ИОАННА
Комментарии к главе 1
Радостная весть от Иоанна. Ни один из евангелистов не указывает на себя как на автора, и первоначально у их книг, очевидно, не было названий. В некоторых рукописях Евангелия от Иоанна появляется название Эуанге́лион ката́ Иоа́ннен («Радостная весть [или «Евангелие»] от Иоанна»), а в других встречается более короткая форма — Ката́ Иоа́ннен («От Иоанна»). Точно не известно, когда стали использоваться такие названия. Есть мнение, что это произошло во II в. н. э., так как более длинное название присутствует в некоторых рукописях Евангелий, датируемых концом II — началом III в. Ряд учёных считает, что эти книги, вероятно, стали называть Евангелиями (букв. «радостная весть») из-за первых слов Евангелия от Марка — «начало радостной вести об Иисусе Христе, Сыне Бога». Возможно, такие названия, включающие имя автора, стали использовать ради удобства, чтобы сразу было ясно, о какой книге идёт речь.
Иоанна. Это имя происходит от еврейского имени Иехоханан (или Иоханан), которое означает «Иегова оказал благосклонность; Иегова проявил великодушие». В самом Евангелии не говорится, кто его написал. Но уже во II—III вв. н. э. было принято считать, что автором книги был апостол Иоанн. Если в книге встречается имя Иоанн, то речь идёт об Иоанне Крестителе, за исключением Ин 1:42 и 21:15—17, где Иисус называет Иоанном отца Петра. (См. комментарии к Ин 1:42; 21:15.) Апостол Иоанн никогда не упоминается по имени, но о нём и его брате Иакове говорится как о «сыновьях Зеведея» (Ин 21:2; Мф 4:21; Мк 1:19; Лк 5:10). (См. комментарий к Ин 1:6.) В заключительных стихах Евангелия автор называет себя «учеником, которого любил Иисус» (Ин 21:20—24), и есть веские причины считать, что этот ученик — апостол Иоанн. (См. комментарий к Ин 13:23.)
начале. В Библии значение слова «начало» (греч. архе́) зависит от контекста. Здесь это слово не может означать «начало» существования Бога, Создателя, так как он вечен и не имеет начала (Пс 90:2). Следовательно, под ним подразумевается время, когда Бог начал творить. Первое творение Бога названо Словом — так звали Иисуса на небе (Ин 1:14—17). Иисус — единственный, кого по праву можно назвать «первым из всех творений» (Кл 1:15). Он был «первым творением Бога» (Отк 3:14), а значит, он существовал до появления других духовных созданий и физического мира. С помощью Иисуса было «создано всё остальное на небе и на земле» (Кл 1:16). (Чтобы узнать, в каких ещё значениях используется слово «начало», см. комментарий к Ин 6:64.)
Слово. Или «Логос». Греч. хо ло́гос. Здесь это слово используется в качестве титула. Точно так же оно употребляется в Ин 1:14 и Отк 19:13. Как видно из Евангелия от Иоанна, этот титул принадлежит Иисусу. Он носил его, когда был духовной личностью на небе и когда служил на земле как совершенный человек. Этот титул он носит и после возвращения на небо. Иисус был Божьим Словом, или Представителем Бога, передавая его волю и указания другим духовным сыновьям Иеговы, а также людям. Поэтому логично предположить, что до прихода Иисуса на землю Иегова, общаясь с людьми, часто говорил через Слово (Бт 16:7—11; 22:11; 31:11; Исх 3:2—5; Сд 2:1—4; 6:11, 12; 13:3).
с. Здесь греческий предлог прос указывает на нахождение рядом с кем-то и тесное общение. Кроме того, он показывает, что речь идёт о двух разных личностях, то есть о Слове и о единственном истинном Боге.
Слово было богом. Или «Слово было богоподобным [или «божественным»]». Здесь Иоанн говорит об одной из отличительных особенностей «Слова» (греч. хо ло́гос; см. комментарий к слову «Слово» в этом стихе), то есть Иисуса Христа. Как Божий первенец, через которого Бог создал всё остальное, Слово занимает высокое положение, и поэтому его по праву можно назвать «богом; богоподобным; божественным». Многие переводчики считают, что эту фразу следует переводить как «Слово было Богом», и таким образом отождествляют Слово со Всемогущим Богом. Но есть веские причины утверждать, что Иоанн не приравнивал Слово к Всемогущему Богу. Прежде всего, в этом и в следующем стихе говорится, что Слово было «с Богом». Также нужно учесть, что греческое слово тео́с трижды встречается в стихах 1 и 2: в первом и третьем случае оно употреблено с определённым артиклем, но во втором случае артикля нет. Многие учёные признают, что отсутствие определённого артикля перед словом тео́с во втором случае имеет важное значение. В этих стихах тео́с с определённым артиклем указывает на Всемогущего Бога, а при отсутствии артикля тео́с описывает свойство Слова. Поэтому в ряде переводов Библии на английский, французский, немецкий и другие языки этот стих передан примерно так же, как в переводе «Новый мир». В них Слово названо «богом», «божественным существом» или «богоподобным». Такое понимание согласуется с древними переводами Евангелия от Иоанна на саидский и бохайрский диалекты коптского языка (предположительно III—IV вв.). В них слово тео́с в Ин 1:1 в первом и во втором случае передано по-разному. В этих переводах подчёркивается, каким было Слово: по своей природе оно было подобно Богу. Но в них Слово не отождествляется с его Отцом, Всемогущим Богом. В согласии с Ин 1:1 в Кл 2:9 сказано, что в Христе «в полной мере воплотились Божьи качества». А во 2Пт 1:4 говорится, что даже помазанные христиане смогут приобщиться «к божественной природе». Кроме того, в Септуагинте словом тео́с обычно переводятся еврейские слова эл и элохи́м. На русский эти два слова переводятся как «Бог», но, по мнению учёных, их основное значение — «могущественный; сильный». Эти еврейские слова используются по отношению к Всемогущему Богу, другим богам и людям. (См. комментарий к Ин 10:34.) То, что Слово можно назвать «богом», или «сильным», также видно из Иса 9:6, где предсказано, что обещанного Мессию назовут «Сильным богом» (не «Всемогущим Богом») и «Вечным отцом» всех, кто будет жить под его правлением. Согласно Иса 9:7, это пророчество исполнится благодаря его Отцу: «Иегова, Бог воинств, сделает это с рвением».
появилась. В самых ранних греческих рукописях в стихах 3 и 4 не было знаков препинания. Поэтому в некоторых переводах выражение, переведённое как «появилась», относится к стиху 3 и конец 3-го стиха звучит так: «Без него ничего из того, что появилось, не появилось». Но то, как этот отрывок передан в переводе «Новый мир», согласуется с научными изданиями греческого текста, выпущенными Весткоттом и Хортом, Объединёнными библейскими обществами и Нестле и Аландом, а также с мнением многих учёных. Этот вариант перевода означает, что жизнь и свет появились благодаря Слову (Кл 1:15, 16).
жизнь... светом. В своём повествовании Иоанн неоднократно упоминает эти две темы. Бог — Источник жизни, и через Иисуса, Слово, появились все остальные формы жизни (Ин 1:3). В этом смысле жизнь появилась через Иисуса Христа. Кроме того, посредством Иисуса Бог сделал так, чтобы грешные, обречённые на смерть люди получили возможность жить вечно. Поэтому можно сказать, что Иисус — это жизнь, которая стала светом для людей. В Ин 1:9 Слово названо «истинным светом, который светит самым разным людям». У тех, кто последует за Иисусом, «светом для мира», будет «свет жизни» (Ин 8:12). Бог назначил Слово «Вождём, дающим жизнь», который освещает для людей дорогу, ведущую к жизни (Де 3:15).
послал Бог. Своё задание, в которое включалась проповедь, Иоанн Креститель получил от Бога (Лк 3:2). Иоанн провозглашал приходившим к нему евреям весть о скором появлении Мессии и приближении Царства Бога, а также побуждал их раскаяться в грехах (Мф 3:1—3, 11, 12; Мк 1:1—4; Лк 3:7—9). Он был пророком и проповедником радостной вести, и у него были ученики (Лк 1:76, 77; 3:18; 11:1; Ин 1:35).
Иоанн. Имеется в виду Иоанн Креститель. В тексте оригинала апостол Иоанн, написавший это Евангелие, упоминает об Иоанне Крестителе 19 раз, но в отличие от остальных евангелистов никогда не называет его «Крестителем». (См. комментарии к Мф 3:1.) В своём Евангелии Иоанн упоминает трёх женщин по имени Мария и каждый раз уточняет, о какой именно Марии идёт речь (Ин 11:1, 2; 19:25; 20:1). Но когда он пишет об Иоанне Крестителе, он называет его просто Иоанн, так как себя он не упоминает по имени и читателю сразу ясно, какой Иоанн имеется в виду. Это одно из доказательств того, что данное Евангелие написал апостол Иоанн. (См. «Знакомство с Евангелием от Иоанна» и комментарий к названию Евангелия от Иоанна.)
как свидетель. Или «для свидетельства». Греческое существительное мартири́а, переведённое как «свидетель», встречается в Евангелии от Иоанна в три раза чаще, чем в других трёх Евангелиях, вместе взятых. Родственный глагол, переведённый в этом стихе как «свидетельствовать» (мартире́о), в Евангелии от Иоанна появляется 39 раз, а в других Евангелиях лишь два раза (Мф 23:31 [«признаёте»]; Лк 4:22 [«высказываться»]). Этот греческий глагол так часто используется в связи с Иоанном Крестителем, что некоторые предлагают называть его «Иоанн Свидетель» (Ин 1:8, 15, 32, сноска, 34; 3:26; 5:33). (См. комментарий к Ин 1:19.) Также в Евангелии от Иоанна этот глагол часто используется, когда речь идёт о служении Иисуса (Ин 8:14, 17, 18). Примечательно, что Понтию Пилату Иисус сказал: «Я родился и пришёл в мир для того, чтобы свидетельствовать об истине» (Ин 18:37). В книге Откровение, которую написал Иоанн, Иисус назван «Верным Свидетелем», а также «преданным и надёжным свидетелем» (Отк 1:5; 3:14).
него. Т. е. Иоанна Крестителя. (Ср. Де 19:4.)
мир. Под греческим словом ко́смос здесь подразумеваются люди. В этом контексте выражение «прийти в мир», вероятно, относится в первую очередь не к рождению Иисуса на земле, а к тому, что, крестившись, он начал служить среди людей. После крещения он выполнял порученное ему задание, неся людям свет. (Ср. Ин 3:17, 19; 6:14; 9:39; 10:36; 11:27; 12:46; 1Ин 4:9.)
мир, который появился через него. Здесь под греческим словом ко́смос («мир») подразумеваются люди. Это видно из концовки стиха, где сказано, что мир «его не узнал». В светской литературе под этим греческим словом иногда подразумевалась Вселенная и творения в целом. И возможно, именно в таком значении его использовал апостол Павел, когда говорил с греками (Де 17:24). Но в Греческих Писаниях слово ко́смос употребляется, в основном когда речь идёт о человечестве или его части. Конечно, Иисус участвовал в сотворении всего, в том числе неба, земли и того, что на ней, но в этом стихе внимание обращается на его участие в сотворении людей (Бт 1:26; Ин 1:3; Кл 1:15—17).
Слово стало человеком. От рождения на земле и до своей смерти Иисус был человеком. Он объяснил, почему он пришёл в человеческом теле: «Этот хлеб — моё тело, которое я отдам, чтобы мир жил» (Ин 6:51). Кроме того, только став человеком, Иисус мог на себе испытать то, с чем сталкиваются люди, и стать сочувствующим первосвященником (Евр 4:15). Иисус не мог быть одновременно и человеком, и божественным существом, так как в Библии говорится, что он «был поставлен немного ниже ангелов» (Евр 2:9; Пс 8:4, 5). (См. комментарий к слову «человеком» в этом стихе.) И всё же не все верили, что Иисус пришёл на землю в человеческом теле. Например, гностики, которые считали, что знание (греч. гно́сис) можно обрести мистическим путём, объединили идеи отступнического христианства с греческой философией и восточным мистицизмом. Они считали, что всё материальное — это зло, а значит, Иисус не мог прийти на землю в человеческом теле, у него было лишь подобие такого тела. Очевидно, ранняя форма гностицизма была широко распространена в конце I в. н. э., и, возможно, поэтому Иоанн написал, что «Слово стало человеком». В своих письмах Иоанн предостерегает против ложного учения о том, что Иисус не пришёл на землю «в человеческом теле» (1Ин 4:2, 3; 2Ин 7).
человеком. Букв. «плотью». Здесь под греческим словом саркс подразумевается живое существо из плоти и крови. Когда Иисус родился на земле, он не был духом, который просто взял себе физическое тело, как это делали ангелы (Бт 18:1—3; 19:1; ИсН 5:13—15). А значит, он по праву мог назвать себя «Сыном человеческим» (Ин 1:51; 3:14). (См. комментарий к Мф 8:20.)
жило. Некоторые понимают выражение «жило [букв. «жило в шатре»] среди нас» так: на земле Иисус был не человеком, а материализовавшейся духовной личностью. Но стоит отметить, что, когда Пётр писал о своём физическом теле как о временном жилище, он использовал существительное, родственное глаголу со значением «жить в шатре» (2Пт 1:13, сноска). Пётр знал, что скоро умрёт, а потом воскреснет в духовном, а не в физическом теле, но он не имел в виду, что он был материализовавшимся духом (2Пт 1:13—15). (См. также 1Кр 15:35—38, 42—44; 1Ин 3:2.)
Мы видели его славу. Наблюдая за жизнью и служением Иисуса, Иоанн и другие апостолы видели славу и величие, которые могли быть только у того, кто в совершенстве проявлял качества, присущие Иегове. Кроме того, апостол Иоанн вместе с Иаковом и Петром видел преображение Иисуса (Мф 17:1—9; Мк 9:1—9; Лк 9:28—36). А значит, в этом стихе Иоанн, возможно, имел в виду не только то, что Иисус подражал Богу, но и то, что они видели его преображение, которое произошло на 60 лет ранее. Это событие оставило неизгладимый след и в памяти Петра, который написал свои письма примерно за 30 лет до того, как Иоанн составил своё Евангелие. По словам Петра, это впечатляющее преображение подтвердило, что «пророческое слово исполнится» (2Пт 1:17—19).
единородный сын. Греческое слово моногене́с, которое иногда переводится как «единородный», также означает «единственный в своём роде; уникальный». В Библии оно применяется к сыновьям и к дочерям. (См. комментарии к Лк 7:12; 8:42; 9:38.) В своих книгах апостол Иоанн использует это слово только по отношению к Иисусу (Ин 3:16, 18; 1Ин 4:9), при этом он не имеет в виду ни его человеческое рождение, ни его жизнь как человека. Он имеет в виду дочеловеческое существование Иисуса, то есть Слова, которое «было в начале с Богом» «ещё до появления мира» (Ин 1:1, 2; 17:5, 24). Иисус назван «единородным сыном», потому что он Первенец Иеговы и единственный, кто был создан непосредственно Богом. Хотя ангелы тоже называются «сыновьями истинного Бога» и «сыновьями Бога» (Бт 6:2, 4; Иов 1:6; 2:1; 38:4—7), все они были созданы Иеговой через этого первенца (Кл 1:15, 16). Итак, слово моногене́с относится к Иисусу потому, что он единственный в своём роде и единственный, кто был создан непосредственно Богом (1Ин 5:18). (См. комментарий к Евр 11:17.)
Он всегда учил истине, и Бог всегда был к нему благосклонен. Или «Он был исполнен Божьей незаслуженной доброты и истины». Иисус Христос, или «Слово», всегда говорил правду, и Бог его одобрял. Но судя по контексту, эта фраза также означает, что Иегова поручил своему Сыну словом и делом показать, в чём заключается Божья истина и как проявляется его незаслуженная доброта (Ин 1:16, 17). Иисус справился с этим заданием в совершенстве, поэтому он мог сказать: «Тот, кто видел меня, видел и Отца» (Ин 14:9). Через Иисуса Бог проявлял незаслуженную доброту ко всем, кто её ценил, и раскрывал им истину.
Бог всегда был к нему благосклонен. Или «он был исполнен Божьей незаслуженной доброты». Слово ха́рис («незаслуженная доброта») встречается в Греческих Писаниях более 150 раз и, в зависимости от контекста, передаёт разные оттенки значения. Когда речь идёт о Божьей незаслуженной доброте к людям, имеется в виду щедрость Бога, за которую он не ожидает ничего взамен, его искренняя любовь и доброта. Такое отношение невозможно заслужить, оно продиктовано исключительно великодушием того, кто проявляет это качество (Рм 4:4; 11:6). Это греческое слово не всегда показывает, что тот, к кому проявляют доброту, её недостоин. Вот почему в Библии говорится, что Бог проявляет такую доброту (ха́рис) и к Иисусу. В таких случаях это слово переводится как «благосклонен» и «любили» (Лк 2:40, 52). В других контекстах оно тоже переводится как «благосклонен», а также как «расположение» или «дар» (Лк 1:30; Де 2:47; 7:46; 1Кр 16:3; 2Кр 8:19).
Идущий за мной. Иоанн Креститель родился приблизительно за шесть месяцев до рождения Иисуса и начал своё служение раньше него. В этом смысле Иисус шёл «за» Иоанном (Лк 1:24, 26; 3:1—20). Но Иисус совершил гораздо более великие дела, чем Иоанн, поэтому можно сказать, что он стал больше, чем Иоанн, или опередил его во всех отношениях. Сказав об Иисусе: «Он существовал ещё до меня», Иоанн Креститель показал, что Иисус жил ещё до прихода на землю.
постоянно ощущали на себе незаслуженную доброту. Букв. «получали незаслуженную доброту поверх незаслуженной доброты». Греческое слово ха́рис, переведённое как «незаслуженная доброта», в этом стихе означает щедрость Бога, его искреннюю любовь и доброту. Такое отношение невозможно заслужить, оно продиктовано исключительно великодушием того, кто проявляет это качество. (См. Словарь, статья «Незаслуженная доброта».) То, что в оригинале слово ха́рис встречается здесь дважды и используется вместе с предлогом анти́ (который можно перевести как «поверх»), показывает, что незаслуженная доброта изливается словно бурный, обильный, нескончаемый поток.
закон... незаслуженную доброту и истину. В Греческих Писаниях закон, который Бог дал через Моисея, часто противопоставляется «незаслуженной доброте» (Рм 3:21—24; 5:20, 21; 6:14; Гл 2:21; 5:4; Евр 10:28, 29). Этот закон был «воспитателем, ведущим к Христу», а также «тенью», то есть содержал пророческие образы, которые исполнились на Христе (Гл 3:23—25; Кл 2:16, 17; Евр 10:1). Закон помог людям «лучше понять, что такое грех» (Рм 3:20). А благодаря этому пониманию они осознали, что «грех платит смертью» и «любое нарушение закона или непослушание... [влечёт] за собой справедливое наказание» (Рм 6:23; Евр 2:2). В этом стихе Иоанн противопоставляет закон «незаслуженной доброте и истине», которые Бог дал через Иисуса Христа. Иисус сделал реальностью содержащиеся в законе прообразы. Среди них были жертвы, предусмотренные для искупления и прощения грехов (Лв 4:20, 26). Иисус также показал, что, отдавая своего Сына как искупительную жертву, Бог проявляет к грешным людям «незаслуженную доброту», или даёт им «дар» — так иногда переводится греческое слово ха́рис (Кл 1:14; 1Ин 4:10, сноска). (См. комментарий к Рм 6:23 и Словарь, статья «Незаслуженная доброта».) Иисус открыл новую истину о том, что эта жертва освободит людей от греха и смерти (Ин 8:32). (См. комментарий к Ин 1:14.)
единородный бог. Здесь Иоанн говорит о Слове, «Иисусе Христе», которого он ранее назвал «богом» (Ин 1:1, 17). По словам Иоанна, Иисус — единородный Сын Бога (Ин 1:14; 3:16). В этом стихе Иоанн называет Иисуса «единородным богом», что подчёркивает уникальное положение Иисуса и его роль в замысле Иеговы. Иисуса по праву можно назвать «богом», если учесть, как этот титул используется в Библии. Его основное значение — «могущественный», и иногда в Библии он применяется даже к людям (Пс 82:6). (См. комментарии к Ин 1:1; 10:34.) Иисус — «бог», или могущественный, потому, что Всемогущий Бог, Отец, дал ему власть (Мф 28:18; 1Кр 8:6; Евр 1:2). Поскольку Иисус — единственный, кто был создан непосредственно Иеговой, и единственный, через кого «всё появилось» (Ин 1:3), он назван «единородным богом». Это означает, что Иисус превосходит всех остальных небесных сыновей Бога по положению и славе. В некоторых рукописях здесь говорится «единородный Сын», и это отражено в ряде переводов Библии. Но в самых ранних и авторитетных рукописях говорится «единородный бог» (с определённым артиклем или без него).
рядом с Отцом. Или «у груди Отца». Находиться у груди кого-либо означало пользоваться его особым расположением, иметь с ним близкие отношения. Это образное выражение, скорее всего, связано с тем, что во время ужина человек, возлежавший за столом, мог прислониться к груди своего близкого друга, который находился рядом (Ин 13:23—25). Иоанн хотел показать, что Иисус — самый близкий друг Иеговы и что он единственный, кто может рассказать всё об Отце (Мф 11:27).
свидетельство Иоанна. В Ин 1:7 Иоанн Креститель назван «свидетелем», который пришёл свидетельствовать о свете. Словом «свидетель» там переведено греческое слово мартири́а. Здесь то же самое греческое слово относится к свидетельству, которое Иоанн Креститель даёт об Иисусе в последующих стихах.
Илья. См. комментарий к Мф 11:14.
Пророк. Т. е. тот долгожданный пророк, о приходе которого говорил Моисей (Вт 18:18, 19; Ин 1:25—27; 6:14; 7:40; Де 3:19—26).
Иеговы. В этом стихе цитируется Иса 40:3, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложения А5 и В.) Евангелисты Матфей, Марк и Лука применяют это пророчество к Иоанну Крестителю, и здесь Иоанн Креститель тоже применяет его к себе. Иоанн выровнял путь для Иеговы в том смысле, что стал предшественником Иисуса, который был представителем своего Отца и пришёл от его имени (Ин 5:43; 8:29).
крещу. Греческое слово бапти́зо означает «окунать; погружать». Из других библейских отрывков видно, что крещение представляет собой полное погружение в воду. Однажды Иоанн крестил людей в Иорданской долине недалеко от Салима, «потому что там было много воды» (Ин 3:23). Когда Филипп крестил эфиопского вельможу, они оба «зашли в воду» (Де 8:38). То же греческое слово используется в Септуагинте во 2Цр 5:14, где сказано, что Нееман «семь раз окунулся в Иордане».
сандалий. Развязывать ремни сандалий другого человека, снимать и нести его сандалии считалось непочётным заданием, которое обычно выполнял раб (Мф 3:11; Мк 1:7; Лк 3:16).
Вифании. В некоторых рукописях вместо «Вифания» написано «Вифавара», и это отражено в ряде переводов Библии. Но в наиболее достоверных рукописях стоит слово «Вифания».
Вифании, за Иорданом. Имеется в виду Вифания к В. от Иордана. Это место упоминается в Греческих Писаниях только здесь, и его не следует путать с Вифанией, что рядом с Иерусалимом (Мф 21:17; Мк 11:1; Лк 19:29; Ин 11:1). Неизвестно, где именно находилась эта Вифания. Есть мнение, что она находилась напротив Иерихона — там, где, как принято считать, крестился Иисус. Но на основании Ин 1:29, 35, 43; 2:1 можно предположить, что эта Вифания была ближе к галилейской Кане, чем к Иерихону. Следовательно, наиболее вероятно, что Вифания находилась на каком-то расстоянии к Ю. от Галилейского моря, но её точное местоположение установить невозможно. (См. Приложение Б10.)
Ягнёнок Бога. Так Иоанн Креститель назвал Иисуса. Это произошло после того, как Иисус крестился и вернулся из пустыни, где его искушал Дьявол. Выражение «Ягнёнок Бога» встречается только здесь и в Ин 1:36. (См. Приложение А7.) Сравнение Иисуса с ягнёнком неслучайно. Как видно из Библии, люди приносили в жертву овец, чтобы показать, что они признают свою греховность и хотят стать ближе к Богу. Это пророчески указывало на жертву, которую Иисус должен был принести, отдав свою совершенную человеческую жизнь за всех людей. Выражение «Ягнёнок Бога» напоминает многие библейские отрывки. Иоанн Креститель хорошо знал Еврейские Писания, и, назвав Иисуса «Ягнёнком Бога», он мог иметь в виду какие-то из следующих событий: Авраам принёс в жертву барана вместо своего сына Исаака (Бт 22:13); израильтяне зарезали пасхального ягнёнка и в итоге освободились из египетского рабства (Исх 12:1—13); каждое утро и вечер священники приносили в жертву молодого барана (Исх 29:38—42). Иоанн также мог иметь в виду пророчество Исайи, где говорится, что «служителя» Иеговы поведут, «как овцу на убой» (Иса 52:13; 53:5, 7, 11). В Первом письме коринфянам апостол Павел назвал Иисуса «нашим пасхальным ягнёнком» (1Кр 5:7). Апостол Пётр писал о «драгоценной крови Христа — чистого ягнёнка, не имеющего изъяна» (1Пт 1:19). Также в книге Откровение прославленный Иисус называется «Ягнёнком» больше 25 раз (Отк 5:8; 6:1; 7:9; 12:11; 13:8; 14:1; 15:3; 17:14; 19:7; 21:9; 22:1).
мира. В греческой литературе, а также в Библии слово ко́смос связано с людьми. Здесь и в Ин 3:16 под словом ко́смос подразумевается всё человечество, которое, как показывает этот стих, виновно в грехе, то есть в грехе, унаследованном от Адама.
подобно голубю. Голубей использовали в священных целях — их приносили в жертву (Мк 11:15; Ин 2:14—16). Они также служили символом чистоты и невинности (Мф 10:16). Когда голубь, выпущенный Ноем, принёс в клюве лист маслины, стало ясно, что вода сошла (Бт 8:11) и вскоре наступит покой и мир (Бт 5:29). Вполне возможно, что, когда во время крещения Иисуса Иегова использовал образ голубя, он хотел подчеркнуть, что Иисус — Мессия, чистый и безгрешный Сын Бога, который отдаст свою жизнь за людей и чьё правление принесёт покой и мир. Когда дух Бога, или его сила, опустился на Иисуса во время крещения, это могло быть похоже на то, как голубь, часто взмахивая крыльями, опускается на насест.
Сын Бога. В Библии «Сыном Бога» называется Иисус (Ин 1:49; 3:16—18; 5:25; 10:36; 11:4). Бог не человек, и у него нет буквальной жены, а значит, выражение «Сын Бога» образное. Оно помогает понять, что между Иисусом и Богом такие же отношения, как между сыном и отцом. Оно также показывает, что жизнь Иисусу дал Иегова, он его создал. В этом же смысле «сыном Бога» назван первый человек, Адам. (См. комментарий к Лк 3:38.)
Иоанн... с двумя своими учениками. Одним из этих учеников был «Андрей, брат Симона Петра». (См. комментарий к Ин 1:40.)
оба ученика пошли за Иисусом. Как видно из этих слов, первые ученики Иисуса раньше были учениками Иоанна Крестителя. (См. комментарии к Ин 1:35, 40.)
около четырёх часов дня. Букв. «около десятого часа». (См. комментарий к Мф 20:3.)
Одним из тех учеников. Эти два ученика упоминаются в Ин 1:35. Не названным по имени учеником, вероятно, был апостол Иоанн, сын Зеведея и автор этого Евангелия (Мф 4:21; Мк 1:19; Лк 5:10). В пользу такого предположения говорит то, что автор этого Евангелия ни разу не называет себя по имени, никогда не упоминает по имени апостола Иоанна, а Иоанна Крестителя называет просто Иоанном. (См. комментарий к Ин 1:6.)
Мессию. Или «Помазанника». Греческое слово месси́ас (транслитерация евр. слова маши́ах) встречается в Греческих Писаниях только два раза. (См. Ин 4:25.) Титул маши́ах происходит от еврейского глагола маша́х, означающего «мазать [чем-то жидким]; помазывать» (Исх 29:2, 7). В библейские времена человека, которого назначали священником, правителем или пророком, мазали маслом (Лв 4:3; 1См 16:3, 12, 13; 1Цр 19:16). Здесь, в Ин 1:41, после титула Мессия даётся пояснение: «По-гречески Христос». Титул Христос (греч. христо́с) встречается в Греческих Писаниях более 500 раз и соответствует титулу Мессия. Оба этих титула означают «Помазанник». (См. комментарий к Мф 1:1.)
Ты Симон. В Библии Симона называют пятью именами. (См. комментарии к Мф 4:18; 10:2.) Здесь описывается, как Иисус, скорее всего, впервые встречает Петра и даёт ему семитское имя Кифа (Кефа́с). Возможно, оно родственно еврейскому слову кефи́м («скалы»), которое встречается в Иов 30:6 и Иер 4:29. В этом стихе апостол Иоанн добавляет пояснение: «По-гречески Пётр» (имя Пётр озн. «кусок скалы»). В Писании только Симона называют семитским именем Кифа и греческим именем Пётр. Иисус, который сразу увидел, что в Нафанаиле «нет хитрости» (Ин 1:47; 2:25), мог также разглядеть, каким человеком был Пётр. Он был непоколебимым, как скала, что особенно ярко проявилось после смерти и воскресения Иисуса: Пётр укреплял и поддерживал собрание (Лк 22:32; Де 1:15, 16; 15:6—11).
Иоанна. Здесь в одних древних рукописях отец апостола Петра назван Иоанном, а в других — Ионой. В Мф 16:17 Иисус называет Петра «Симоном, сыном Ионы». (См. комментарий к Мф 16:17.) По мнению некоторых учёных, греческие имена, которые на русский язык передаются как «Иоанн» и «Иона», возможно, представляют собой разные варианты написания одного и того же еврейского имени.
Нафанаилу. Это еврейское имя означает «Бог дал». Предположительно, это другое имя Варфоломея, апостола Иисуса (Мф 10:3). Варфоломей (озн. «сын Фоломея [Толмая]») — это своего рода отчество, имя, образованное от имени отца. В том, что Нафанаила называли Варфоломеем, или сыном Фоломея, не было ничего необычного. Например, в Библии говорится о человеке, которого звали Вартимей, что означает «сын Тимея» (Мк 10:46). Когда Матфей, Марк и Лука пишут о Варфоломее, они упоминают его вместе с Филиппом, а Иоанн вместе с Филиппом упоминает Нафанаила. Из этого можно сделать вывод, что Варфоломей и Нафанаил — один и тот же человек (Мф 10:3; Мк 3:18; Лк 6:14; Ин 1:45, 46). В те времена у некоторых людей было больше одного имени (Ин 1:42).
в законе Моисея и в книгах пророков. Эта фраза напоминает выражение «закон и книги пророков» и подобные ему выражения, которые не раз встречаются в Евангелиях (Мф 5:17; 7:12; 11:13; 22:40; Лк 16:16). Здесь под «законом Моисея» подразумеваются библейские книги от Бытия до Второзакония, а под «книгами пророков» — пророческие книги Еврейских Писаний. Когда «закон Моисея» и «книги пророков» упоминаются вместе, вероятно, имеются в виду Еврейские Писания в целом. Ученики, о которых говорится в этом стихе, очевидно, хорошо знали Еврейские Писания, и Филипп, возможно, имел в виду какие-то из следующих отрывков: Бт 3:15; 22:18; 49:10; Вт 18:18; Иса 9:6, 7; 11:1; Иер 33:15; Иез 34:23; Мх 5:2; Зх 6:12; Мл 3:1. Как видно из многих библейских стихов, все Еврейские Писания свидетельствуют об Иисусе (Лк 24:27, 44; Ин 5:39, 40; Де 10:43; Отк 19:10).
Разве из Назарета может быть что-то хорошее? На основании этих слов Нафанаила многие делают вывод, что Назарет был незначительным селением и к нему относились с пренебрежением даже жители Галилеи (Ин 21:2). О Назарете не говорится ни в Еврейских Писаниях, ни в трудах Иосифа Флавия, хотя, например, находившаяся менее чем в 3 км к Ю.-З. от Назарета Яфия упоминается в ИсН 19:12 и о ней также пишет Иосиф Флавий. Но стоит отметить, что не все галилейские города упоминаются в Еврейских Писаниях или у Иосифа Флавия. Примечательно и то, что в Евангелиях Назарет всегда называется «городом» (греч. по́лис), а город, как правило, больше, чем селение (Мф 2:23; Лк 1:26; 2:4, 39; 4:29). Назарет лежал в низине между холмами, с которых открывался вид на долину Ездрилон (Изреель). Эта местность была густонаселена: там находилось несколько городов и сёл. Назарет располагался недалеко от важных торговых путей, поэтому его жители всегда могли быть в курсе общественных, религиозных и политических событий. (Ср. Лк 4:23.) В этом городе была синагога (Лк 4:16). Поэтому маловероятно, что Назарет был незначительным селением. Возможно, Нафанаил просто выразил удивление, когда Филипп сказал, что обещанный Мессия родом из соседнего галилейского города Назарета, ведь в Писании было предсказано, что Мессия произойдёт из Вифлеема в Иудее (Мх 5:2; Ин 7:42, 52).
настоящий израильтянин, в котором нет хитрости. Все потомки Иакова были израильтянами, но Иисус, несомненно, имел в виду не только происхождение. Имя Израиль означает «борющийся с Богом; крепко держащийся за Бога». Иакову было дано это имя после того, как он боролся с ангелом, чтобы получить благословение. В отличие от своего брата Исава Иаков ценил святое и был готов прилагать все усилия ради Божьего одобрения (Бт 32:22—28; Евр 12:16). Слова Иисуса показывали, что Нафанаил был не просто израильтянином по происхождению — у него была такая же вера и желание исполнять волю Бога, как у его праотца Иакова. Кроме того, слова Иисуса (они напоминают Пс 32:2) означали, что Нафанаилу было чуждо лицемерие и неискренность.
Ты увидишь намного больше. Вскоре эти слова начали исполняться. На свадьбе в галилейской Кане, своём родном городе, Нафанаил увидел первое чудо Иисуса — превращение воды в хорошее вино (Ин 2:1—11; 21:2). Позднее вместе с 11 другими апостолами он видел, как Иисус исцелял больных, изгонял демонов и даже воскрешал мёртвых. Помимо этого, сам Нафанаил и другие апостолы получили силу совершать чудеса и возвещать о том, что «небесное Царство близко» (Мф 10:1—8).
Не сомневайтесь. Букв. «истинно, истинно говорю вам». В оригинале здесь дважды встречается греческое слово аме́н. Оно представляет собой транслитерацию еврейского слова аме́н, означающего «да будет так; истинно». Иисус часто говорил аме́н перед каким-либо утверждением, обещанием или пророчеством, подчёркивая тем самым надёжность и достоверность своих слов. По мнению некоторых учёных, аме́н не используется в таком смысле в других религиозных текстах (Мф 5:18; Мк 3:28; Лк 4:24). Во всех 25 местах, где в Евангелии от Иоанна встречается слово аме́н, оно повторено дважды. В Греческих Писаниях выражение аме́н аме́н используется только в этом Евангелии. Фразу, переведённую здесь как «Не сомневайтесь», можно также перевести как «Поверьте мне», «Будьте уверены», «Говорю вам истину».
небо. Использованное здесь греческое слово может относиться либо к духовному, либо к буквальному небу.
ангелов. Или «вестников». Греческое слово а́нгелос и соответствующее ему еврейское слово мала́х встречаются в Библии почти 400 раз. Основное значение этих слов — «вестник». Они переводятся как «ангел», когда речь идёт о духовном создании, и чаще всего как «вестник», когда речь однозначно идёт о человеке. Кто имеется в виду (человек или ангел), обычно помогает установить контекст, но там, где возможны оба значения, в сноске часто указывается альтернативный вариант перевода (Бт 16:7; 32:3; Иов 4:18, сноска; 33:23, сноска; Эк 5:6, сноска; Иса 63:9, сноска; Мф 1:20; Отк 22:8). (См. Словарь.) В книге Откровение, которая написана символическим языком, под «ангелами» могут иногда подразумеваться люди (Отк 2:1, 8, 12, 18; 3:1, 7, 14).
к Сыну человеческому. Или «чтобы служить Сыну человеческому». Говоря, что ангелы спускаются и поднимаются наверх, Иисус, возможно, думал о видении, в котором Иаков увидел, как по лестнице поднимались и спускались ангелы (Бт 28:12). Это видение означало, что ангелы играют важную роль в том, как Иегова заботится о своих верных служителях на земле. И согласно словам Иисуса, его последователи увидят доказательства того, что Божьи ангелы служат ему и его Отец особым образом заботится о нём и направляет его.
Сыну человеческому. См. комментарий к Мф 8:20.