pou ké tout la tèr té oi ali, 21 ké son bann fèy té joli, é k’i té done bann fri an kantité é manjé pou tout domoun é bann zanimo, ousa bann zanimo la plèn té rès koté lo piédboi é bann zoizo té rès su son bann branch, 22 aou roi, piédboi-la, sé ou, parské ou la grandi é ou lé vnu for, ou la tèlman grandi ké ou la ariv juska dann sièl, é juska lo dèrnié bout la tèr, ou la gingn dirijé. 23 « “É lo roi la vu in gardien, in sin, k’i té désand dépi dann sièl é k’i té di : ‘Koup piédboi-la é détrui ali, mé lès dann karo zèrb la plèn, lo chiko èk son rasine dan la tèr, é mèt in zano an fér é an kuiv otour d’li. I fo ké la rozé k’i sort dann sièl i mouy ali, é ké li viv an parmi bann zanimo la plèn juska tank sèt tan i pas dési li.’ 24 Aou roi, ala kosa out rèv i vé dir ; sé sa i sa ariv mon Ségnèr lo roi, parské sé lo Tré-O la désid sa : 25 Domoun va fé kour aou, é ou va rès avèk bann zanimo la plèn ; va done aou zèrb pou manjé, parèy bann bèf ; la rozé k’i sort dann sièl va mouy aou ; é sèt tan va pas su ou juska tank k’ou konpran ké sé lo Tré-O k’i komand su roiyom domoun é sé li k’i désid kisa li done sa. 26 « “Mé kom la di, lès lo chiko doboi èk son rasine, ou va rovni roi é ou va rogingn out pouvoir, kan ou sra fine konpran, sé lo sièl k’i komand. 27 Aou roi, pousa mèm i fodré ou ékout mon konsèy. Fé pu bann péché mé fé sak lé bien, fé pu bann mové zafèr mé pran pitié pou bann pov. Somanké ou va profit pli lontan ankor out bann richès.” » 28 Tousala la ariv lo roi Nabukodonozor. 29 Douz moi pli tar, alor ké li té antrinn promèn su lo toi son palé Babilone, 30 ala kosa lo roi la di : « Té argard sa, lé pa lo gran Babilone, ké moin la konstrui, gras mon fors é mon puisans, kom in kaz pou lo roi, é pou mèt amoin anlèr ankor plis ? » 31 Li té ankor antrinn kozé kan in voi la sort dann sièl é la di : « Ala in mésaj pou ou, roi Nabukodonozor : “La tir pouvoir komandé dan out min, 32 é domoun va poursuiv aou. Ou va rès avèk bann zanimo la plèn, é va done aou zèrb pou manjé, parèy bann bèf, é sèt tan va pas dési ou, juska tank k’ou va konpran ké sé lo Tré-O k’i komand su roiyom domoun é sé li k’i désid kisa li done sa. » 33 Toutsuit la mèm, sak la voi la di, la ariv pou d’vré su Nabukodonozor. Domoun la fé kour ali é li la manj zèrb, kom bann bèf ; la rozé k’i té sort dann sièl la mouy ali, son chevé la grandi kom la plim lèg, é son zong lé vnu kom zong zoizo. 34 « Kan lo tan té fine arivé, amoin, Nabukodonozor, ma la agard anlèr dann sièl, é mon lintélijans la rovni. Alor mi la fé mont inn louanj pou lo Tré-O, ali k’i viv pou toultan, mi la done ali la gloir èk lonèr, parské son dominans lé in dominans k’i rès pou toultan é son roiyom i égzis mèm, jénérasion apré jénérasion. 35 Konparé ali, domoun su la tèr lé rien, é li fé sak li vé èk bann zanj dann sièl é domoun su la tèr. É na poin pèrsone i gingn anpèch ali fé kèkchoz ou di ali : “Kosa ou lé antrinn d’fé ?” 36 « Toutsuit la mèm, mon lintélijans la rovni é mi la rogingn mon roiyom èk tout son gloir. É la rodone amoin mon posizion, mon lonèr é mon richès. Mon bann gran minis é bann moun inportan la vnu rod amoin vitman ; mi la rovni roi é mi la rogingn mon pouvoir, é mon gloir lé vnu pli gran k’avan.